1,303 matches
-
Transilvania. Urmase primii ani de studii la școala română, dar - după câte mi-a povestit - părinții lui nu erau oameni care să se sacrifice pe baricadele patriotismului. Așa că l-au luat de la școala română și l-au dat la cea maghiară. Fusese însă urmărit de ghinion, căci exact în acel an - 1919 - Românii au recâștigat Transilvania. Așa că a plecat din satul lui, căci obținuse o bursă de studii la Cluj, unde, după Primul Război Mondial, se făceau doi ani de facultate
Sã nu plecãm toți odatã: amintiri din România anilor ’50 by Sanda Stolojan,Vlad Stolojan () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1378_a_2706]
-
războinicii fiecărei armate fac jurămînt în propria lor limbă. Cît despre Nithard, acesta scrie în limba latină. 9. Nașterea Franței (secolele X XII) "Anul o mie", o idee falsă desigur, dar și timpul unei mari schimbări. După ultimele invazii, arabe, maghiare, normande, o extraordinară înflorire economică, demografică și culturală transformă Franța și Occidentul. De această mișcare beneficiază familia regală a Capețienilor, care, în fruntea regatului Franței începînd din 987, ajunge în prim plan în cursul secolului al XII-lea. Nu se
Istoria Franței by Jean Carpentier, É. Carpentier, J.-M. Mayeur, A. TranoyJean Carpentier, François Lebrun, [Corola-publishinghouse/Science/965_a_2473]
-
a căzut pe umeri toată treaba din casă, până și spălatul vaselor - aproape toate secuiencele angajate servitoare la Brașov s-au întors acasă, în satul natal, aflat peste frontieră. Polițistul din satul Armășeni (Csíkmenaság) îi dădea astfel știrea, într-o maghiară stâlcită, părintelui tânărului K.A., de 19 ani: "Acum suntem maghiari". La care cel oprit în drum i-a răspuns: "Am fost și până acum". Modul în care tânărul avocat Cs. J. din Miercurea Ciuc primește vestea trădează multe despre complexitatea
Transilvania reîntoarsă: 1940-1944 by Ablonczy Balázs () [Corola-publishinghouse/Science/84996_a_85781]
-
comandamentul Regimentului 2 Dorobanți anchetase crimele săvârșite în Ip (Ipp) și împrejurimi și a considerat justificată folosirea armamentului. Pe lângă acțiunile de reprimare și masacrele în masă săvârșite de armata ungară în acele zile, sosise momentul "reglării conturilor" și din partea populației maghiare locale: ba îl băteau "doar" pe notarul public român, pe învățător, pe preot, ba demolau biserica românească (greco-catolică sau ortodoxă) ridicată din banii comunei și cu participarea obligatorie a localnicilor (asupra acestui subiect voi reveni). În unele cazuri s-a
Transilvania reîntoarsă: 1940-1944 by Ablonczy Balázs () [Corola-publishinghouse/Science/84996_a_85781]
-
Fără motive dovedite nimeni nu are voie să fie alungat". Dispozițiile ulterioare lăsau libertate suficientă asociațiilor deja existente ("atât timp cât nu vor da dovadă de atitudine potrivnică statului"); nu s-a restricționat, de pildă, nici ascultarea radioului, cu condiția traducerii în maghiară. Permisele românești pentru circulația cu pluta pe râuri rămâneau valabile. S-a insistat asupra luptei împotriva corupției și a bacșișurilor. S-a interzis vânătoarea; timp de 30 de zile a fost interzisă orice fel de călătorie privată a celor din
Transilvania reîntoarsă: 1940-1944 by Ablonczy Balázs () [Corola-publishinghouse/Science/84996_a_85781]
-
a greco-catolicilor. Elita politică maghiară s-a trezit, în cea de-a doua jumătate a secolului al XIX-lea, că această biserică, care acceptase autoritatea Romei, dispunea de credincioși în majoritate români, respectiv ruteni, dar și de membri vorbitori de maghiară. Rezultatul demersurilor, îndelungate și consecvente, a fost crearea episcopiei greco-catolice din Hajdúdorog (comitatul Hajdú - Bihar) în anul 1912, a cărei existență a fost considerată de o mare parte a intelectualilor români și a celor care făceau politică, drept o adevărată
Transilvania reîntoarsă: 1940-1944 by Ablonczy Balázs () [Corola-publishinghouse/Science/84996_a_85781]
-
Tisa, de care aparținuseră mai înainte. În teritoriile re-anexate, Biserica Reformată avusese 331 de școli elementare care, înainte de 1940, fuseseră școli cu limbă de predare mixtă. După re-anexare, cu excepția uneia singure, limba de predare a tuturor acestor școli a devenit maghiara, iar numărul lor a crescut. Dintre toate liceele Bisericii Reformate, în Transilvania funcționau douăzeci (opt școli generale sau pedagogice), printre care unele de renume, în regim de colegiu, cum au fost liceele din Cluj și din Zalău. Și Biserica Catolică
Transilvania reîntoarsă: 1940-1944 by Ablonczy Balázs () [Corola-publishinghouse/Science/84996_a_85781]
-
