5,900 matches
-
Regina Maria, apoi d-l Titulescu, d-l profesor Iorga, d-l profesor Țițeica, d-l ministru Inculeț, d-l dr. Lupu și alții mulți, care În timpul vizitei lor În Statele Unite au venit În contact cu Americani, au auzit numai laude la adresa emigranților noștri”. Acestor mărturii, Înregistrate de presa vremii - fie că era vorba despre cea a românilor americani, fie că era vorba despre cea din România -, li s-au adăugat cele consemnate În notele de călătorie ori În corespondența personalităților
[Corola-publishinghouse/Science/1866_a_3191]
-
fiind un pas Înainte, nu Însă și din perspectiva adevărului, În condițiile În care „scriitorii Își doresc partidul ca aliat”, spre deosebire de scriitorii din URSS care vor libertatea de a spune adevărul. De aceea „toate referatele și intervențiile Încep cu o laudă adusă partidului și șefului său și se Încheie la fel. Ca la curte. Cu plecăciunea rituală. Întregul congres de la București a fost un congres curtean. De cîtă ape să fie nevoie pentru a șterge pata ipocriziei intelectuale, pată stăruitoare dacă
[Corola-publishinghouse/Science/1866_a_3191]
-
punctat, ceea ce am Încercat să subliniem este activitatea efectivă a diplomaților aflați la post În țări sensibile și În vremuri tulburi. Este, Într-un fel, Înduioșătoare și ridicolă echilibristica lor Între imperativele ideologice implicite sau explicite și conștiința demnă de laudă a necesității unei informări corecte și la zi a conducerii statului. Eforturile lor au avut, după cum se știe, efecte reduse. Fie informația ajungea deja filtrată la factorii de decizie, fie aceștia nu o luau În seamă, fie hotărîseră deja un
[Corola-publishinghouse/Science/1866_a_3191]
-
personală, reguli în ceea ce privește urmărirea programelor TV sau jocul pe calculator, reguli privind curățenia în casă etc. Toate acestea sunt lucruri de care va depinde viața lor, ca adulți. Regulile trebuie stabilite împreună cu copiii, vor fi discutate, argumentate, înțelese și asimilate. Lauda Copilul trebuie lăudat chiar și pentru cea mai mică realizare. Astfel se va simți valoros. „Părinții buni nu critică, părinții buni laudă!” Consecvența E destul de greu să fim consecvenți, însă nu este imposibil. Odată ce am stabilit o regulă, trebuie să
ARTA DE A FI PĂRINTE by Mirela-Anca Bălănescu () [Corola-publishinghouse/Science/91745_a_93071]
-
Gusti. Prima carte de poezie, Cântice țigănești, îi apare în 1941 și revelează un lirism singular prin rafinarea unei materii lirice umile și reabilitarea ingenios-stângace a cântecului de lume și a unui bogat limbaj argotic. Volumele următoare - Cântarea României (1951), Laude (1953), Declarația patetică (1960), Versul liber (1965), Tristele (1968) - marchează efortul poetului de a găsi formula unui lirism direct, dezbrăcat de artificii, solidar cu mutațiile social-istorice ale contemporaneității. Modelele existențiale și estetice rămân André Malraux și Federico García Lorca. P.
