1,011 matches
-
volumul publicat în 1930, precum Despre miracol, Între mine și mine, De profundis etc.). Până și o simplă recenzie la cartea unui confrate, - bunăoară „Poeme în aer liber” de Stephan Roll - transformă argumentația propriu-zisă a adeziunii într-un fel de rescriere, de continuare și amplificare a textelor comentate, utilizate mai degrabă drept catalizatori ai propriei imaginații creatoare. Textul „critic” se impune astfel ca un nou poem, paralel cu poemul-reper, într-o redundanță semnificativă pentru gradul de implicare a cititorului; un impresionism
[Corola-publishinghouse/Science/1852_a_3177]
-
confruntare cu totalitarismul privește soarta literaturii române, influențată de reorientările politice. Cronicarii partidului au misiunea de a rescrie istoria, deoarece "burghezia și uneltele ei falsificaseră adevărata istorie a țării, care trebuia acum redată poporului cu adevăratul ei chip"60. După rescrierea trecutului, instituțiile înființate înainte de 1945 devin non-conforme. "Eradicarea trecutului, comandată de Stalin și executată de Partidul Comunist Român, a început în prima parte a anului 1948 și avea să fie finalizată de facto până în 1952"61. Urmează apoi tipărirea broșurii
by MIHAELANICOLETA BURLACU [Corola-publishinghouse/Science/1012_a_2520]
-
à mot" în "cuvânt cu cuvânt", fiind oportună echivalarea aleasă de Emanoil Marcu: "cuvântul din cuvinte" susține motivul literar al scrisului. Scribul, personajul cu care debutează și se finalizează romanul, ridică problema cenzurii literelor și a dispariției cuvintelor. Romanul acuză rescrierea istoriei și atrage privirea asupra incompatibilității ei cu dimensiunea românească a existenței. În ansamblu, romanul nu are intrigă sau deznodământ, deci nu epicul contează, ci lirica ideilor. Intrigile povestirilor prilejuiesc însă descrierea unor societăți fanteziste, bazate pe legi și principii
by MIHAELANICOLETA BURLACU [Corola-publishinghouse/Science/1012_a_2520]
-
sau dintr-un capriciu al imprevizibilului Lăpușneanu, ar fi avut răgaz să consulte și o transcriere a cronografelor autohtone (eventual de a copia sau, mai probabil, de a-și comanda „extrasul”). Altfel, retușurile ce survin sub pana (încă) anonimului traducător („rescrierea”, în cazul unor contexte favorabile, ori ocultarea altora, ce stânjenesc) sunt, previzibil, în profitul conaționalilor poloni; de-aici și câteva izbucniri ironice, polemice ce contrastează cu stereotipia cronicii. Ediții: Descrierea cronicii despre Țara Moldovei și despre domnii ei, cum au
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286526_a_287855]
-
bine ascunse, sunt puternic camuflate în subconștiință, iar convertirea ca atare, botezul și ceea ce urmează înseamnă o redescoperire a acestor semnale, care erau până atunci ascunse. Așadar, o convertire nu înseamnă doar o schimbare identitară, o fractură, înseamnă și o rescriere a întregii existențe anterioare, o reconfigurare a anilor anteconvertire. Deci, iată, aici e paradoxul. Steinhardt, tânărul care încearcă să se integreze iudaismului împreună cu prietenul său E. Neuman (ceea ce determină scrierea celor două volume), încearcă să se integreze în Sinagogă, învață
by Adrian Vasile SABĂU [Corola-publishinghouse/Science/984_a_2492]
-
ales rurale), de fragmente de dialog trădează în C. un cunoscător subțire al lumii (nu doar) ardelenești și un prozator înnăscut, care se silește cât poate să pară „făcut”. Cel de-al doilea roman, Compunere cu paralele inegale, este o rescriere după Dafnis și Chloe al grecului Longos. Asta înseamnă, probabil, evoluția autorului la paralele inegale: scrierea perspectivată pe două fire epice paralele, și nu raportul dintre viață și text, cum au crezut unii cronicari literari. În loc să osifice cartea dându-i
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286463_a_287792]
-
