6,112 matches
-
Niceta i-a cuprins deopotrivă pe toți credincioși „din toate neamurile” aflate de-a lungul limesului dunărean, contribuind astfel la unificarea lor spirituală. Sfântul Niceta „a trăit și a păstorit” într-o regiune de legătură între două lumi - greacă și latină - cu profiluri spirituale deosebite, dar pe cale de apropriere și unificare datorită condițiilor istorice create la cumpăna dintre veacurile IV și V. La această lucrare de unificare a contribuit și creștinismul, care era propovăduit cu zel „neamurilor”, ca o împlinire a
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
Remesiana, exponent al ecumenicității patristice din vremea sa Desfășurând o bogată activitate pastoral-misionară și teologică, în a doua jumătate secolului al IV-lea și începutul secolului al V-lea, într-un ținut așezat la hotarele dintre două culturi - greacă și latină -, Sfântul Niceta de Remesiana se numără în galeria personalităților patristice care au promovat ecumenicitatea Bisericii din vremea sa. Prin așezarea scaunului său episcopal, prin cultura sa, prin entuziasmul său misionar, dar și prin grija deosebită față de păstoriții săi pe care
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
să se traducă în franceză oarecum prin Ioan Cassianul: trăgându-se dintr-o veche familie de proprietari de pământuri, el purta în mod firesc porecla geografică ce îl lega de ținutul natal”. De asemeni, limba maternă a lui Cassian fiind latina, nu avea cum să se nască decât într-o provincie romană din Imperiu, iar Scythia era provincia romană. Prin faptul că în Scythia Minor atât latina cât și greaca erau vorbite în mod curent, se explică abilitatea lui Cassian de
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
ce îl lega de ținutul natal”. De asemeni, limba maternă a lui Cassian fiind latina, nu avea cum să se nască decât într-o provincie romană din Imperiu, iar Scythia era provincia romană. Prin faptul că în Scythia Minor atât latina cât și greaca erau vorbite în mod curent, se explică abilitatea lui Cassian de a folosi ambele limbi: cât a trăit în Betleem, Egipt și Constantinopol, circa 25 de ani, a folosit greaca zilnic, iar Sfânta Scriptură o cunoștea în
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
pentru originea sa în Scythia Minor, o provincie bilingvă. Un secol mai târziu, un alt scit venit la Roma, a dovedit, la fel ca și Cassian, o mare măiestrie în a folosi ambele limbi prin traducerile sale din greacă în latină. Scythia Minor a fost, încă din timpul primului secol de viață creștină, un spațiu ce a cunoscut Cuvântul Evangheliei de la însuși Sfântul Apostol Andrei. De asemeni, pe aceste meleaguri au fost numeroși martiri și au fost descoperite nenumărate urme de
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
ecumenism regional, și anume: a. O comuniune de credințe diferite și o comuniune de elemente creștine de origine diversă descoperită mai ales în inscripțiile funerare. Trei sferturi din inscripțiile creștine ale Scythiei Minor sunt în limba greacă comparativ cu cele latine. Acest fapt dovedește superioritatea culturală a grecilor și comunicațiile directe ale acestei provincii cu Constantinopolul și centrele grecești ale litoralului occidental al Pontului. Cu toate acestea, creștinismul Scythiei Minor n-a fost rupt nici de legăturile sale cu lumea latină
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
deja universală, și care aparținea Imperiului roman de atunci, era folosită de administrația vremii și obligatorie în raporturile cu autoritățile. Aproape toți scriitorii de care vorbeam cunoșteau și limba greacă sau un alt idiom ca getica, sarmatica, gotica etc., fără ca latina, pe care o știau, să fie afectată din această cauză. Sfântul Ioan Cassian și-a desăvârșit cunoașterea acestei limbi în marile centre latine ale Imperiului și și-a scris lucrările într-o frumoasă limbă de circulație universală pentru acea vreme
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
de către oamenii simplii, dovedește că instrucția și educația în școli de diferite grade avea un caracter sistematic. Textele epigrafice găsite pe teritoriul de astăzi al României (peste 3500) sunt redactate ,,într-o limbă latină surprinzător de corectă”. Dacii, care învățau latina cuceritorilor, adaptau cuvintele la deprinderile lor fonetice. Influența substratului geto-dacic asupra latinei de la Carpați, Tisa, Nistru, Dunăre și Marea Neagră a fost definitivă. Morfologia, sintaxa și stilistica latinei vorbite în acest vast teritoriu au fost influențate de limba autohtonilor. Marea majoritate
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
