828 matches
-
un pat moale! Pe camino înveți să apreciezi din plin ceea ce în viața obișnuită ți se pare a fi ceva cu totul obișnuit și fără mare valoare. Lângă han este biserica, închisă, cu buruieni și bălării crescute chiar și pe contraforții ce-i susțin zidurile ce vorbesc de trecut dar și de un prezent al indiferenței religioase. în curtea hanului, pelerinii se mișcă agale punându-și la uscat lenjeria spălată sau stând întinși la soare și îngrijinduși picioarele. Văd și un
Pelerin la Santiago de Compostela by Emil Dumea () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1841_a_3168]
-
Din 1880 adăpostește moaștele Sfintei Cuvioase Parascheva. Oprindu ne la biserica Trei Ierarhi, să notăm că este ctitorie din 1637-1639 a lui Vasile Lupu, este cunoscută prin broderia în piatră care îi acoperă întreg exteriorul. Are două turle și șapte contraforturi, este construită în stilul clasic a secolului al XVII-lea, în biserică se găsesc mormintele domnitorilor Dimitrie Cantemir și Alexandru Ioan Cuza. Sala gotică adăpostește o bogată colecție de obiecte de cult, precum și fragmente din pictura inițială. Mânăstirea a găzduit
Întoarcere în timp by Despa Dragomi () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1236_a_2192]
-
cazuri legea impune proprietarilor anumite servituții, chiar dacă ei nu doresc și nu au convenit de bunăvoie printr-un act sub semnătură privată sau autentificat. Prin lege sunt reglementate zidurile sau șanțurile comune Între vecini, cazurile când se impune Înălțarea unui contrafort sau contraparcele, modul cum se poate vedea pe proprietatea vecinului scurgerea streșinilor, Înălțimea zidurilor, Înălțarea coamei zidului, distanța dintre construcțiile vecine sau a grajdurilor, saivanelor, cotețelor etc. față de imobilele cu destinație de locuință, obligațiile ce revin devălmașilor la ridicarea și
Medierea litigiilor care privesc posesia by Mihai Santa () [Corola-publishinghouse/Law/1701_a_2910]
-
acum un sfert de veac și cea din prezent? Ați putea releva niște deosebiri, particularități? Într-o anumită măsură, diferențele le vede "cu ochiul liber" cel care e la curent cu cele inserate, ba mai mult afirmate, promovate de revistele "Contrafort", "Sud-Est, "Semn", "Stare de urgență", ce au o acuprindere și valoare panromânească, dar și de cea a foarte tinerilor autori "Clipa". Da, e bine să citim și această publicație, "Clipa", pentru a putea înțelege, întâi de toate, diferența de nivel
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1456_a_2754]
-
absența criticilor de artă de orientare estetică românească și europeană, care ar domina prin opiniile pe care le propagă. Nu prea opinii, de evaluare, valabile, întru credibilitate... Cu excepțiile demne de înregistrat cu toată simpatia ce se întâmplă la revistele "Contrafort", "Sud-Est", "Semn", "Stare de urgență". Secundo: aici, "la noi", mai sunt dați drept importanți unii ce cred că literatura de valoare ține de rime împerecheate pentru cântecele de doi sau trei bani (ca să ne amintim de un "cu-cu-ri-gu!" celebru din
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1456_a_2754]
-
Ziaristică a Universității din Chișinău în 1983. Este membru al Uniunii Scriitorilor din Republica Moldova și România și membru al PEN Club. A fost redactor de carte și redactorșef la Editura Hyperion din Chișinău, iar din 1994 este director al revistei Contrafort, publicație a tinerilor scriitori din Republica Moldova. Desfășoară o bogată activitate publicistică în presa de la Chișinău și din România. A beneficiat de burse de studii și de creație în Germania (1995), SUA (1998), Cehia (2000, 2001). A participat la Literatur Express
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
Este membru al Uniunii Scriitorilor din Republica Moldova și România și președinte al PEN Club Moldova, membru al Grupului pentru Dialog Social. A fost redactor de carte și redactor-șef la Editura Hyperion, iar din 1994 este redactor-șef al revistei Contrafort, publicație a tinerilor scriitori din Republica Moldova. Are o bogată activitate publicistică în presa din Români și Basarabia, este comentator la Radio Europa Liberă. Volume publicate: Schimbarea din strajă (roman), Chișinău, Editura Hyperion, 1991; Frica de diferență (articole, eseuri, cronici literare
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
de rutina cotidiană, pentru ca, într-o zi de februarie geros, un telefon de la Berlin să ne anunțe intempestiv - pe noi, Vasile Gârneț și Vitalie Ciobanu - că am fost selectați să participăm la „Literatur Express Europa 2000” din partea Republicii Moldova, iar revista Contrafort este desemnată ca partener oficial al proiectului girat de literaturWERKstatt Berlin - una dintre cele câteva case de creație literară din capitala Germaniei, organizatoare a unui bine-cunoscut festival internațional de poezie, desfășurat în fiecare an. Să reluăm, așadar, ideea. 104 scriitori
