607 matches
-
vîrful munților, urmează cursul cerului într-un car strălucitor tras de cai, este protectorul regilor și aduce biruință armatelor cam așa cum era cunoscută religia creștinismu- lui arimin sau mitraismul în imperiul roman! Atît în Veda cît și în tradițiile religioase persane vechi, Mithra era participantul la ritualul de înmormîntare cît și judecătorul ceresc al faptelor mortului așa cum apare pe medalionul lui Gordian lll ca un cabir protector și călăuzitor al sufletului celui decedat. Atunci, cînd după moarte, duhurile stricăciunii pun stăpînire
ADEV?RURI ASCUNSE by CONSTANTIN OLARIU [Corola-publishinghouse/Science/83086_a_84411]
-
începutul fără sfîrșit. Acest concept al lui Mitra era la vechii perși înaintea ,,revelațiilor” lui Zarathustra. Mitra era mijlocitorul creației, și protector veșnic treaz, eroul fără seamăn, veșnic biruitor, geniul iubirii și dreptății. În vechea religie a neamurilor arimine și persane Mitra era un duh al luminii, puterea cea mai înaltă a luminii create, ce are înțeles fizic și moral, adică și puterea spiritului ce vede și pătrunde toate, a adevărului personificat și a credinței. El este conducătorul tuturor duhurilor pe
ADEV?RURI ASCUNSE by CONSTANTIN OLARIU [Corola-publishinghouse/Science/83086_a_84411]
-
un minim de tușe, care redă panorama istorică a românilor. În chestiunea originii, Programul... statuează doctrina tracismului. Civilizația traco-dacă, în fondul căreia își are obârșia spiritualitatea poporului român, este elevată la rangul celor mai avansate civilizații ale antichității (greacă, romană, persană etc.), cu care a intrat într-un proces de "înrâurire reciprocă" (p. 27). Cucerirea Daciei de către romani, deși a avut o serie de aspecte negative (care, cu toate că nu sunt numite explicit, pot fi intuite ca exprimându-se sub forma exploatării
[Corola-publishinghouse/Science/84968_a_85753]
-
populație evolția virusului este mult încetinită. Această populație(cei 5 %) în cazul în care este mușcată de un cîine infectat cu virusul rabiei are 90% șanse să se infecteze cu acest virus. Deoarece sunt imune la această boală, H.I.V.1( persanele cu grupă sanguină AB4) H.I.V. 2 - Se întîlnește cel mai mult în Africa de Est și mai sporadic în SUA, Brazilia și India.( După Sanford P J). În alte materiale apare acest tip de virus și în Zona Caraibelor. Ponderea
A fi creştin by Rotaru Constantin [Corola-publishinghouse/Science/498_a_778]
-
respectând formele tehnice ale liricii persane (robaiul, gazelul) până la subtilități de rimă precum păstrarea radifului (cuvânt ce se repetă după rimă), redând cu fidelitate prozodia originalului. În prefețe și glose, literatul atrage atenția asupra deosebirilor dintre poezia arabă și cea persana a marilor clasici, aceasta din urmă înclinând spre trăirea sceptic-hedonistă a vieții, si evidențiază motive orientale care vor pătrunde ulterior în lirica europeană. Tălmăcirile sale reușesc să reconstituie, îndeosebi în formă condensata a robaiului, rafinamentele unei poezii de înaltă tensiune
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289883_a_291212]
-
a arătat S. operei misticului persan Djalal ud-Din Rumi (secolul al XIII-lea), din al carui Poem spiritual, supranumit „Coranul persan” sau „Coranul lăuntric”, chintesența a reflecției sufite și sinteză a ideilor filosofice de la neoplatonism la gândirea orientala (chineză, indiană, persana, arabă), comparabil cu Divină Commedia dantesca, a transpus întinse pasaje în distihuri. SCRIERI: Iedera, București, 1968. Traduceri: Omar Khayyam, Saadi, Hafez, Catrene persane (Robaiat), pref. trad., București, 1974; ed. pref. trad., cuvânt înainte Ahmad Fard Hosseini, [București], 2002; Trei poeți
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289883_a_291212]
-
