1,058 matches
-
În anul 1983 a tradus în franceză românul „Sezonul migrării spre nord” de Tayeb Salih. Între anii 1987 - 1995 a predat ca profesor oaspete și conferențiar la universitățile Geneva, Yale, Florența și Paris-Descartes că specialist în literatura comparată, literatura arabă francofona și istoria sufismului. În 1991 și-a susținut lucrarea de doctorat la Universitatea Aix-Marsilia cu subiectul „Scris și dublă genealogie”, dublă genealogie fiind cea a Europei luminilor și cea a lumii arabo-islamice. De asemenea a ținut cursuri la Școală normală
Abdelwahab Meddeb () [Corola-website/Science/324604_a_325933]
-
și după înfrângerea lui Napoleon în 1815, cănd Congresul de la Viena a conferit autonomie formală Luxemburgului, țara a devenit obiectul unei dispute între Prusia și Olanda. Revoluția belgiană dintre 1830-1839 a înjumătățit teritoriul Luxemburgului, atunci când partea vestică a țării, majoritar francofona, a fost transferată Belgiei. Independența Luxemburgului a fost confirmată apoi în 1839, dar nu a fost ratificată formal decât în 1867, după ce criză luxemburgheza aproape a dus la un război între Prusia și Franța. În același an 1839, Luxemburg s-
Istoria Luxemburgului () [Corola-website/Science/336790_a_338119]
-
și Petru Maior, Gherla, și în prezent preda la Liceul Teoretic ,Ana Ipatescu" din Gherla. A debutat în presă cu Epigrame - 1987 în revistă Urzica, București; Haiku 1992 în revistă Haiku, nr. 5 -6, București, Poezie modernă - 2002 în revistă francofona La lettre de Jean Hautepierre, Paris, 2002. Colaborări la diferite reviste: La lettre de Jean Hautepierre și Louvre boîte-Montmorency, Franța, Azami și Mainichi Daily News, Japonia, Haiku Novine, Jugoslavia, Poesis, Steaua, Tribuna, Haiku, Tomis,Orion, Orfeu, Sinteze literare, Poezia
Iulian Dămăcuș () [Corola-website/Science/329719_a_331048]
-
de Înviere și a Vecerniei din după-amiaza următoare nu este un lucru neobișnuit să se cânte Troparul pascal în limbile cunoscute de către coruri. "(Traducere a Mitropoliei Ortodoxe Române pentru Europa Occidentală și Meridională)" "(Traducere după slavonă. Versiunea Chevetogne: prima versiune francofonă.)" "(Versiune ruteană. Traducere după slavonă.)" "(Versiune flamandă.)" "(Versiune amsteleză.)" În ritul armean, Troparul pascal are alt text decât în cel bizantin, și se folosește drept jamamud, adică înlocuiește imnul Unule-născut.
Tropar pascal () [Corola-website/Science/302599_a_303928]
-
limba franceză la Liceul „Sámuel Brassai” din Cluj-Napoca și coordonator al cenaclul literar György Bretter din Cluj-Napoca. În 1995 devine lector la Catedra de Teatru a Facultatății de Litere din Cluj-Napoca. Între 1991 și 1996 este redactor responsabil al paginilor francofone la revista "Echinox". Obține diploma de doctor în științe filologice în 1999 la Universitatea „Babeș-Bolyai”, cu teza "La critique littéraire et dramatique de Gabriel Marcel", coordonată de către profesorul universitar Mircea Muthu. Începînd din 2007 este membru fondator și coordonator al
François Bréda () [Corola-website/Science/313224_a_314553]
-
o categorie aparte se află cu performeri din Montréal, Cirque du Soleil, un circ netradițional, fără numere cu animale, în care trapeziștii, jonglerii și acrobații de toate felurile creează un spectacol în rapidă mișcare, aproape magic, un spectacol al culturii francofone în America de Nord. În lumea muzicii clasice, Orchestra Simfonică din Montréal, cu dirijorul său Kent Nagao, se bucură de un renume mondial. Între interpreții canadieni faimoși s-a numărat și virtuozul pianist Glenn Gould, de curând dispărut din viata. Țara se
Canada () [Corola-website/Science/297759_a_299088]
-