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
finisarea volumului. Dacă acest jurnal de călătorie vede totuși lumina tiparului, există două explicații. Una tehnică și alta de ordinul transcendenței, pentru că un vis nu moare cu una, cu două. O parte din conținutul cărții a apărut inițial în revista Contrafort, celelalte episoade, după o pauză mai lungă, le-a adăpostit revista Sud-Est cultural de la Chișinău. Mulțumim redactorului-șef al acesteia, Valentina Tăzlăuanu, pentru insistența ei de a ne fi făcut să ducem până la capăt transcrierea acestei experiențe, regăsindu-i savoarea
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
VITALIE CIOBANU într-un cochet magazin de CD-uri din Piața Restauradores. Ascult ultimul Sting - Brand new day, formația Era, muzică gregoriană. Nu lipsește Amalia Rodrigues, marea interpretă de fado, de curând dispărută. Despre ea a scris Virgil Mihaiu în Contrafort, pe durata aflării sale la Lisabona. Andrei este entuziasmat și aproape hotărât să-și procure un CD cu Amalia Rodrigues... „Ar fi cea mai convingătoare ilustrată a vizitei mele la Lisabona” - îmi spune. Aș vrea să cumpăr și eu ceva
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
de Trenul Scriitorilor, cum am călătorit până acum, discutăm despre situația din Moldova - o îngrozesc deconectările de energie electrică de la noi operate de autorități din motive de economie, mai ales la țară, știe cât de greu este. Îi dau două Contraforturi și un exemplar din cartea mea, Frica de diferență. Ne despărțim cu speranța unor vremuri mai bune. VASILE GÂRNEȚ: La biroul Misiunii franceze a lui Literatur Express 2000, pe strada Operei, în proximitatea Palatului Regal, îmi citesc poșta electronică. Un
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
Saint-Sulpice și cu un interes special pentru poezia română din Basarabia. „Foarte frumos, domnule!”, aplaudă ea recitalul lui Vasile. Discutăm despre România (alegerile locale), Moldova (situația politică, starea culturii), despre viața scriitorilor la Paris. Doamna Stolojan cunoaște prestația grupului de la Contrafort și o apreciază. „Ar trebui să ajungeți mai des la Paris, să ieșiți mai mult, să cunoașteți lumea, să vă îmbogățiți experiența, îmi zice. Voi aveți de spus ceva.” „A mai rămas oare ceva nespus la Paris?“, zâmbesc eu. Îmi
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
Alură latino. Am văzut, de altfel, mulți nemți intens bronzați, mai ales femei, dezinvolte și deloc urâte, în pofida prejudecății care bântuie pe la noi despre nurii fiicelor lui Siegfried. Luni, 19 iunie VASILE GÂRNEȚ: Mesaje de la Ana Druță, colega noastră de la Contrafort, care ne scrie ce se mai întâmplă la Chișinău. Au fost doar câteva telefoane nesemnificative la redacție, nimic urgent...Căldura mare, se vede, a mai potolit apele și în mediul cultural basarabean. Mai există un loc însă unde spiritele sunt
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
simt că mă inflamez și nu e cazul. Las ca discuțiile să „curgă” și pe alte subiecte. Noroc că în compartiment mai sunt și alți convorbitori în vervă. Annie îmi dă câteva proze, din care îi promit să traduc pentru Contrafort. Fatos Kongoli îmi arată noua sa carte, un roman apărut în aceste zile în Franța. Citesc câteva pagini. O scriitură la persoana întâi, ușoară, simplă, fără prea mari virtuți tehnice. O primă secvență din carte: întâlnirea naratorului cu fiica sa
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
acasă. Noi, basarabenii, suntem mai puțin sentimentali, mai puțin „dați” cu ceremonii de familie, dar nici nu avem siguranța că asemenea „bezele scrise” vor ajunge la destinatar. Dacă „Poșta Moldovei” ne deschide și citește toate plicurile sosite pe adresa revistei Contrafort, unele dispărând pur și simplu, de ce nu s-ar sinchisi să confiște niște ilustrate frumoase trimise tocmai de la Madrid sau Paris? Așa că preferăm să cumpărăm albume, ne tezaurizăm impresiile... Lângă András, Laszlo Barton - un ungur foarte potolit, fin, dându-ți
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
după 1989. O cheamă, dacă am reținut bine, Ildiko Rimas. Lucrează ca translatoare din maghiară, mai face uneori traduceri din limba română, însă relația ei cu țara de origine, îmi spune, a devenit destul de evanescentă cu timpul. Îi dau un Contrafort - port mereu în geantă exemplare de revistă, pentru orice eventualitate, „căci nu se știe peste cine dai” - și îmi promite să ne trimită un text. Dar știm amândoi că nu e decât un schimb de politețuri. Înainte de a traversa podul
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
