3,747 matches
-
1988, 1991, 1995, 1997). Cu toată bunăvoința lui de a reabilita “misterioasa” istorie a uitatului Imperiu Bizantin, din nefericire nici măcar Lord John Julius, de la Universitatea din Oxford, n-a avut acces la texte Bizantine, pentru simplul motiv că nu știe greacă, nici veche nici nouă. În final, se pune întrebarea de ce nouă milenii, atestate arheologic, de civilizație neîntreruptă pe teritoriul României sunt ignorate nu numai în Europa de Vest dar și în România? Cu ce se ocupă istoricii români? Și reprezentanții României peste
PUNCT DE VEDERE: ISTORIA ADEVĂRATĂ A DESCENDENŢEI NOASTRE de MARIA LUMINIŢA ROLLE în ediţia nr. 737 din 06 ianuarie 2013 [Corola-blog/BlogPost/348820_a_350149]
-
sapas, sepes) înseamnă „soare“ putem deduce că de aici este lat. spes „speranța“, tot de acolo sl. spasti „a salva“ (apariția soarelui înseamnă salvarea); a se observă că lat. „salvare“ este salus față de sol „soare“. În mai multe limbi (iraniană, greacă, celtica s>h), de aceea speranța la englezi este hope și aici se cuvine să adăugăm că acest hope e ciudat de apropiat de hop „a sări“ în toate limbile europene (cf. a sări ~ soare, sura (la indieni), lat. salire
de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1580 din 29 aprilie 2015 [Corola-blog/BlogPost/348943_a_350272]
-
concepția despre lume, ci un fel de instrumentare a spiritualității simțurilor. Pentru poet Semnele Timpului sunt componentele unui spațiu al Edenului ce se află sub semnul imaginarului cuantic ce are la bază dobândirea liniștei interioare. Să ne reamintim că-n greaca veche poiein înseamnă a face. Poietic vine, evident, din grecescul poiein, ceea ce, astăzi, înseamnă concilierea contradictoriilor, reunificarea masculinității( Adam) și feminității (Eva) lumii. Exploararea dinaintea lumii cuantice mergea de la invizibil către vizibil. Transgresarea câmpului vizual duce în final la o
POETICA TIMPULUI REAL DIN TRANSCENDENTUL IMAGINAR de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 407 din 11 februarie 2012 [Corola-blog/BlogPost/346747_a_348076]
-
cele patru posturi (Paști, Crăciun, Adormirea Maicii Domnului și Sfinții Apostoli Petru și Pavel) cu spovedanie prealabilă. Astăzi credincioșii se împărtășesc, cum este firesc, mult mai des, unii chiar regulat, adică la fiecare Sf. Liturghie (cum este cazul în Bisericile greacă, rusă, antiohiană ... , din păcate, mai puțin, în Biserica română). Spovedania nu este legată totuși în mod necesar de Împărtășanie. Ea este legată de păcatele săvârșite. Obiectul spovedaniei îl formează deci păcatele, îndeosebi cele grave, cum sunt: lepădarea de Iisus Hristos
DESPRE SFÂNTA SPOVEDANIE ŞI DUMNEZEIASCA EUHARISTIE ÎN TRADIŢIA ORTODOXĂ... de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 420 din 24 februarie 2012 [Corola-blog/BlogPost/346836_a_348165]
-
într-o casă simplă și în condiții modeste, lucrarea Domnului. Cu ajutorul lui Dumnezeu și sprijinul acordat de către Înalt Preasfințitul Alexios, Mitropolitul Ortodox Grec din Atlanta, prima Sfântă Liturghie a avut loc pe data de 23 decembrie 2001 în capelă Ortodoxă greacă Sfântă Barbara din Greenwood Cemetery, Atlanta. La slujba au participat cele patru familii fondatoare ale misiunii: Petru Ioan & Viorica Cherchezan, Mircea & Georgeta Maghiari, Nicolae & Luminița Borzea, Carmen Popovitch și mama ei, Tudora Georgescu împreună cu familia Părintelui Nicolae Clempuș: Dan Sorescu
SFINŢIREA BISERICII SFÂNTA MARIA DIN DACULA, GEORGIA de MARA CIRCIU în ediţia nr. 662 din 23 octombrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/346356_a_347685]
-
limbi - araba, de către toate comunitățile creștine din această zonă. De altfel disputele dintre creștini, pentru motivele politice, culturale sau filosofice, într-un cuvânt, între culturile acestor comunități, au permis diviziunile din secolul al V-lea. Fiecare comunitate avea limba sa: greaca, siriaca, copta, armenana, împreună cu cultura corespunzătoare. Astfel, în disputele hristologice calcedoniene și postcalcedoniene pentru exprimarea credinței unice în Iisus Hristos s-a resimțit dificultatea de înțelegere a termenilor teologici, diferiți în fiecare comunitate. Odată cu expansiunea musulmană, limba arabă va câștiga