grecului Longos. Asta înseamnă, probabil, evoluția autorului la paralele inegale: scrierea perspectivată pe două fire epice paralele, și nu raportul dintre viață și text, cum au crezut unii cronicari literari. În loc să osifice cartea dându-i un aer de pedanterie livrescă, rescrierea dă textului alertețe și, în mod paradoxal, un iz de spontaneitate. Perspectiva metatexuală se lărgește mult. Pe infrastructura romanului lui Longos se așază, ca în virtutea unei atracții magnetice, citate, referiri la alți autori (Anton Holban și mai ales Camil Petrescu
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286463_a_287792]
-
din Uniune. Avînd în vedere toate aceste aspecte, este oare imposibil ca această filosofie să fie transpusă într-un text clar? În orice caz, pentru a da o formă constituțională, juriștii nu par a întîmpina dificultăți insurmontabile în procesul de rescriere a tratatelor 55. Dificultatea este, bineînțeles, nu de natură juridică, ci de natură politică. Anumiți conducători se tem de existența unui text care să constituționalizeze atît un nou compromis, cît și compromisurile anterioare. Se pot înțelege astfel anumite reacții politice
Europa politică: cetăţenie, constituţie, democraţie by Paul Magnette [Corola-publishinghouse/Science/1437_a_2679]
-
informație la zi. Bujor Nedelcovici Amputarea melcului de cochilie Cochilia și melcul sau Fericirea interzisă (Editura ALLFA, 2002, 298 pagini) de Bujor Nedelcovici (n. 1936, Bârlad) absolvent al Facultății de Drept din București, este în parte o reluare și o rescriere a primului volum dintr-un vast ciclu memorialistic și eseistic Jurnal infidel Pagini din exil 1987-1993 (Editura Eminescu, 1998) dar și o aducere la zi a propriei biobibliografii. Strict bibliografic vorbind, semnalăm încă de la început noile cărți ale prozatorului și
Fără menajamente : critici, istorici literari şi eseişti români by Geo Vasile [Corola-publishinghouse/Science/1441_a_2683]
-
l'Italia" (1986), "Nuovi poeti romeni" (1986), o ediție bilingvă de poeme din Lucian Blaga ș.a. Fapt e că până în 1989, Marin Mincu își pune semnătura pe 13 cărți în limba italiană, între care două proprii: "In agguato" (1986), o rescriere a poemelor din "Pradă realului" (1980), și "Mito, fiaba, canto narrativo. Le trasformazioni dei generi letterari" (1986). Laureat al premiului internațional Eugenio Montale (1989) pentru opera sa de italienist și traducător, inclusiv al unui masiv volum de poezie italiană din
Fără menajamente : critici, istorici literari şi eseişti români by Geo Vasile [Corola-publishinghouse/Science/1441_a_2683]
-
încep o partidă de go interminabilă, purtată de la un punct încolo ca pretext pentru a se afla zilnic față în față și a uita de război. Dușmanul devine singurul ei aproape. Avem de-a face din punctul acesta cu o rescriere a Celor o mie și una de nopți. Numai că sînt două voci povestitoare, iar ascultătorul se află în afara cadrului. Jocul de go al cititorului devine un "simultan": cînd cu ea, cînd cu el, așteptînd nu dez-nodămîntul, ci, pentru că întîrzie
Lumini și umbre by Alexandru Matei () [Corola-journal/Journalistic/12819_a_14144]
-
din tetralogie, cu neputință de uitat. Alex Ștefănescu vorbește pe drept cuvânt în prefața la Jiquidi despre "plasticitatea decisă" a portretelor brebaniene, în stare să genereze "o atmosferă stranie". O bună parte din Jiquidi poate fi considerată, într-adevăr, o rescriere a volumelor anterioare din tetralogie, cu situații și teme reluate, cu reveniri la evenimente la care am mai fost martori, cu trecerea prin scenă a acelorași eroi: Callimachi, Jiquidi, Nadia Martinetti, Mârzea, Dumitrașcu, Bizoniu. O reluare inutilă, i s-a
La încheierea unei tetralogii by Gabriel Dimisianu () [Corola-journal/Journalistic/8732_a_10057]
-
și urmarea ei, Widows of Eastwick, Brazil, o transpunere în Brazilia contemporană a povestii de dragoste dintre Tristan și Isolda, care aduce în discuție șamanismul, criza religiei și relația dintre sex și religie, Gertrude și Claudius (2000), o reevaluare și rescriere a piesei Hamlet. După cum spuneam la începutul comentariilor mele, realismul lui Updike este în permanență dublat sau mai bine zis nuanțat, de un discurs teologic care avansează ideea, deloc nouă, a existenței semnelor dumnezeirii în universul material, în detaliile realității