la sistemul european de învățămînt superior de tip LMD (licență - masterat - doctorat). F.J.S.C. este președintele Asociației Școlilor de Jurnalism din Europa de Est și Centrală, membru asociat al Asociației Europene de Formare în Jurnalism (EJTA) cu sediul în Maastricht, al Rețelei Școlilor Francofone de Jurnalism “Theophraste Renaudot”, al Centrului European de Cercetări în Comunicarea de Masă al ORBICOM-UNESCO (rețeaua internațională a catedrelor de comunicare). Anual, studenți și profesori ai F.J.S.C. sunt cuprinși în programe europene de jurnalism sau programe de schimb de experiență
Facultatea de Jurnalism și Științele Comunicării a Universității din București () [Corola-website/Science/309250_a_310579]
-
momentul schimbărilor politice din România, a parcurs rapid treptele academice universitare, obținând în 1994 titlul de profesor universitar la catedră de Analiză economică și financiară din cadrul ASE București, precum și conducerea de doctorate. - Din 1997, profesor invitat apoi asociat la universități francofone (în special la Conservatoire național des arts et metiers - Cnam Paris, Universitatea din Orléans). - Între 1994-2001, a fost primul director român al Institutului Național de Dezvoltare Economică (ÎNDE) la București, institut franco-român dedicat formării de cadre de înalt nivel pentru
Maria Niculescu (economist) () [Corola-website/Science/322185_a_323514]
-
scuipatul pe jos”. În școli, copiii erau pedepsiți dacă vorbeau bretona. Totuși, idiomurile locale nu dispar. În acea perioadă, la sate sunt încă mijlocul de comunicare cotidian. Deși astăzi franceza s-a impus pe tot teritoriul Franței și în țările francofone, ea nu se vorbește la fel în toate regiunile. Variantele regionale ale francezei sunt influențate de trăsături ale idiomurilor locale chiar în vorbirea celor care nu le mai cunosc. În secolul al XIX-lea, franceza se răspândește și în lume
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
din Franța, Consiliul superior al limbii franceze, Comisia generală de terminologie și neologie etc. De limba franceză se ocupă în Belgia Serviciul limbii franceze, în Canada - Oficiul din Québec al limbii franceze, în Elveția - Delegația pentru limba franceză. Între țările francofone există cu aceleași obiective Rețeaua internațională de neologie și terminologie și Consiliul internațional al limbii franceze. În principalele țări francofone există și o legislație referitoare la limbă. În Franța este vorba de „legea Toubon” din 1994, care prevede în ce
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
Belgia Serviciul limbii franceze, în Canada - Oficiul din Québec al limbii franceze, în Elveția - Delegația pentru limba franceză. Între țările francofone există cu aceleași obiective Rețeaua internațională de neologie și terminologie și Consiliul internațional al limbii franceze. În principalele țări francofone există și o legislație referitoare la limbă. În Franța este vorba de „legea Toubon” din 1994, care prevede în ce documente și situații este obligatorie folosirea francezei: prezentarea bunurilor și serviciilor, informațiile destinate consumatorilor, inscripțiile și informațiile din locurile publice
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
de lexicul registrului familiar. În domeniul ortografiei există tentative de reformă, dar acestea sunt respinse de majoritatea utilizatorilor limbii (vezi Ortografia limbii franceze, Încercări de reformare a ortografiei). În franceza contemporană există și unele deosebiri de standard între diferitele țări francofone. De exemplu, în Belgia și în Elveția, lui "soixante-dix" „șaizeci” din Franța îi corespunde "septante". În Québec, standardul admite mult mai puține împrumuturi din engleză decât cel din Franța. De exemplu, în Franța se folosește cuvântul "parking" „parcare”, căruia în
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