DESPRE CRESTINISMUL ARAB, INTRE TRADITIE SI TERITORIALITATE de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 17 din 17 ianuarie 2011 [Corola-blog/BlogPost/344944_a_346273]
-
prin exprimările poetice exotice, împrumutate cam prea grăbit, fără prea multă înțelegere a fenomenului.Dar cel mai mult mi-au plăcut pentadele frumos definite ca: „Acolo unde petalele cad, cifra cinci devine o variabilă necesară”. Termenul, preluat și adaptat (Pentadă; greacă: Cinci, conștientizarea, este un termen pentru un grup de cinci sau ceva care are cinci componente) devine matricea unor poezii de o tulburătoare frumusețe, dar și motivul unor teme de reflexie, un exercițiu spiritual absolut necesar, deși foarte neglijat într-
MISTERIOSUL ZBOR AL PENTADELOR de MIHAI BATOG BUJENIŢĂ în ediţia nr. 815 din 25 martie 2013 [Corola-blog/BlogPost/345435_a_346764]
-
a atribuit origine latină au fost considerate că provin din limba latină, fără să se țină seama că, în orice moment istoric, orice limbă posedă în vocabular împrumuturi lexicale din diferite limbi...în vocabularul limbii latine au existat împrumuturi din greacă, tracă, daco-moesică, etruscă, celtă, persană ș.a...”. În virtutea acestor mențiuni ale unei specialiste pot presupune că multe cuvinte din limba strămoșilor noștri se regăsesc în limbile popoarelor vecine, de la care, autorii DEX-ului spun că au fost împrumutate de limba română
LIMBA ROMÂNILOR-4 de NĂSTASE MARIN în ediţia nr. 1420 din 20 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/376809_a_378138]
-
-a 3 elevi și clasa a V-a 1, toți repetenți. Aceste rezultate demonstrează că în satele Roșiile și Romanești s-a învățat carte și mai înainte, ceea ce ne duce cu gândul la preoți, oameni cu temeinice conoștiințe de religie, greacă, latină, slavonă, istorie, matematici (geometrie, algebră, trigonometrie) etc. și, că în bisericile în care slujeau, au și învățat carte pe copiii enoriașilor din parohia respectivă. Acest fenomen este cunoscut și în alte dimensiuni geografice în multe centre parohiale. În anul
COMUNA ROȘIILE de ION I. PĂRĂIANU în ediţia nr. 1493 din 01 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/375968_a_377297]
-
limbajul universal Un „portret” al limbii române Se știe că limba română face parta din grupa limbilor ROMANICE, alături de franceză, italiană, spaniolă, portugheză ș.a. La rândul ei, această grupă face parte din familia limbilor INDOEUROPENE, care mai cuprinde și limbile :greacă, armeană, grupele de limbi slave, indiene, germanice, celtice, baltice ș.a. Trebuie precizat că pe glob mai sunt multe familii de limbi (astăzi vorbite sau dispărute), cum ar fi cele: ugro-finice, caucaziene, uralo-altaice, chino-tibetane, amerindiene, negro-africane, indoneziene ș.a. Deși face parte
LIMBA ROMÂNILOR-6 de NĂSTASE MARIN în ediţia nr. 1437 din 07 decembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/376755_a_378084]
-
și literară fiind acad. Ionel Cândea, Solomon Marcus, Ioan Pop, Ioan Caproșu, Mihai Maxim etc). Cartea este un exemplu de seriozitate în cercetarea științifică a istoriei Galațiului, autorul fiind ajutat de buna sa cunoaștere a limbilor germană, franceză, latină, rusă, greaca veche și aramaica, precum și de o solidă cultură, față de care și-au exprimat admirația profesorii Ionel Cândea, Paul Păltănea, Andrei Pleșu, Andrei Marga, Horațiu Mazilu, Constantin Frosin, Ionel Necula, Paulina Paulescu etc. Este meritul incontestabil al profesorului și academicianului brăilean
DESPRE GALAŢI ŞI SUDUL MOLDOVEI-, EDITURA CENTRULUI CULTURAL DUNĂREA DE JOS, 2016, 539 PAG. RECE de POMPILIU COMSA în ediţia nr. 2065 din 26 august 2016 [Corola-blog/BlogPost/376160_a_377489]
-
njega. Vsak trenutek vedno lahko spremenite svoje življenje, moje, njegovo danes, jutri,pojutrišnem, za vedno. Za trenutek și lahko dober kralj, nad mano, nad vămi, nad njim. V trenutku lahko izgubite, vse kar je, în malo ali nič. traducere în greacă: actorul grec CONSTANTIN THEMELIS "დრო " traducere în georgiana: Temo Zhuzhunashvili “Chiro“ traducere în Aromana: Georgia Bajdechi Cathi minuta sh-ari noima a ljei ahoryea Ti mini, ți tini, ți iel. Tu cathi sticu di oară s-adarâ un lucru di thimelj Ti