John Updike și „mijlocul“ dilematic by Rodica Mihăilă () [Corola-journal/Journalistic/7630_a_8955]
-
the Lilies este asociată cu o versiune a Americii contemporane dominate de cultura media, în care cinematograful ia total locul bisericii. Dacă în Roger's Version discursul teologic se construiește în jurul protestantismului, romanul fiind interpretat de unii critici drept o rescriere a cărții lui Hawthorne, The Scarlet Letter (Litera stacojie), în penultimul roman al lui Updike, Terrorist (2006), în centrul atenției se află islamismul și comparația lui cu protestantismul. În Terrorist Updike investighează America post-11/9 tot prin mijlocirea unui orașel
John Updike și „mijlocul“ dilematic by Rodica Mihăilă () [Corola-journal/Journalistic/7630_a_8955]
-
mai precar petec de existență. Nu naște, atunci, confuzie împrejurarea că opera poetului Gheorghe Grigurcu cristalizează pe spetezele aforisticii ale maximei, speculând-o la un prim palier, respectiv forând în profunzime zăcământul decopertat în fulgurațiile maximelor? Un simplu exercițiu de rescriere, versul „răsuflarea de bestii blânde a vechilor acoperișuri” într-un aforism de tipul „vechile acoperișuri au câteodată o răsuflare de bestii blânde” ne propune un indiciu ușor de multiplicat. Or, cu o altă mecanică: „un fulger/ orbit de oglindă/ o
Privind drept în ochi călăuza... by Barbu Cioculescu () [Corola-journal/Journalistic/13089_a_14414]
-
scrisului. Poate părea o impietate - sau un semn de inadecvare intelectuală - ceea ce spun, dar nu cu mult diferit am resimțit primul contact cu densul volum de Palimpseste publicat la Cartea Românească, în ediție secundă, de Cornel Mihai Ionescu. Senzația de rescriere și de definitivare narativă e, în viziunea nea, mai pregnantă decât aceea firească unui demers de critică literară. Iar zborul jos presupus de orice asemenea palimpsest, levitația discretă a pasajului care înlocuiește un alt pasaj pare mai curând o nivelare
Ce rămâne din iubirile noastre by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/8747_a_10072]
-
Stoica la Editura Albatros, 1997) se acreditează ideea că adevăratul vinovat pentru marile tragedii care au marcat istoria secolului al XX-lea este... liberalismul. Metodele prin care se ajunge la inducerea unei astfel de idei sînt complexe și vizează o rescriere trunchiată a istoriei cu plasarea cel puțin discutabilă a unor accente, declanșarea unor dezbateri unilaterale în presă menite să culpabilizeze anumite personalități cu vederi liberale și, în contrapartidă, împiedicarea oricărei tentative de discutare a esenței sistemului comunist (de „proces al
Ochelarii de cal ai istoriei by Tudorel Urian () [Corola-journal/Journalistic/14372_a_15697]
-
detașarea și luciditatea necesare pentru a sesiza modul în care se așază accentele în marile dezbateri istorice și ideologice din România. în felul acesta ea poate intui interesele și oamenii care profită de pe urma acestora. Eseista observă cu luciditate fenomenul de rescriere selectivă a istoriei. Scopul acestuia este aruncarea oprobriului public asupra scriitorilor cu eventuale simpatii de dreapta, dar și ștergerea cu buretele a oricăror urme care să trădeze colaborarea altora cu regimul comunist. Nu știu dacă la nivelul României s-a
Ochelarii de cal ai istoriei by Tudorel Urian () [Corola-journal/Journalistic/14372_a_15697]
-
Prin mărăcini,/ Ne-ascundem și prin spini” (p. 32) evocând neașteptat eroismul butaforic al romanticului: „Ce simte firul ierbii când coasa e vecină?/ Ea pleacă fruntea-n pace, răspunde căpitanul,/ Căci are să renască mai fragedă la anul !” E, poate, o rescriere voluntară, o tentativă de a ridica la putere niște versuri deja inerte. Sau poate e o banală contradicție, explicabilă în fond la un poet care, cu acest volum, vine să-și contrazică numeroșii cititori comozi.