Câte un copil care ne salută într-un canton aproape pustiu... Recunosc gara feroviară din Tallin, oraș în care am stat o săptămână cu Vitalie, acum șapte luni, sosiți într-o „expediție” literară, din care a rezultat un număr de Contrafort consacrat realităților cultural-politice ale Estoniei de azi. Fusese, am impresia, primul „desant” scriitoricesc basarabean în aceste locuri după un deceniu de la despărțirea noastră ca foste „republici-surori”. Iar pentru a ne regăsi, a trebuit să ne ridicăm mai întâi vizele de la
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
sunt evitate cu eleganță, așa că nu insist nici eu. Vasile Țurcanu spune că l-a sunat și pe Ion Druță, invitându-l la întâlnire. Druță nu a zis „nu”, dar n-a mai venit. La cât am scris noi în Contrafort, uneori destul de negativ despre el, ar fi fost chiar o surpriză să fi avut altă reacție. Ion Mihailiuc îmi oferă o ilustrată cu Eminescu, editată de Russkii raritet și de Fondul „Cantemir”. Un semn al activității lor la Moscova în
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
s-a părut, dincolo de spoiala veselă, de suprafață, teritoriul cel mai devastat. Ne spune, mie și lui Vasile, că șansa Moldovei este desprinderea totală sau măcar îndepărtarea la o distanță „sanitară” de haosul rusesc. Vom publica acest excelent interviu în Contrafort... Îl zăresc și pe Fatos Kongoli, care pare foarte obosit după timpul petrecut la Moscova. A avut o perioadă plină aici. Poate prea plină. A ieșit prntre primii cu valizele în holul hotelului, dorind să se vadă plecat cât mai
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
thriller, pe acest subiect și se mai documentează pentru un altul. Are un agent literar în Polonia, care îi traduce și stochează toate informațiile de acest gen ce apar în presa poloneză. Îi propun să facem un interviu pentru revista Contrafort despre literatura sa polițistă, de succes în spațiul CSI-ist, și Abdullayev acceptă cu plăcere... Camera în care mă instalez are o fereastră cu deschidere spre curtea interioară, mică, a hotelului, dar nu văd nimic în afara unor țevi și materiale
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
Rozycki. Recitalul lor, acompaniat de aplauzele și replicile strigate în gura mare ale celorlalți colegi, nu mai reușește să păstreze nimic din solemnitatea unor asemenea întâlniri din primele săptămâni. Mai mult decât explicabil. 13 iulie, joi VASILE GÂRNEȚ: Interviu pentru Contrafort cu Chingiz Abdullayev, îndată după micul dejun, la restaurantul hotelului. Chingiz este volubil (o știam) și demonstrează abilități retorice de invidiat, semn că este foarte rutinat în asemenea situații. Vorbește încontinuu, arborescent, are însă grijă să ne anunțe pasajele off
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
cărți de vizită, se lasă autografe, se fac promisiuni din care, firește, doar o parte se vor ține. Felicitas Hoppe, de exemplu, îmi dă volumul ei de proză scurtă, Picknick der Friseure, din care îmi propun să traducem ceva pentru Contrafort. La Berlin vom petrece trei zile, dar foarte „căptușite” cu evenimente rezervate finalului de drum. Odată atinsă ultima stație, echipa scriitorilor se va desface într-un larg evantai: ne vom intersecta, sporadic, în cadrul diverselor manifestații, apoi ne vom împrăștia în
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
cu bagajele din tren, că ne și pomenim împresurați de un grup de români - vechi și noi cunoștințe: Nora Iuga, aflată cu o bursă la Berlin, Dana Ranga, rezidentă de ani mulți în Germania, prietena pe care o publicaserăm în Contrafort cu versuri și proză, și Gerhard Csejka - fiul scriitorului german cu același nume, originar din România, cunoscut promotor și traducător din literatura română (cel care semnase, între altele, și versiunea germană a textelor noastre pentru Trenul Literaturii). Până acum, recunosc
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
română în germană, dar nu atât cât și-ar dori și cât ar „merita literatura noastră”. Este entuziasmată de o nouă carte a lui Iordan Chimet, pe care o traduce acum. Scrie versuri și îmi promite un grupaj pentru revista Contrafort. Doamna Nora Iuga, o poetă pe care o apreciez mult, îmi spune că i-au plăcut poemele mele selectate pentru lectura de poimâine, de la Muzeul Guggenheim. Va veni numaidecât să mă asculte... Însă imaginea cea mai spectaculoasă și inedită din
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
Berlinul mai bine decât capitala țării sale, Tbilisi. Ne strigăm câteva fraze peste cele două linii, până ce dialogul nostru este întrerupt de trenul rapid care intră cu mare zgomot în stație... 16 iulie, duminică VITALIE CIOBANU: Fac un interviu pentru Contrafort cu András Ferenc Kovács, în holul hotelului la care stăm. Prietenul nostru de la Târgu-Mureș îmi pare ceva mai înviorat la gândul că își va revedea peste puțin timp familia. Pe drum spre Muzeul Guggenheim, unde e programat un recital poetic
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]