1978, 24 octombrie; Dan Grigorescu, Poezia înțeleptului, CNT, 1978, 49; Șerban Cioculescu, Saadi, „Bustan (Livadă)”, LCF, 1978, 49; Al. Andrițoiu, Saadi în românește, „Scânteia tineretului”, 1978, 23 decembrie; Grețe Tartler, Privighetorile și... contextul, RL, 1983, 5; Aurel Dragoș Munteanu, Poezia persana, LCF, 1983, 5, 6; Mircea Anghelescu, Scrisori persane, RL, 2001, 7; Ion Cristofor, Țara Sfântă, ÎI, 124-127; Marius Chelaru, Coranul lăuntric, CL, 2003, 3; Romulus Căplescu, O capodoperă a literaturii persane, ADV, 2003, 30 iunie; Lucian Zeev Herșcovici, Între trei
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289883_a_291212]
-
regiunii este o vale numită Polag. Aceste cuvinte arată că neamul pelasgilor nu a dispărut niciodată din sudul Dunării la fel ca cel din nordul fluviului, chiar dacă fiecare l-a botezat după timp și nărav: illac în tătară; ulagh în persană; olah în maghiară; olaci și blahi în italiană; vlahi, valahi și mesi în greacă; valasky în cehă, volosky în poloneză, volohi în rusă; blaci în franceză, walati, balacorum, valachorum și balachorum în latină, dar poate mai sînt și alți termeni
ADEV?RURI ASCUNSE by CONSTANTIN OLARIU [Corola-publishinghouse/Science/83085_a_84410]
-
apropiat de cinema prin acest film. Nu înțele geam nimic, dar eram profund tulburat. Mi-am spus: Kabul va fi Hiroshima mea", va explica el mai tîrziu (Arianei Chemin, BibliObs., 2010). A reușit să găsească într-o librărie traducerea în persană a romanului durasian: "era legat prost, paginile zburau, dar a devenit comoara mea" (ibid.). Bucuria de a se cufunda într-o altă limbă, în tr-un alt spațiu imaginar a fost brutal întreruptă de lovitura de Stat comunistă din 1978, care
[Corola-publishinghouse/Science/1552_a_2850]
-
cealaltă a rămas la Kabul, iar el navi ghează între cele două țări ale sale, Franța și Afganistan. Moartea fratelui său, ucis în timpul războiului, l-a convins să scrie, mînat de furie și disperare. La început, a făcut-o în persană: Pămînt și cenușă (pe care l-a adaptat pentru marele ecran în 2004). Interesant e faptul că, în 2000, traducătoarea și prietena sa, Sabrina Noury, a trimis această primă carte mai multor editori, iar în cele din urmă, Paul Otchakovsky-Laurens
[Corola-publishinghouse/Science/1552_a_2850]
-
Syngué sabour. Piatra de încercare. Pînă în 2002, fusesem incapabil să scriu în franceză, dar întorcîndu-mă în țara mea, după optsprezece ani de exil, și regăsindu-mi cultura, limba, s-a produs un fenomen ciudat, nu mai puteam scrie în persană. Scriitura devenise și ea tărîmul exilului meu. (în dialog cu Colette Khalaf, "L'Orient. Le Jour", nov.2013) Titlul cărții se rostogolește în gură ca o piatră plină de acea dulceață catifelată a Orientului, de acea spiritualitate sufi prin care
[Corola-publishinghouse/Science/1552_a_2850]
-
despre lume se modifică prin noua formă care o fasonează, iar limba franceză respiră în ritmul unei civilizații milenare. Nu e surprinzător să găsim chiar sub pana scriitorului relatarea acestei simbioze neașteptate: Există enorm de multe asemănări între franceză și persană. În italiană sau în engleză, sunt multe accente. Persana e o limbă lineară, ca și franceza. Intonațiile din franceză seamănă mai mult cu cele din dari. La sfîrșitul frazelor, accentele cad. Sunt două limbi retorice, spre deosebire de engleză, pe care o
[Corola-publishinghouse/Science/1552_a_2850]
-
fasonează, iar limba franceză respiră în ritmul unei civilizații milenare. Nu e surprinzător să găsim chiar sub pana scriitorului relatarea acestei simbioze neașteptate: Există enorm de multe asemănări între franceză și persană. În italiană sau în engleză, sunt multe accente. Persana e o limbă lineară, ca și franceza. Intonațiile din franceză seamănă mai mult cu cele din dari. La sfîrșitul frazelor, accentele cad. Sunt două limbi retorice, spre deosebire de engleză, pe care o consider mai degrabă o limbă funcțională, și de germană