grade avea un caracter sistematic. Textele epigrafice găsite pe teritoriul de astăzi al României (peste 3500) sunt redactate ,,într-o limbă latină surprinzător de corectă”. Dacii, care învățau latina cuceritorilor, adaptau cuvintele la deprinderile lor fonetice. Influența substratului geto-dacic asupra latinei de la Carpați, Tisa, Nistru, Dunăre și Marea Neagră a fost definitivă. Morfologia, sintaxa și stilistica latinei vorbite în acest vast teritoriu au fost influențate de limba autohtonilor. Marea majoritate a lingviștilor este de acord că evoluția latinei spre limbile romanice s-
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
3500) sunt redactate ,,într-o limbă latină surprinzător de corectă”. Dacii, care învățau latina cuceritorilor, adaptau cuvintele la deprinderile lor fonetice. Influența substratului geto-dacic asupra latinei de la Carpați, Tisa, Nistru, Dunăre și Marea Neagră a fost definitivă. Morfologia, sintaxa și stilistica latinei vorbite în acest vast teritoriu au fost influențate de limba autohtonilor. Marea majoritate a lingviștilor este de acord că evoluția latinei spre limbile romanice s-a încheiat în secolele al VI-lea și al VII-lea. Limba română s-a
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
Influența substratului geto-dacic asupra latinei de la Carpați, Tisa, Nistru, Dunăre și Marea Neagră a fost definitivă. Morfologia, sintaxa și stilistica latinei vorbite în acest vast teritoriu au fost influențate de limba autohtonilor. Marea majoritate a lingviștilor este de acord că evoluția latinei spre limbile romanice s-a încheiat în secolele al VI-lea și al VII-lea. Limba română s-a dezvoltat pe o bază teritorială largă, ce cuprindea întregul spațiu carpatodanubiano-pontic, unde romanitatea asimilase fondul etnic autohton traco-geto-dacic. Autorii daco-romani au
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
a încheiat în secolele al VI-lea și al VII-lea. Limba română s-a dezvoltat pe o bază teritorială largă, ce cuprindea întregul spațiu carpatodanubiano-pontic, unde romanitatea asimilase fondul etnic autohton traco-geto-dacic. Autorii daco-romani au scris mai ales în latină, fapt similar și în istoria literaturilor franceză, italiană și chiar cea germană. Se explică astfel și existența unor scrieri în limba greacă pentru că mecanismul se repetă și mai târziu în evul mediu când s-a scris mult în limba slavonă
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
trimisă la Roma la începutul anului 429). Sfântul Cassian a fost solicitat de Leon să scrie o lucrare care să combată o erezie doctrinară pentru că, în primul rând, era un desăvârșit cunoscător atât al teologiei grecești, dar și a celei latine. Mai apoi, avea și faima unui mediator cu mare experiență în controversele doctrinare, petrecuse mult timp în Egipt, cunoștea și înțelegea teologia greacă, știa orașul Constantinopol și era apreciat pentru sfințenia vieții și pregătirea sa. Nu în ultimul rând, trebuie
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
o poziție cu totul specială între Răsărit și Apus, opera sa constituind astăzi o adevărată punte peste prăpastia care, din nefericire, separă teologia răsăriteană de cea apuseană. Educația sa excelentă și cunoașterea în profunzime a teologiei grecești și a celei latine, dublate de un talent literar deosebit, fac ca opera sa să aibă și o profundă valoare ecumenică (universală). Vastele sale lecturi teologice și profane, experiența dobândită în Palestina, Egipt, Constantinopol, Roma și Galia de Sud, l-au ajutat pe Cassian
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
echilibrul general al textului demonstrează „experiența magistra”, de care se servește acesta pentru a desemna mijlocul prin care a cunoscut pe oamenii duhovnicești superiori ai Sciției Minor, făcând aluzie la Ioan Cassian. El împărtășea celor din Apus învățătura Răsăritului în latina clasică, învățată în Sciția Minor și desăvârșită după aceea în Apus. Dionisie Smeritul, alăturându-i-se lui Ioan Cassian reprezintă expresia anticipativă a continuității poporului român însuși, care, deși ortodox, vorbește o limbă neolatină, moștenind astfel și credința și limba
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
doi s-a bazat pe o stimă intelectuală reciprocă. Cassiodorus precizează că eruditul său amic, „Sfântul bărbat” Dionisie, a predicat mulți ani în biserică și, apoi, a predat dialectica (ars bene judicandi, logica) la Academia de la Vivarium. Traducea fluent din latină și greacă, dovedindu-se, astfel, un admirabil vorbitor al acestor limbi, dar și un exeget profund al Sfintei Scripturi. Era un ortodox desăvârșit, definitiv atașat regulilor din mănăstiri, respectiv „rânduielilor părintești” (ale mănăstirii dobrogene de unde venea). Se spune că era
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
cumva să păreți că ignorați în mod vinovat regulile bisericești atât de folositoare”. Și alte multe a tradus din grecește în latinește, care pot să fie spre folosul cerințelor bisericești. „El se folosea cu o pricepere atât de mare de latină și de greacă, încât orice cărți grecești lua în mâini, le traducea fără poticnire în latinește și, la fel, pe cele latinești le citea pe grecește, încât credeai că aceasta este scrisă cum i pronunța gura lui, cu o iuțeală
