1,268 matches
-
recunoaște chemarea inevitabilă a unui trecut încărcat de forță profetică. Lumea istorică este „die Welt allseitiger und integraler Aktualität“, timpul plin care se constituie, obiectiv, ca memorie colectivă. Obiectul, faptul istoric capătă astfel aura profeției sau, cu un termen din prologul epistemo critic, amprenta „autenticității“. Gestul colecționarului de antichități este unul de asemenea profetic: în economia sa, obiectul își pierde valoarea de marfă, pentru a-și recăpăta calitatea de „vestitor“ viu al lumii care i-a dat naștere. Imaginea dialectică, alegoria
City Lights: despre experienţă la Walter Benjamin by Ioan Alexandru Tofan () [Corola-publishinghouse/Science/1346_a_2383]
-
esențial: ea face, de fapt, legătura dintre limbile „mai înalte“ și cele „inferioare“, fixând, în acestea din urmă, amprenta originii lor divine. Din punctul de vedere al multiplicității limbilor, traducerea ocupă astfel locul descrierii filozofice, despre care vorbește Benjamin în prologul epistemo critic. Traducătorul, voi încerca să arăt, îndeplinește funcția unui salvator al cuvântului și, corelativ, a unui mijloc de oglindire a chipului melancolic al lumii. Die Aufgabe des Übersetzers debutează cu o serie de con siderații care trimit spre conceptul
City Lights: despre experienţă la Walter Benjamin by Ioan Alexandru Tofan () [Corola-publishinghouse/Science/1346_a_2383]
-
sine posibilitatea nelimitată a propriei traduceri. Reflecții interesante în marginea textului lui Benjamin sunt de găsit la George Steiner. În primul rând, sunt identificate sursele unei astfel de concepții: Goethe, Hölderlin, gnosticismul iudaic. Primul reper menționat este deja discutat în prologul epistemo-critic. Interesant este conceptul de fenomen originar, asimilat acum „limbii pure“ a paradisului. Dezvoltările istorice ulterioare căderii duc la pluralitatea limbilor, aflate însă nu într-o relație discontinuă, ci într-o continuitate a metamorfozelor și a „densității“ cu care limba
City Lights: despre experienţă la Walter Benjamin by Ioan Alexandru Tofan () [Corola-publishinghouse/Science/1346_a_2383]
-
ci chiar felul în care limba-sursă numește lucrurile, cu atât ea își face vizibile originea în limba pură, amprenta autenticității sale și puterea revelatoare. Traducătorul este, plecând de la cele spuse, un prim exemplu al cunoașterii despre care vorbește Benjamin în prologul epistemo-critic. El arată cum această descriere a fenomenelor este cu putință în mediul limbii și, prin urmare, cum este posibil conceptul de „experiență superioară“ despre care era vorba în Programm einer kommenden Philosophie. Analogiile cu experiența urbană vor fi, mai
City Lights: despre experienţă la Walter Benjamin by Ioan Alexandru Tofan () [Corola-publishinghouse/Science/1346_a_2383]
-
conceptului de „experiență“. Două elemente orientează înțelegerea lui Benjamin: pe de o parte, necesitatea reevaluării kantianismului, de la care este re ținută problema trascendentalului; pe de altă parte, „co rectivul“ teologic al kantianismului, de sorginte iudaică, dar „pus în concept“ odată cu prologul epistemo-critic. Experiența obiectului, în urma acestor două surse, este integrală, în sensul că ea face vizibilă, în fenomen, originea sa divină și, odată cu aceasta, posibilitățile nelimitate ale obiectului. Deconstrucția contextului istoric al obiectului, ca și a conceptului abstract care îl „eternizează
City Lights: despre experienţă la Walter Benjamin by Ioan Alexandru Tofan () [Corola-publishinghouse/Science/1346_a_2383]
-
picioare lângă un copac unghiular, contemplând ruperea svasticii în greacă". * Așa se termină nota marii descoperiri care mi-a dat-o Don Fulgencio. Și cu aceasta termin și eu partea mea, acest apendice, căci dacă, după prologoepilogo-urile acestei ediții și prologul și epilogul primei, încep să umflu acest apendice, se poate inflama, și această operă ar putea suferi de apendicită, care este una dintre cele mai rele dureri ce pot afecta o operă științifică sau literară. Boală la fel de rea ca și