[Corola-publishinghouse/Science/1552_a_2850]
-
frază, ritmul, tonalitatea. Aceeași idee poate fi exprimată în mai multe moduri. Lucrez și relucrez fiecare frază, fiecare cuvînt pentru a găsi ritmul potrivit. Am dorit să creez o punte între Orient și Occident. Chiar și în limbaj. Implic retorica persană în limba franceză. ("La Revue de Teheran", feb. 2009) Libertatea în cuvînt poate fi și o capcană. Pentru că trebuie să cunoști foarte bine toate subtilitățile culturale și istorice ale limbilor și societăților care le practică. Deci, e adevărat că limba
[Corola-publishinghouse/Science/1552_a_2850]
-
limba persană e apropiată de franceză în anumite privințe, dar în același timp, a trece de la una la alta presupune o călătorie lungă, atît lingvistică, cît și culturală. O călătorie inițiatică pentru Atiq Rahimi, venit pe lume într-o limbă, persana, care i-a transmis toate tabuurile, inter dicțiile și limitele sale, impunîndu-i astfel un gen de autocenzură involuntară, o pudoare în manipularea cuvintelor, căci nu există doar un imaginar al limbilor, ci și un inconștient al fiecărei limbi. În schimb
[Corola-publishinghouse/Science/1552_a_2850]
-
între situația în care subiectul și obiectul sunt nemarcate și situația în care numai obiectul e marcat (engleza, georgiana). Existența marcării depinde de natura constituenților nominali și de categoriile semantice: distincția definit/ nedefinit funcționează în limbile uralice și altaice, în persană și în ebraică; distincția animat/inanimat funcționează în foarte multe limbi indo-europene (de exemplu, folosirea prepoziției a în spaniolă ca marcă a complementului direct). Creissels (1995: 257) observă că, în mod frecvent, limba tratează diferit subiectul în funcție de apariția acestuia în
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
au celebrat Paștele [...]. Fiii lui Israel întorși din captivitate au mâncat împreună cu toți cei ce s-au separat de impuritatea popoarelor țării”). Spre religia iudaică din epoca persană Izvoarele biblice, în special cărțile lui Esdra și Nehemia înfățișează începutul epocii persane ca împlinire a „marii reîntoarceri” a „întregului” popor din exilul babilonian și a încercării de „restabilire” a cultului originar yahwist în Ierusalim după abandonarea țării în voia cultelor idolatrice ale „altor” populații. Restaurarea cultului originar yahwist ar fi avut loc
Religia în Israelul antic by Paolo Merlo () [Corola-publishinghouse/Science/101005_a_102297]
-
și o tuslama din burtă. Chiftelele nu au fost inventate de bucătarul bufetului gării din Băicoi, ci de însuși Marcus Gavius Apicius (rețeta se numea Osicia omentata). Cele pe care le prăjim noi sunt însă de origine (cel puțin lingvistică) persană, adică au ajuns pe malurile Dâmboviței pornind taman din îndepărtata Asie: în persană, koffteh înseamnă carne tocată. Bucătăria iraniană a păstrat multe rețete de chiftele, poate mai cunoscută fiind Koofteh Tabrizi, datorită mărimii koofteh-urilor (deseori peste 20 de centimetri în
Stufat, ori estouffade? sau Existã bucãtãrie româneascã? by Vlad Macri () [Corola-publishinghouse/Science/1386_a_2382]
-
gării din Băicoi, ci de însuși Marcus Gavius Apicius (rețeta se numea Osicia omentata). Cele pe care le prăjim noi sunt însă de origine (cel puțin lingvistică) persană, adică au ajuns pe malurile Dâmboviței pornind taman din îndepărtata Asie: în persană, koffteh înseamnă carne tocată. Bucătăria iraniană a păstrat multe rețete de chiftele, poate mai cunoscută fiind Koofteh Tabrizi, datorită mărimii koofteh-urilor (deseori peste 20 de centimetri în diametru!). Din Persia, chiftelele au plecat către India, odată cu împărații moguli; la curtea