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
cărțile de doctrină ale credinței. După cum rezultă din scrierile pe care ni le-a lăsat, astfel de îndemnuri i-au fost adresate de papa Hormisdas și de preoții Iulian, Felician, Pastor și Gaudentius. Dionisie Smeritul a tradus din greacă în latină operele reprezentative ale unor Părinți și Scriitori bisericești precum Sfântul Grigorie de Nyssa (Despre crearea omului), Sfântul Chiril al Alexandriei (Scrisoarea sinodală sau Epistola XVII), Proclus (Tomosul către armeni), pe care le-a trimis și fraților săi spirituali, monahilor sciți
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
precum Sfântul Grigorie de Nyssa (Despre crearea omului), Sfântul Chiril al Alexandriei (Scrisoarea sinodală sau Epistola XVII), Proclus (Tomosul către armeni), pe care le-a trimis și fraților săi spirituali, monahilor sciți. A tradus, de asemenea, din limba greacă în latină canoanele Sinoadelor Ecumenice de la Niceea, Constantinopol, Efes, Calcedon și ale unor sinoade locale, pe care le-a ordonat în două ediții. A mai tradus și unele biografii de sfinți (scrieri aghiografice) deosebit de apreciate de monahi: Descoperirea capului Sfântului Ioan Botezătorul
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
La întrebarea care dintre scrierile acestui ierarh au fost traduse mai întâi în latinește, părerile cercetătorilor sunt împărțite: unii afirmă că prima lucrare tradusă a fost Epistola sinodală din 430, cu anexa celor 12 anatematisme; alții datează versiunea ei în latină în anul 519. Printre argumente se află derularea firească a evenimentelor, dar și mărturisirea dionisiană: „am tradus-o mai deunăzi din grecește în latinește”. Fenomenul reluat în studiu la Roma privea erezia față de coexistența celor două firi în Hristos. Această
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
erei creștine a fost îngreunată de tradiția fidelă canonului lui Victoriu de Aquitania. Această constatare poate fi dedusă privind anul 590, când tabela pe care o stabilise acesta prevedea data greacă de 26 martie („XV lunae”), dar și pe cea latină de 2 aprilie. Episcopul Grigorie de Tours a preferat-o pe ultima. În Spania, rolul de pregătire pentru primirea sistemului alexandrin l-a jucat opera tehnică a Sfântului Chiril cel Mare, prin existența unei prelucrări a tabelei de 95 de
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
programei ultimei clase de gimnaziu; ... Această probă se apreciază de fiecare evaluator cu o singură notă. Proba a II-a Proba de instrument compusă din: a) un "solo", la tobe, la alegerea candidatului; ... b) patru ritmuri de dans, după cum urmează: - latino american ... - vals -reggae - twist sau rock and roll Această probă se apreciază de fiecare evaluator cu o singură notă. Proba a III-a a) Auz melodic, constând în intervale simple și compuse până la decima și solfegiu la prima vedere, pe
EUR-Lex () [Corola-website/Law/156737_a_158066]
-
Nu au reu? it s? ajung? dec�ț �n Moldova, f? c�ndu?? i drum dinspre nord? est spre sud? vest. Chiar ? i imigra? iile �n mas? legale au dat na? tere la tensiuni. G�ndi? i?v? la n? vala vietnamezilor ? i a latino? americanilor (mai ales mexicani) �n Statele Unite sau a celor din Lumea a Treia ? i din Europa de R? s?riț �n Europa Occidental?. Occidentul are �n spatele lui o tradi? ie democratic? , iar economia lui este mult mai �n stare s?? i absoarb? pe
by NICHOLAS M. NAGYTALAVERA [Corola-publishinghouse/Science/959_a_2467]
-
i mul? i al? îi au fost trimi? i �n exil), a devenit un fel de Siberie pentru Romă: cei c? zu? i �n dizgra? ie sau nedori? i la Romă erau exila? i �n mare num? r �n aceast? provincie. Conform tradi? iei latine, lipsit? �ntotdeauna aproape total de orice tendin?? rasist? , ace? ți exila? i, ca ? i oficialit?? ile sau osta? îi din garnizoanele de acolo, s? au amestecat prin c? s?torii cu dacii autohtoni mai ales �n Transilvania. �n 271 e.n., atunci c�nd
by NICHOLAS M. NAGYTALAVERA [Corola-publishinghouse/Science/959_a_2467]
-
preocupările medicului L. Bernardi, de la Universitatea din Pavia, care în contextul investigațiilor sale privind ritmurile autonome ale trupului uman (ritm cardiac, presiune arterială, respirație etc.) a evidențiat că, indiferent dacă subiecții lui, de religie catolică, au recitat „Ave Maria” în latină sau o mantră budistă „Om-Mani-Padme-Hum”(care le era total necunoscută) s-a produs, în ambele cazuri, o sincronizare a principalelor ritmuri biologice. Reputatul savant Ervin Laszlo (2008), filosof, viitorolog și expert în teoria sistemelor, argumentează, din perspectiva fizicii cuantice, existența
VIOLENTA, TRAUMA, REZILIENTA by ANA MUNTEANU, ANCA MUNTEANU () [Corola-publishinghouse/Science/804_a_1761]