al Cercetării Științifice prezintă principiile feminizării și o listă de forme propuse, unele deja existente, altele nou propuse. Inovațiile sunt susținute de guvern, dar neacceptate de Academie. Și în acest domeniu sunt unele diferențe între formele adoptate în diferite țări francofone. De exemplu, ghidul din Franța propune pentru „o autoare” forma "une auteur" sau "une auteure", dar în Québec s-a adoptat numai "une auteure", iar în Elveția "une autrice". Deoarece limba este în continuă evoluție, franceza contemporană prezintă unele diferențe
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
afectați în același fel, a persoanelor afectate posttransfuzional, a heterosexualilor dependenți de droguri, ceea ce duce la concluzia transmiterii parenterale pe lângă transmiterea sexuală. În luna august a anului 1982 a primit denumirea de AIDS (acquired immune deficiency syndrome), iar pentru zona francofonă SIDA (syndrome d'immunodéficience acquise). În 1984, un studiu efectuat în Kinshasa a arătat faptul că bărbații și femeile sunt afectați în egală măsură, indiferent de consumul de droguri sau de transfuzii de sânge. În 1985, în Statele Unite se constată
SIDA () [Corola-website/Science/301483_a_302812]
-
franceza belgiană. Franceză a fost menținută ca limbă oficială a țării de la momentul independenței, deoarece este vorbită de grupurile educate din țară, ea nu aparține de niciunul dintre grupurile etnice indigene și faciliteză comunicarea între ele, precum și cu restul lumii francofone, care include numeroase țări africane. Cele mai notabile alte limbi din Republica Democrată Congo sunt mongo, lunda, tetela, chokwe, budza, lendu, mangbetu, nande, ngbaka, și eborna.
Limbile vorbite în Republica Democrată Congo () [Corola-website/Science/327440_a_328769]
-
fi membru al Baker Streets Irregulars. BSI publică începând din 1946 o revistă intitulată "The Baker Street Journal", care a fost fondată de către Edgar W. Smith. Cu toate acestea, nicio societate de acest tip nu a fost înființată în lumea francofona înainte de anul 1984, când a fost fondată "Société des amis d'Henri Fournaye" (denumită astfel după un personaj al aventurilor lui Holmes). În 1993, Société Sherlock Holmes de France a preluat "Société des amis d'Henri Fournaye", care a fost
Sherlockiana () [Corola-website/Science/325539_a_326868]
-
martie 1968, Charlemagne, Quebec), deținătoare a Ordinului Canadei și a Ordinului Național al Québecului, este o cântăreață de muzică pop, textieră și actriță. S-a născut într-o familie numeroasă, având o situație financiară precară. A devenit cunoscută în lumea francofonă după ce René Angélil, ce urma să-i devină soț, și-a ipotecat casa pentru a-i finanța producerea primul album. În 1990 a lansat "Unison", material discografic ce i-a adus popularitatea în America de Nord și în alte țări anglofone. Dion
Céline Dion () [Corola-website/Science/303104_a_304433]
-
artiste care s-a vândut în mai mult de un milion de exemplare în Regatul Unit, iar albumul a primit cinci discuri de platină pentru cele două milioane de copii vândute. Dion și-a menținut rădăcinile franceze, continuând să lanseze albume francofone între fiecare lansare de album anglofon. În general, acestea au avut o verosimilitate mai mare decât albumele ei în engleză. În 1994 a lansat "À l'Olympia", un album live înregistrat în timpul unuia dintre concertele lui Dion de la Teatrul Olympia
Céline Dion () [Corola-website/Science/303104_a_304433]
-
în Regiunea Capitalei Bruxelles. Totuși, Anderlecht și Schaerbeek nu conțin alte foste municipalități. În același sens, există propuneri din partea flamandă de fuzionare a celor 19 comune ale Bruxelles-ului într-una singură, însă ele au întâlnit o rezistență puternică din partea francofonă și bruxelleză.