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288691_a_290020]
-
halucinant-lunară a Vianei, al cărei dans nocturn pare a simboliza o senzualitate cosmică. Stilul voit naiv, stângaci, dar în substanță artist, absolvă o asemenea lume care nu cunoaște altă morală decât pasiunea vieții: „dincolo de rău și bun”. Începând cu volumul Laude, critica a constatat o modificare a discursului poetic, cu toate că tematica va fi cea din Declarația patetică: elogiul umanului și al naturalului surprinse în starea lor de germinație sau de împlinire. Fără îndoială, tumultul dinainte s-a potolit. Poeziile devin arabescuri
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288691_a_290020]
-
migală și rafinament. Elemente altădată vituperate constituie acum materia poetică. Sunt căutate corespondențele secrete dintre fenomene, stările difuze ale sufletului, imponderabile, ajungându-se progresiv, în Versul liber și mai târziu în Tristele, până la înțelegerea poemului ca o tensiune sintactică. Câteva „laude”, de exemplu, adresate tomatei, mărului sau lacrimilor sunt poeme aproape manieriste. Obiectele își pierd contururile propriu-zise, pulverizate într-o rețea de metafore de o mare frumusețe. Fântânile, oglinzile, statuile apar ca spații ale contemplării, miracole ale universului interiorizat. Și totuși
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288691_a_290020]
-
propriu-zise, pulverizate într-o rețea de metafore de o mare frumusețe. Fântânile, oglinzile, statuile apar ca spații ale contemplării, miracole ale universului interiorizat. Și totuși, P. nu și-a trădat structura sa de frondeur. În anii ’50, la data publicării „laudelor”, o asemenea reîntoarcere la poezia esențializată, în care ideea elogiului era servită de o tehnică extrem de ingenioasă, reprezenta în fond un mod de contestare a formulei epice în vogă. Poetul se numără printre cei dintâi care anunță resurecția lirismului, așa cum
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288691_a_290020]
-
Y" ’ayyóh" al-’ins"n m" gharraka birabbika al-karm (82,6): „Omule, ce te-a abătut de la Domnul tău cel sfânt?” (GG) Zamahšar observa că acest calificativ se aplică în Coran la tot ce este plăcut sau vrednic de laudă, de unde o multitudine de traduceri posibile. Cea cu „sfânt”, însă, nu pare justificată. Că nume divin, apare doar în versetele citate și, a treia oară, la superlativ (96, 3). Comentatorii consideră că el exprimă fie perfecțiunea divină în esență ei
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
de comentatori în numele al-Mamd: Dumnezeu că obiectul preamăririi de către cineva din afara (fapturile lui). Desigur, romanescul „slăvit” poate fi înțeles și că adjectiv, sinonim cu „plin de slavă”. 2.1.5.13. (al-)′amd: SOI „lăudat”; ASM „Vrednic de laudă”; GG „Lăudat”; Marr „laudabilis”; RB, DM „digne de louange”; YA „Worthy of all praise”, Arb „the All-laudable”. Apare de șaptesprezece ori în Coran calificându-l pe Dumnezeu; de zece ori este în asociere cu ghan. Exegeza acestui calificativ pune două
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
este sensul substantivului ≤amd, de la care este derivat și cum trebuie înțeleasă formă ≤amd. În majoritatea lucrărilor de referință, ≤amd este înțeles că „laudă” și „aducere de mulțumire”, cea de-a doua fiind, de fapt, tot o formă de laudă. Cât despre ≤amd, după cum rezultă și din variantele de traducere prezentate, el este înțeles de obicei că un participiu pasiv cu valoare de intensiv, fiind obiect de laudă sau vrednic de laudă. Însă unii autori, ca Baghd"d, Qušayr