by Miguel de Unamuno; [Corola-publishinghouse/Science/1089_a_2597]
-
se ocupă cu gestionarea deșeurilor unui mare oraș, dar și cu reconsiderarea unor aspecte traumatice din propriul trecut, într-o încercare de a lega propriul prezent cu circumstanțele misterioase ale unui tată de mult absent. Romanul are 8 secțiuni (un prolog, șase capitole, un epilog), prologul fiind numit "The Triumph of Death". Deși titlul face aluzie la apocalipticul tablou al lui Peter Bruegel cel Bătrân, debutul cărții, la fel ca și romanul în ansamblu, este adânc ancorat în cultura americană postbelică
Dicţionar polemic de cultură americană by Eduard Vlad [Corola-publishinghouse/Science/1402_a_2644]
-
unui mare oraș, dar și cu reconsiderarea unor aspecte traumatice din propriul trecut, într-o încercare de a lega propriul prezent cu circumstanțele misterioase ale unui tată de mult absent. Romanul are 8 secțiuni (un prolog, șase capitole, un epilog), prologul fiind numit "The Triumph of Death". Deși titlul face aluzie la apocalipticul tablou al lui Peter Bruegel cel Bătrân, debutul cărții, la fel ca și romanul în ansamblu, este adânc ancorat în cultura americană postbelică. Narațiunea începe cu un eveniment
Dicţionar polemic de cultură americană by Eduard Vlad [Corola-publishinghouse/Science/1402_a_2644]
-
vine spre el datorită acțiunii potopului de imagini al culturii de masă care îl înconjoară. Într-o tribună superioară, cineva rupe în bucăți revista Life, din care o reproducere a lucrării pictorului flamand ajunge la directorul FBI. Mai important în prolog decât Hoover este un băiat, Cotter Martin, ce reușește să se strecoare pe furiș în incinta stadionului. În momentul cheie al partidei de baseball, numit în istoria sportului "lovitura auzită în toată lumea" (the shot heard around the world), mingea cu
Dicţionar polemic de cultură americană by Eduard Vlad [Corola-publishinghouse/Science/1402_a_2644]
-
afro-americane și bucăți muzicale din aceeași cultură, devenite deja mai vizibile și audibile decât protagonistul. Personajul principal, un tânăr afro- american educat, este conștient de invizibilitatea impusă lui de societatea în care s-a născut. Ca urmare, personajul narator începe Prologul din locul unde a ales să trăiască, într-un soi de bârlog subteran, subsolul unei clădiri în care locuiesc doar albi, iluminat feeric prin fire trase ilicit de la rețelele de electricitate de sus, și îmbăiat sonor în șlagăre jazz ale
Dicţionar polemic de cultură americană by Eduard Vlad [Corola-publishinghouse/Science/1402_a_2644]
-
în format romanesc a ceea ce a fost inițial o culegere de poezii, apoi o culegere de povestiri, ceea ce și explică textura de patchwork quilt (plapumă pestriță, făcută din petice, tipic americană) a romanului, o urzeală narativă complicată, închegată în jurul unui prolog și a patru secțiuni principale, cu mai mulți focalizatori, pe lângă perspectiva oferită de personajul principal. Protagonistul este Abel, amerindian Pueblo din New Mexico. În prolog, protagonistul aleargă într-o cursă ritual, ce are loc iarna, anunțând un nou an pentru
Dicţionar polemic de cultură americană by Eduard Vlad [Corola-publishinghouse/Science/1402_a_2644]
-
pestriță, făcută din petice, tipic americană) a romanului, o urzeală narativă complicată, închegată în jurul unui prolog și a patru secțiuni principale, cu mai mulți focalizatori, pe lângă perspectiva oferită de personajul principal. Protagonistul este Abel, amerindian Pueblo din New Mexico. În prolog, protagonistul aleargă într-o cursă ritual, ce are loc iarna, anunțând un nou an pentru indienii Pueblo. Alergarea, ce capătă o semnificație simbolică în roman, îl stimulează pe Abel să își reamintească episoade importante din viața sa. Secvența narativă a
Dicţionar polemic de cultură americană by Eduard Vlad [Corola-publishinghouse/Science/1402_a_2644]