ANNA CAKE de CORNELIA PĂUN în ediţia nr. 2186 din 25 decembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/371708_a_373037]
-
la țarină - pentru o presupunere, îl făcuse pe fiu să se culce nemâncat. Bunicul povestise cum, după terminarea treburilor la oraș, trecuse și pe la Seminar, să vadă cum se purta fiu-său. Aflase că avea note bune, mai puțin la greacă, unde rezultatele erau la limita inferioară. Intrase în panică, neînțelegând de ce. Trecând și pe la gazda băiatului, i se păru că descoperise motivul notei mici. Gazda îl lăudă cât este de vesel, de binevoitor cu ea, cu familia ei, cum îl
CAPITOLUL 5 de ANGELA DINA în ediţia nr. 1801 din 06 decembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/369202_a_370531]
-
de asemenea, monahismul occidental. Al doilea, Dionisie Smeritul (470-545), era “un mare erudit, cucernic, smerit și bun ca paginile Evangheliei” , căruia noi îi datorăm calculele astronomice ale începutului erei creștine. El a făcut, de asemenea, o serie de traduceri din greacă în latină, din Sfântul Chiril din Alexandria și Sfântul Grigorie de Nyssa, precum și o importantă colecție de texte patristice și canonice. O etapă foarte importantă pentru monahismul român, în special, și pentru cel ortodox oriental, în general, o găsim în
CÂTEVA REFERINŢE DESPRE ELEMENTELE UNEI REALITĂŢI ŞI SPIRITUALITĂŢI AUTENTIC ORTODOXE – SCURTĂ APOLOGIE... de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 1911 din 25 martie 2016 [Corola-blog/BlogPost/378572_a_379901]
-
în afară de numeroase traduceri italiene, germane, englezești, spaniole, poloneze, cehe, islandeze etc. [30]. Alături de Viața lui Varlaam și a lui Iosafat, a avut un mare succes în trecerea sa din Orient către Occident, Cartea celor șapte înțelepți, tradusă din siriană în greacă de Andreopulos spre sfîrșitul sec. al XI-lea (Syntipas), apoi în ebraică (Mischlè Sandabar) și în 1253 tradusă și în limba spaniolă dintr-un text arab (Libro de los Engannos), pe diferite căi nu totdeauna posibil de stabilit, a putut
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
și una arabă (750), iar din ultima a rezultat un număr însemnat de versiuni ce s-au răspîndit în toată Europa și care i-a depășit și hotarele. Le cităm pe cele mai importante: una nouă, siriană, sec. XI-XII; una greacă, sec. al XI-lea, care a ocazionat diferite versiuni slave; pe cea italiană de Giulio Nuti, 1583, Despre cîrmuirea regatelor cu ajutorul exemplelor moralizatoare cu animale ce discută între ele; două latine; una germană; o primă versiune în ebraică din 1100
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
operelor sanscrite vechi, Upanisadele; versiunea a ajuns în mîinile unui alt renumit călător și om de știință francez, Anquetil Duperron (care, în 1771, descoperise și Avesta). Duperron a tradus-o într-un soi de limbă bizară, amestec de latină, greacă și persană, cu titlul: Oupnekhat, id est, secretum tegendum; opus ipsa in India rarissimum; apărută în 1801, opera a exercitat o influență considerabilă asupra filozofului german A. Schopenhauer și, prin el, asupra unei mari părți a culturii timpului. Înainte, mai
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
Bhagavad-gītă ce, alături de alte Upanisade, a stîrnit admirația extraordinară în cultura occidentală. Pînă acum ne-am referit [75] la versiunea engleză dată de Wilkins în 1785 a Bhagavad-gītă și la versiunea "într-un soi de jargon bizar de latină, greacă și persană", Oupnekhat, id est secretum tegendum; opus ipsa in India rarissimum dată de Anquetil Duperron în 1801 a 50 de Upanisade. În aceeași perioadă, mai exact în 1789, Sir William Jones, colaboratorul lui Wilkins, unul dintre cei mai
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
pe cealaltă" [108]. Iată ce spune Hegel: "Limba hindusă veche, sanscrita, nu este doar mama tuturor limbilor hinduse actuale, ci este și foarte asemănătoare cu cea persană veche; nu constituie doar temelia tuturor formelor în care au evoluat limbile europene, greaca, latina, germana, dar este și pe de altă parte în corelație cu limba egipteană. Un număr de rădăcini sînt comune limbilor germanice; și mai importantă este concordanța sistemului gramatical, mai ales al conjugărilor cu sistemul gramatical grecesc, latin, german. Cercetările