Districtele Antwerpenului () [Corola-website/Science/335468_a_336797]
-
buzunare, dar termenul de "sou" este atât de ancorat în obișnuințele francezilor, încât aceștia vor continua să desemneze astfel "a douăzecea parte dintr-un franc". Îl vom reîntâlni și în francul elvețian, în Canada și, în general, în toate țările francofone în expresii legate de bani. În 1787, puterea de cumpărare a unui "sou" era aproximativ egală cu aceea a unui euro, din anul 2005. După Revoluția Franceză, francezii au continuat să numească "sou" a douăzecea parte dintr-un franc. Astfel
Sou () [Corola-website/Science/321854_a_323183]
-
Visé, unde aceasta este servită cu un sos alb de usturoi. Sărbătoarea Sf. Martin mai este prăznuită și în nordul Belgiei, în ținutul Flandres, ca și în cantoanele care odinioară țineau de Prusia, în comune precum Eupen (germanofonă) sau Malmedy (francofonă). Potrivit unei vechi tradiții, întemeietorii acestei așezări s-ar fi întrunit în octombrie 1580 pentru a alege un sfânt, protector și patron spiritual al orașului. S-a organizat o tragere la sorți, în urma căreia a fost desemnat Sf. Martin. Oarecum
Martin de Tours () [Corola-website/Science/299681_a_301010]
-
vizitând Japonia de peste 40 de ori, probabil mai mult decât orice alt lider mondial. Franța a avut întotdeauna relații foarte apropiate cu țările din America de Nord. Relațiile cu Canada sunt în general foarte apropiate, dingurele diferenduri fiind legate de statutul provinciei francofone Quebec și de pretențiile zonei economice exclusive din jurul insulelor Saint Pierre și Miquelon aflate în largul coastelor Labradorului. Relațiile cu Statele Unite au fost din punct de vedere istoric foarte apropiate, moștenire a ajutorului francez din timpul Revoluțieo americane. După primul război mondial părerile
Relațiile externe ale Franței () [Corola-website/Science/305966_a_307295]
-
domeniile sociologiei rurale, antropologiei culturale, istoriei sociale, teoriei etnografice și memorialisticii. Adept al cercetărilor empirice, fundamentate teoretic și metodologic, al înțelegerii procesuale și raționale, a culturii și societății. Provine dintr-o familie cu strămoși veniți din Alsacia și din Elveția francofonă, a fost fiul lui Henri Stahl (1877-1942) (inițiatorul stenografiei), fiind fratele mai mic al lui Șerban Voinea, activist al Partidului Social Democrat, și al scriitoarei Henriette Yvonne Stahl. A fost căsătorit cu o cunoscută pictoriță, "Margareta Stahl". După ce și-a
Henri H. Stahl () [Corola-website/Science/297571_a_298900]
-
Maurice Leblanc, precum și în mai multe cărți necanonice și în numeroase filme, piese de teatru și benzi desenate. Un contemporan al lui Sir Arthur Conan Doyle, Maurice Leblanc (1864-1941) a fost creatorul personajului gentlemanului spărgător Arsène Lupin care, în țările francofone, s-a bucurat de o popularitate la fel de îndelungată și de mare ca și Sherlock Holmes în țările vorbitoare de limbă engleză. Există douăzeci de volume din seria Arsène Lupin scrise de Leblanc însuși, plus cinci continuări autorizate scrise de către echipa
Arsène Lupin () [Corola-website/Science/325370_a_326699]
-
EAPC, EBRD, ECE, EU (printre cei 10 noi membri din mai 2004), FAO, IAEA, IBRD, ICAO, ICRM, IDA, IEA, IFC, IFRCS, ILO, IMF, IMO, Inmarsat, Intelsat, Interpol,IOC, IOM, ISO, ITU, ITUC, NATO, NEA, NSG, OAS, OECD, OIF(Organizația Internațională Francofonă), OPCW, OSCE, PCA, PFP, UN, UNCTAD, UNESCO, UNIDO, UNMIK, UNMOP, UNMOT, UNOMIG, UPU, Visegrad group, WCO, WEU, WFTU, WHO, WIPO, WTOO, WTRO, Zangger Committee.
Politica Cehiei () [Corola-website/Science/319557_a_320886]