-
lui Esop, netradusă în cele două culegeri care au apărut în limba română, singura ființă care se putea socoti, în funcție de interes, când pasăre, când animal. De fapt, după cum se va vedea, el nu se află decât la originea unui strategic prolog al adevăratei dezbateri ce va avea loc, privitoare la statutul Strutocamilei. El nu constituie, inițial, decât un posibil și necesar precedent pentru discuția ce va urma. Cel mai potrivit, adaug. Asta pentru că, de la Aristotel, Plinius și până la Buffon, a fost
Inorogul la porţile Orientului - Bestiarul lui Dimitrie Cantemir: studiu comparativ by Bogdan Creţu [Corola-publishinghouse/Science/897_a_2405]
-
trebuie menționat că celebrul tenor italian Carlo Bergonzi deține la Busseto un hotel de trei stele și un restaurant care poartă numele I Due Foscari. Giovanna d’Arco (Ioana d’Arc) Giovanna d’Arco: Opera în trei acte și un prolog, pe un libret de Temistocle Solera, după piesă “'Die Jungfrau von Orleans” de Friedrich Schiller. Din motive de cenzură s-a reprezentat și sub denumirea Orietta di Lesbo. Premieră a avut loc pe 15 Februarie 1845 la Teatro alla Scală
Opera italiană în capodopere by Alexandru Emanoil () [Corola-publishinghouse/Science/1302_a_1926]
-
Giacomo, tatăl Giovannei (bariton); Carlo VII, regele Franței (tenor); Delil, un ofițer al regelui (tenor); Talbot, comandantul suprem al armatei engleze (baș); ofițeri ai regelui, soldați francezi și englezi, țărani, locuitori din Rheims, heralzi, paji, copii, cavaleri și doamnele lor. Prolog. Tabloul 1. Anul 1429. Cetățenii și oficialii regelui Carlo al VII -lea al Franței se tem de ce i mai rău în legătură cu războiul cu Anglia: abia dacă reușesc să mențină în mâinile lor cetatea Orléans.Carlo sosește: afectat de câtă suferință
Opera italiană în capodopere by Alexandru Emanoil () [Corola-publishinghouse/Science/1302_a_1926]
-
ia adio de la glie și de la gloria pământeasca. Giovanna moare, iar o lumină astrala, coborâta din Ceruri, strălucește în mijlocul bucuriei celor binecuvântați și a chinurilor celor condamnați. Principalele arii din opera Giovanna d’Arco Aria Sotto una quercia parvemi din Prolog, scena 1 Rezumat : Carlo declară că lupta de la Orléans trebuie oprită și că un emisar va fi trimis oponenților englezi pentru a cere încetarea luptelor. Lui nu-i pasă dacă moare și de fapt dorește ca Dumnezeu să se răzbune
Opera italiană în capodopere by Alexandru Emanoil () [Corola-publishinghouse/Science/1302_a_1926]
-
Diavolul nu are ce căuta într un loc unde există imaginea Sfintei Fecioare Maria. El nu este îngrijorat în legătură cu prezența Diavolului, ci în legătură cu coroană pe care nu dorește să o mai păstreze. Cavatina Sempre all'alba ed alla seră - din Prolog, Scena 2 Rezumat : Giovanna este amarata pentru că, fiind femeie, nu poate ajuta la apărarea Franței în aceste momente întunecate. Ea se roaga Sfintei Fecioare ca să-i dea armele necesare cu care să lupte împotriva englezilor. Aria Franco son io din
Opera italiană în capodopere by Alexandru Emanoil () [Corola-publishinghouse/Science/1302_a_1926]
-
în Iunie 1980 ca parte integrantă a Festivalului Verdi, la operă Royal Opera House din Londra în Iunie 1996 cu Vladimir Cernov în rolul Giacomo și cu June Andersen în rolul Giovanna. Alzira Alzira; Opera în două acte și un prolog, pe un libret de Salvatore Cammarrano, după tragedia “Alzire, où leș Américains”', de Voltaire. Premieră a avut loc pe 12 August 1845 la Teatro Sân Carlo din Neapole. Acțiunea Operei Locul acțiunii: Lima și alte regiuni din Peru, mijlocul secolului
Opera italiană în capodopere by Alexandru Emanoil () [Corola-publishinghouse/Science/1302_a_1926]
-
al Guvernatorului Perului (bariton); Alvaro, tatăl lui Gusmano și Guvernator al Perului (baș); Ataliba, conducătorul unui alt trib peruvian (baș), Ovando, un căpitan spaniol (tenor); Zuma, servitoarea Alzirei (mezzo-soprana); Otumbo, un luptător sud-american (tenor); ofițeri și soldați spanioli; populație peruviana Prolog - “Prizonierul”. O câmpie din Peru. Zamoro a evadat din captivitatea în care fusese ținut de Guvernatorul Perului, Gusmano, si s-a întors la tribul al carui conducător fusese. Oamenii au rămas surprinși să-l vadă, deoarece toți știau că Zamoro