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
India este în raport strîns cu Occidentul. Limba indiană veche, sanscrita, este nu doar mamă a tuturor limbilor indiene actuale, ci și înrudită cu persana veche și nu stă numai la baza tuturor formelor în care au evoluat limbile europene, greaca, latina, germana, dar este pe de altă parte în corelație cu limba egipteană. Are rădăcini comune cu limbile germanice; și mai importantă este concordanța dintre sistemul său gramatical, mai ales al conjugărilor, și cel al grecilor, latinilor și germanilor. Studiile
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
puțin romanizată. Numărul scăzut al populației, urbanizare redusă, indigeni străini în întregime de civilizația urbană aceste afirmații sînt discutabile. Limbile vorbite în Dacia de către populații disparate sînt diverse: se găsesc aici inscripții în limba siriană și se folosește pe larg greaca. Migratorii vin din sud, din Tracia, unde limba oficială este greaca, ori din Moesia, unde limba oficială este latina. Persistența toponimelor de origine latină în Dacia nu ar trebui supraevaluată: de exemplu, în Pannonia există toponime latine din perioada cînd
Istoria Românilor by CATHERINE DURANDIN [Corola-publishinghouse/Science/1105_a_2613]
-
întregime de civilizația urbană aceste afirmații sînt discutabile. Limbile vorbite în Dacia de către populații disparate sînt diverse: se găsesc aici inscripții în limba siriană și se folosește pe larg greaca. Migratorii vin din sud, din Tracia, unde limba oficială este greaca, ori din Moesia, unde limba oficială este latina. Persistența toponimelor de origine latină în Dacia nu ar trebui supraevaluată: de exemplu, în Pannonia există toponime latine din perioada cînd descendenții provinciilor romane dispăruseră... Cu totul altul este parcursul logicii istoriografice
Istoria Românilor by CATHERINE DURANDIN [Corola-publishinghouse/Science/1105_a_2613]
-
neexplicată, este respinsă atunci. Lingvistica autohtonistă, prin scrierile lui Rusu, autorul Etnogenezei românilor (publicată la București, în 1981, însoțită de un rezumat în franceză și germană), numără aproape 100 de termeni preromani care nu sînt nici de origine latină, nici greacă, nici slavă și sînt, de asemenea, absenți din albaneză. Această specificitate este esențială, deoarece din ipoteza unei simbioze româno-albaneze decurge unul din argumentele în favoarea originii sud-dunărene a românilor și a unei lente și tîrzii urcări a acestora spre spațiul transilvan
Istoria Românilor by CATHERINE DURANDIN [Corola-publishinghouse/Science/1105_a_2613]
-
întreține o imagine devenită clișeu a bunului suveran. Această influență a imaginii stereotipe a bunului suveran, inspirată din izvoarele textelor bizantine, se afirmă în secolul al XVII-lea și în primii ani ai secolului al XVIII-lea prin intermediul traducerii în greacă a "oglinzilor prinților", care circulau la curtea lui Constantin Brâncoveanu. În secolul al XVII-lea, bogatele familii grecești din Constantinopol se aflau prinse în mijlocul problemelor politice ale Principatelor, în timp ce presiunea otomanilor era resimțită din ce în ce mai mult. Cantacuzinii, familie greacă menționată încă
Istoria Românilor by CATHERINE DURANDIN [Corola-publishinghouse/Science/1105_a_2613]
-
Nistor moare în 1618, lăsînd o avere considerabilă în sate, bijuterii, aur, mătăsuri și blănuri. Fiul său, Grigore, nobil polonez de drept, își face studiile la Lvov, la iezuiți, unde învață artele liberale. El știe latina și poloneza, poate și greaca. Sub domnia lui Vasile Lupu, el vine în Moldova cu onoruri. Prin urmare, aceste itinerarii polono-moldave, această formație iezuită, ancorarea politică în afacerile Moldovei, această limbă marcată de influența slavonei vor lăsa în memoria romantică și postromantică pasaje devenite bucăți
Istoria Românilor by CATHERINE DURANDIN [Corola-publishinghouse/Science/1105_a_2613]