Palinodii by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/3552_a_4877]
-
ale romanului legat ombilical de ele constituie un pariu creativ neobișnuit, prin intermediul căruia scriitorul, bolnav de cancer și internat preț de cîțiva ani la Spitalul Elias, și-a prelungit în mod miraculos viața. Rămîne pe altădată de văzut în ce măsură această rescriere a reușit. Deocamdată, e de remarcat faptul că, pe fondul agravării progresive a bolii, jurnalul „cu fața ascunsă” - un jurnal destinat publicării, „extim”, în termenii lui Michel Tournier - devine mult mai mult decît un jurnal de creație. El devine, prin intermediul
Finis coronat opus by Paul Cernat () [Corola-journal/Journalistic/3688_a_5013]
-
alte noduri ale rețelei, sunt incluse și ele prin dinamica interacțiunilor propusă de citirea intertextuală. Oricare particulă a seriei intertextuale, văzută în evoluția ei de undă, își redesenează granițele și se inscripționează altfel decât atunci când a fost scrisă inițial. Actul rescrierii face mai mult decât să parafrazeze ceea ce s-a spus deja odată. El găsește tăcerile textului și le transformă în surse inepuizabile de rearticulare, pentru ca, reformulate, să ricoșeze asupra sursei, adăugân-du-i semnificații noi. În plus, experiența unui déjŕ lu, a
Cărțile lui Prospero by Pia Brînzeu () [Corola-journal/Journalistic/7508_a_8833]
-
opere ce au fost sau ar urma să fie scrise. Astfel, povestea magicianului Prospero, fostul duce al Milanului, exilat de fratele său, Antonio, care i-a uzurpat tronul impreună cu Alonso, regele Neapolului, se schimbă și ea cu fiecare nouă rescriere, nerămânând nicidecum la faza ei shakespeareană inițială. Dramaturgul l-a imaginat pe Prospero doar la bătrânețe, trăind deja de mai mult de un deceniu pe insula vrăjitoarei Sycorax si a fiului ei, Caliban, unde, provocând o furtună, îi face pe
Cărțile lui Prospero by Pia Brînzeu () [Corola-journal/Journalistic/7508_a_8833]
-
putea fi tradus titlul original, a fost sărbătorit începînd cu 20 decembrie 2012, dar a avut parte, cum era de așteptat, de prelungiri și de ecouri, care arată vitalitatea lor. Este cazul proiectului numit, ludic și inspirat, GRRIM (Grimm: Receptare, Rescrieri și Inter Medialitate) inițiat de centrul de cercetare CELIS de la Universitatea Blaise Pascal din Clermont-Ferrand (director Pascale Auraix-Jonchière) în colaborare cu mai multe universități din Europa, care a organizat în decembrie 2013 un interesant colocviu pe această temă. Tot în
Grimm și Grrim, la bicentenar și după by Muguraș Constantinescu () [Corola-journal/Journalistic/2776_a_4101]
-
rezultat al aceluiași ingenios GRRIM despre GRIMM a apărut la Presses Universitaires Blaise Pascal volumul Fortune des Contes de Grimm en France de Christiane Connan-Pintado și Catherine Tauveron, care explorează cu grație dar și cu rigoare numeroase reeditări, reformulări și rescrieri pe care poveștile celebrilor frați le-au prilejuit de două secole încoace. Iată în cîteva rînduri cum se văd „poveștile pentru copii și de spus acasă” (traducerea literală a titlului original, propusă de aceeași Viorica S. Constantinescu) la colocviul GRRIM
Grimm și Grrim, la bicentenar și după by Muguraș Constantinescu () [Corola-journal/Journalistic/2776_a_4101]
-
cum o duc poveștile celor doi frați la noi, sub pana traducătorilor, penelul ilustratorilor și flerul editorilor. La întîlnirea cercetătorilor și grimmologilor din Nantes, Bernhard Lauer, directorul muzeului Grimm din Kassel a dat o imagine de ansamblu asupra traducerilor și rescrierilor avînd ca obiect poveștile celor doi frați, care se bucură cu adevărat de o carieră planetară și biseculară, fiindcă primele traduceri încep în 1816 în Danemarca pentru a continua în Anglia, Franța și Rusia și a cuceri, încetul cu încetul
Grimm și Grrim, la bicentenar și după by Muguraș Constantinescu () [Corola-journal/Journalistic/2776_a_4101]