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
cea de-a doua fiind, de fapt, tot o formă de laudă. Cât despre ≤amd, după cum rezultă și din variantele de traducere prezentate, el este înțeles de obicei că un participiu pasiv cu valoare de intensiv, fiind obiect de laudă sau vrednic de laudă. Însă unii autori, ca Baghd"d, Qušayr și R"z, consideră că ar trebui înțeles că un participiu activ cu valoare de intensiv: All"h este ≤amd căci își laudă slujitorii pentru faptele lor bune
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
fiind, de fapt, tot o formă de laudă. Cât despre ≤amd, după cum rezultă și din variantele de traducere prezentate, el este înțeles de obicei că un participiu pasiv cu valoare de intensiv, fiind obiect de laudă sau vrednic de laudă. Însă unii autori, ca Baghd"d, Qušayr și R"z, consideră că ar trebui înțeles că un participiu activ cu valoare de intensiv: All"h este ≤amd căci își laudă slujitorii pentru faptele lor bune și se laudă pe
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
înțeles că un participiu activ cu valoare de intensiv: All"h este ≤amd căci își laudă slujitorii pentru faptele lor bune și se laudă pe Sine însuși 99. Semnificații de bază: posesor al unei superiorități ce merita și suscita laudă. 2.1.6. Puternic 2.1.6.1. (al-)Q"dir: SOI, ASM „poate/ e în stare”; GG „are putință/ are puterea”, Marr „potest”; RB „est capable”; DM „a le pouvoir”; YA și Arb „is able”. Contexte: ...Qul: ’inna All
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
neatins în alteritatea să e totodată apropiat de poporul său și de aceea e invocat la vreme de restriște: we ’att"h Q":Äš yÄše> tehillÄÖ Yiœer"’Ql (Ps 22/21,4): „Iar Tu ești Cel Sfânt, care locuiești în mijlocul laudelor lui Israel.” (t.n.) ... koh ’"măr R"m we Niss"’ Šoken ‘a: we Q":Äš šemÄ m"rÄm we q":Äš ’ešekÄn we ’eÖ dakk"’ ó šepal róaƒ le hahayÄÖ róaƒ šep"lm ó le hahayÄÖ lQ> mi:ek
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
convingerea la care a ajuns Solomon cu privire la superioritatea Dumnezeului israeliților față de zeii altor popoare. b) G":Äl YHWH ó mehull"l me’o: be-‘r ’ElohQynó (Ps 48/47,2; cf. 99/98,2): „Mare este Domnul și vrednic de laudă foarte, în cetatea Dumnezeului nostru.” (t.n.) În astfel de contexte, accentul cade pe importantă și venerația de care se bucură divinitatea în rândul poporului și în cetatea sfântă. c) 9Kol gÄyim ’ašer ‘"œÖ" y">Ä’ó we-yišetaƒawó le-
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
a rugat Iezekia înaintea fetei Domnului și a zis: Doamne, Dumnezeul lui Israel, care șezi pe heruvimi...” Prin extensie, YHWH este Yoše> ȚyyÄn, „Cel care locuiește în Sion” (Ps 9,12a), Yoše> tehillÄÖ Yiœer"’Ql, „Cel care locuiește în laudele lui Israel” (Ps 22,4). Semnificație de bază: prezent în locul de cult (+ analogie antropomorfizantă). 3.1.6.8. Mehull"l: „lăudat” (SC, Blaj); „intru laudă”, „lăudând” (Ps 17,3/18,4), „lăudat” (Ps 47,1/48,2; 144,3) (BVA
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
4). Semnificație de bază: prezent în locul de cult (+ analogie antropomorfizantă). 3.1.6.8. Mehull"l: „lăudat” (SC, Blaj); „intru laudă”, „lăudând” (Ps 17,3/18,4), „lăudat” (Ps 47,1/48,2; 144,3) (BVA); „lăudat”, „prea vrednic de laudă” (2Sam 22,4; Ps 18,4) (G-R); „lăudat”, „Cel vrednic de laudă” (2Sam 22,4) (BS și C); ainÄÎn (Ps 17,3)200, ainetós (LXX); „laudabilis” (Vg); „digne de louange” (2Sam 22,4; Ps 18,4), „louable” (BJ); „șworthyț to