Opera italiană în capodopere by Alexandru Emanoil () [Corola-publishinghouse/Science/1302_a_1926]
-
mio Nome odo la voce, voce che impone di... pardonar). Mai mult, Gusmano binecuvântează unirea dintre cei doi îndrăgostiți. Asistență părăsește scenă în timp ce Alvaro, singur, isi plânge fiul ucis. Principalele pagini din opera Alzira Aria Un Încă, eccesso orribile din Prolog Rol : Zamoro, șeful unui trib peruvian Voce : O vastă câmpie peruviana, secolul 16 Rezumat : Zamoro a evadat din captivitatea în care fusese ținut de Guvernatorul Perului, Gusmano, si s-a întors la tribul al carui conducător fusese. Oamenii au rămas
Opera italiană în capodopere by Alexandru Emanoil () [Corola-publishinghouse/Science/1302_a_1926]
-
London. O montare a operei la Royal Opera House din Londra din Iulie 1996 va fi reluată în anul 2000 în cadrul Ciclului Verdi de către Opera Sarasota la Theatre St. Gallen din Elveția. Atilla Atilla: Opera în trei acte și un prolog, pe un libret de Temistocle Solera, cu completările aduse de Francesco Maria Piave, după dramă “Attila, König der Hunnen”, de Zacharias Werner. Premieră a avut loc pe 17 Martie 1845 la Teatro La Fenice. Acțiunea Operei Locul acțiunii: Aquileia, lagunele
Opera italiană în capodopere by Alexandru Emanoil () [Corola-publishinghouse/Science/1302_a_1926]
-
Odabella, fiica Ducelui de Aquileia (soprana); Foresto, cavaler de Aquileia (tenor); Ezio, general român (bariton); Uldino, sclavul lui Atilla (tenor); Leone, un bătrân român (baș); cavaleri, soldați, bărbați și femei din Aquileia, barbari, soldați și ofițeri români, pustnici, sclavi, copii. Prolog. Tabloul 1. Piața din Aquileia. Orașul a fost distrus de hoardele hune comandate de fiorosul Atilla: noaptea este luminată de torțe și de focurile care încă mai ard în oraș. Un mare număr de huni și ostrogoți aduc un omagiu
Opera italiană în capodopere by Alexandru Emanoil () [Corola-publishinghouse/Science/1302_a_1926]
-
să o facă înainte ca Odabella să-l înjunghie prima. Ea se folosește de sabia pe care i-o dăruise însuși Atilla. Răzbunarea Odabellei va fi astfel completă. Principalele pagini din opera Atilla Cavatina Allor che i forti corrono - din Prolog Rezumat : După ce fuseseră copleșiți de huni, supraviețuitorii din Aquileia sunt adunați și prezentați lui Atilla. Atilla întreabă dece, împotriva ordinilor sale, o parte din femei au fost cruțate? I se răspunde că femeile din Aquileia au luptat alături de bărbații lor
Opera italiană în capodopere by Alexandru Emanoil () [Corola-publishinghouse/Science/1302_a_1926]
-
că acesta îi îndeplinește dorința de a primi o sabie. Odabella se gândește cum va reuși cu această sabie să ducă la îndeplinire justiția divină împotriva Regelui hunilor care i-a invadat Patria. Aria Ella în poter del barbaro din Prolog, Scena 2. Rezumat : Foresto, salutat ca lider al poporului sau după bătălia pierdută cu hunii, isi deplânge iubita, Odabella, pe care o crede în captivitate. Cabaletta Căra patria già madre e reina la aria Ella în poter del barbaro Rezumat
Opera italiană în capodopere by Alexandru Emanoil () [Corola-publishinghouse/Science/1302_a_1926]
-
al operei Ernani, Verdi a luat legătura cu libretistul Piave căruia i-a expus ideile sale într-o scrisoare din care citam: ” Găsești anexate o serie de elemente din tragedia lui Werner. Mi-ar place să le aranjezi într-un prolog și trei acte. Trebuie să facem în așa fel încât cortina să se ridice pe imaginea unei Aquileia în flăcări cu un cor al locuitorilor orașului și cu un cor la hunilor. Poporul se roaga, hunii îi amenință, etc; apoi
Opera italiană în capodopere by Alexandru Emanoil () [Corola-publishinghouse/Science/1302_a_1926]