Stufat, ori estouffade? sau Existã bucãtãrie româneascã? by Vlad Macri () [Corola-publishinghouse/Science/1386_a_2382]
-
abordeze o asemenea tema. În 1970, ea a absolvit cursurile secției de limbă și literatura engleză, secundar limba și literatura română, iar în 1978 și-a luat licență cu strălucire în limba și literatura arabă (specialitate B - limba și literatura persana) la Universitatea din București, dobândind temeinice cunoștințe de limbă arabă clasică și de islamologie. În 1996, autoarea acestui studiu a absolvit și cursurile Facultății de Teologie la Institutul Catolic, institut la care a predat, mai apoi, printre altele, și Științe
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
oară la Teheran în vacanța de vară. Între timp, firește, mi-am uitat limba maternă și am reînvățat-o când m-am mutat la Teheran în jurul vârstei de douăzeci de ani. Nici acum nu știu să citesc ori să scriu în persană. Membrii familiei mele sunt cam pe peste tot în lume, lucru extrem de obișnuit pentru iranieni. Mama mea locuiește în Baker Street. Am și doi copii: fiul meu locuiește cu mine, iar fiica mea are o fetiță de doi ani, al
by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
deșertului, de cuplul Gad și Asherah, protectorii norocului, și de divinități reprezentând războiul, dragostea, fertilitatea. Revelat evreilor prin Moise, Jahve, inițial, zeu al furtunii și al fulgerului, ulterior, Dumnezeu, este creatorul lumii prin spirit, în șase zile. În mitologia iraniană / persană, lumea a fost creată de zeul primordial al timpului, Zurvan, care a produs în sine dualitatea Bine Rău, reprezentată de Ahura-Mazda, simbolul creației și al Binelui, și de Angra-Mainyu, simbolul distrugerii și al Răului. În mitologia scandinavă, crearea universului se
Curtezane şi pseudocurtezane: în mitologie, istorie, literatură by Elena Macavei [Corola-publishinghouse/Science/942_a_2450]
-
anul 69 î.H, a trăit într-o ambianță de opulență, lux și desfrâu, printre multele soții și concubine ale tatălui. Cleopatra a primit o educație aleasă, în spiritul tradiției grecești. Vorbea mai multe limbi: greaca, latina, egipteana, ebraica, araba, persana. Citea cărți din biblioteca palatului, întreținea cu ușurință conversații, avea cunoștințe din domeniile literaturii și științelor. Inteligentă și cultă, ea a câștigat aderența și simpatia poporului egiptean, contrar ostilității de a fi acceptată o femeie pe tron și, în plus
Curtezane şi pseudocurtezane: în mitologie, istorie, literatură by Elena Macavei [Corola-publishinghouse/Science/942_a_2450]
-
sunt negativi În Iran și pozitivi În India, În vreme ce ahura sunt exact invers), demonstrează În mod evident o Îndepărtată matrice comună: valoarea negativă pe care o au da¶va În G³th³, În Avesta În general și În inscripțiile ahemenide (În persana antică, daiva) este efectul condamnării lansate de Zoroastruxe "Zoroastru" Împotriva divinităților politeismului antic. De altfel, termenul indo-iranian Înseamnă „zeu”, la fel ca deus În latină, și derivă dintr-o rădăcină indo-europeană care are sensul de a „a străluci, a lumina
[Corola-publishinghouse/Science/2005_a_3330]
-
cf. mai jos, „Religia zoroastriană”, subcapitolul 2.4). Însă celor care dețin Adevărul și care sunt, din acest motiv, așavan sau •t³van, le este garantată beatitudinea În lumea de dincolo. Tocmai concepția despre Adevărxe "Adevăr" (așa, În avestică, arta, În persana străveche, și •ta În vedică) dă o valoare aparte comparației indo-iraniene. Așavan și art³van, În Iran, la fel ca •t³van, În India, erau cei care intrau În posesia Adevărului, conformându-se cerințelor ritualurilor și comportându-se după regulile care Îi
[Corola-publishinghouse/Science/2005_a_3330]