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
6.8. Mehull"l: „lăudat” (SC, Blaj); „intru laudă”, „lăudând” (Ps 17,3/18,4), „lăudat” (Ps 47,1/48,2; 144,3) (BVA); „lăudat”, „prea vrednic de laudă” (2Sam 22,4; Ps 18,4) (G-R); „lăudat”, „Cel vrednic de laudă” (2Sam 22,4) (BS și C); ainÄÎn (Ps 17,3)200, ainetós (LXX); „laudabilis” (Vg); „digne de louange” (2Sam 22,4; Ps 18,4), „louable” (BJ); „șworthyț to be praised” (RSV). Contexte: Mehull"l ’eqr"’ YHWH ó min-’oye>ay
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Vg); „digne de louange” (2Sam 22,4; Ps 18,4), „louable” (BJ); „șworthyț to be praised” (RSV). Contexte: Mehull"l ’eqr"’ YHWH ó min-’oye>ay ’iww"šQa‘ (2Sam 22,4 = Ps 18,4): „Strig către Domnul cel vrednic de laudă și sunt izbăvit de vrăjmașii mei.” (t.n.) G":Äl YHWH ó mehull"l me’o:... (Ps 48,2; 145,3): „Mare este Domnul și vrednic de laudă foarte...”, iar Ps 96,4 adaugă după aceste cuvinte: nÄr"’ hó’ ‘al
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
2Sam 22,4 = Ps 18,4): „Strig către Domnul cel vrednic de laudă și sunt izbăvit de vrăjmașii mei.” (t.n.) G":Äl YHWH ó mehull"l me’o:... (Ps 48,2; 145,3): „Mare este Domnul și vrednic de laudă foarte...”, iar Ps 96,4 adaugă după aceste cuvinte: nÄr"’ hó’ ‘al kol ’elohm („mai de temut decât toți zeii”). Mimmizeraƒ šemeš ‘a: me>Ä’Ä mehull"l ŠQm YHWH (Ps 113,3): „De la răsăritul soarelui până la apus, prealăudat
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Ä’Ä mehull"l ŠQm YHWH (Ps 113,3): „De la răsăritul soarelui până la apus, prealăudat sfieț Numele Domnului!” (t.n.) Acest nume, participiul formei verbale pu‘al, pasiv al intensivului pi‘el, poate fi tradus prin „prealăudat” sau „vrednic de laudă”201. Semnificație de bază: cel care merită și suscita laudă. 3.1.6.9. ’Addr: „dumnezeii cei mai tari/puternici” (1Sam 4,8), „minunat” (Ps); „mare” (Is 33,21) (SC, Blaj, BVA); „Atotputernic” (1Sam 4,8), „măreț” (G-R); „puternic
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
răsăritul soarelui până la apus, prealăudat sfieț Numele Domnului!” (t.n.) Acest nume, participiul formei verbale pu‘al, pasiv al intensivului pi‘el, poate fi tradus prin „prealăudat” sau „vrednic de laudă”201. Semnificație de bază: cel care merită și suscita laudă. 3.1.6.9. ’Addr: „dumnezeii cei mai tari/puternici” (1Sam 4,8), „minunat” (Ps); „mare” (Is 33,21) (SC, Blaj, BVA); „Atotputernic” (1Sam 4,8), „măreț” (G-R); „puternic” (1Sam 4,8), „minunat” (Ps 92,5/93,4), „în
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
C) HinnQh ’Pl yešó‘"Ö ’e>”aƒ we-lo’ ’epeƒo: k ‘"zz we-zimeroÖ Yah YHWH wa-yeh l li-yešó‘"h (Is 12,2): „Iată Dumnezeul mântuirii mele: în El mă voi încrede și nu mă voi mai teme, căci tăria mea și laudă mea e Domnul și El mi-a fost mântuire.” (t.n.) Când folosește numele de moša‘ sau una din expresiile sinonime cu el, omul Vechiului Testament se gândește la Dumnezeu că salvator din primejdii și strâmtorări. Abia în Noul Testament
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
sentimentul religios. Adesea sunt traduse la fel, cu „Marele”, „Mărețul”, „Cel mare”. 4.1.10. șal-ț′amd (2.1.5.13.) și Mehull"l (3.1.6.8.). Ambele sunt traduse și cu „lăudat”, si cu „vrednic de laudă”. 4.1.11. (al-)Qaw (2.1.6.4.), (al-)‘Azz (2.1.6.6.) și ‘Izzóz (3.1.7.1.), ‚"œn (3.1.7.2.), ‚"z"q (3.1.7.3.) conțin toate o trăsătură antropomorfizantă, ele
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]