școli elementare romano-catolice, în cele mai multe dintre ele predând-se în mai multe limbi: cu excepția câtorva de limbă germană, a uneia de limbă română și a uneia de limbă slovacă, după re-anexare toate au fost transformate în școli cu predare în maghiară. Numărul școlilor a fost într-o ușoară creștere: biserica preluase câteva din școlile de stat, dar, la rându-i, a și predat statului âteva dintre instituțiile proprii. Biserica Catolică dispunea și de 35 de instituții de învățământ mediu (dintre acestea
Transilvania reîntoarsă: 1940-1944 by Ablonczy Balázs () [Corola-publishinghouse/Science/84996_a_85781]
-
era asigurat de 2500 de școli elementare. Dintre acestea, aproximativ 700 își desfășurau activitatea în limba română, limba maghiară predându-se ca limbă străină; în alte 400-450 de școli se preda în limba română, dar unele materii erau predate în maghiară (se diferențiau în felul următor: tip de școală "A" și "B", conform reformei școlare inițiate de ministrul Cultelor și Învățământului Hóman Bálint; învățământul de tip "C" era cel exclusiv de limbă maghiară, limba minoritară fiind predată în regim de limbă
Transilvania reîntoarsă: 1940-1944 by Ablonczy Balázs () [Corola-publishinghouse/Science/84996_a_85781]
-
aproximativ 300 000 de capete. La ora aceea, comunitatea maghiară din România nu era în situația de a solicita de la stat rezolvarea problemelor sale (este destul de edificator faptul că în revista Magyar Kisebbség (Minoritatea Maghiară) nu se putea menționa în maghiară nici măcar numele localităților. Transferul de populație apare ca soluție și în planul din 1939 al viitorului deputat Bálint József, care plănuia să-i aducă, înapoi, în Transilvania, pe secuii din Bucovina, așezați acolo în secolul XVIII de către generalul Splényi Gábor
Transilvania reîntoarsă: 1940-1944 by Ablonczy Balázs () [Corola-publishinghouse/Science/84996_a_85781]
-
încadra foarte bine în ampla strategie elaborată în scopul transformării imaginii orașelor și a satelor transilvane. Ceea ce nu s-a manifestat doar prin reglarea rapidă a aparatelor de taxat (din taximetrele clujene) pe moneda ungară - pengő - sau prin scrierea în maghiară a numelor de localități pe ștampila rotundă a eparhiilor românești, ci și prin fotografiile din prospectele turistice, în care textul de pe firmele magazinelor ce apăreau în imagine era, obligatoriu, unul în limba română. Dinainte de Congresul transilvan s-a pus problema
Transilvania reîntoarsă: 1940-1944 by Ablonczy Balázs () [Corola-publishinghouse/Science/84996_a_85781]
-
viață; din surse neoficiale se află că "s-ar putea să nu mai fie în viață". Așa a scris, după două săptămâni de la dispariția omului, soția acestuia, într-o scrisoare redactată de o mână neobișnuită cu scrisul și într-o maghiară destul de stricată 102. Cantonierii (de altă naționalitate) pe care administrația militară i-a păstrat în posturi au fost - conform dispozițiilor - preluați de administrația civilă; de regulă, ei au fost concediați primii, atunci când situația o cerea. Cu toate că, în toamna lui 1940
Transilvania reîntoarsă: 1940-1944 by Ablonczy Balázs () [Corola-publishinghouse/Science/84996_a_85781]
-
împotriva geților și dacilor. După aceea, invadatorii au intrat în Ungaria, unde, exterminând toată populația, au stăpânit Panonia trei ani de zile. Confruntând știrile date de Rogerius, în Cântecul de Jale, cu alte izvoare contemporane, se poate constata că cronicele maghiare au lacune mai serioase, privind situația din anii 1241-1242, decât cele germane. Din mărturia lui Rogerius, știm că oștile mongole ale lui Cadan și Budjek, care au făcut joncțiunea la gura Mureșului și-au așezat corturile, în anul 1241, începând
Românii şi Hoarda de Aur 1241-1502 by Alexandru I. GONŢA () [Corola-publishinghouse/Memoirs/100987_a_102279]
-
Domnului, poartă spre cer. La parohia din Brăila a fost numit paroh părintele Ludovic Kis O. S. Fr., care a fost preot militar în Ungaria, până în 1870. Următorul paroh a fost Ignatie Kecskeméti, un foarte bun predicator (în germană și maghiară) și un educator talentat. Chiar în anul în care a venit s-a preocupat intens de organizarea școlii, și, împreună cu învățătorul A. Nagy au ridicat mult nivelul de pregătire al celor 40 de copii. A organizat o colectă pentru amenajarea
Franciscanii în Ţara Românească by Consuela Vlăduţescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/100986_a_102278]
-
din București, construind casa de pe Calea Călărașilor Nr. 11, denumită „Saloanele Tomis”, amintind de rădăcinile antice ale creștinismului. Spiritul internațional și universal al Bisericii Catolice a unit diverse grupuri naționale. Era un bun și iubit păstor, vorbea curent franceza, italiana, maghiara, germana, iar în ceea ce privește limba română, a fost primul arhiepiscop care o cunoștea și o vorbea ca un nativ. Între 1900-1902 el a fost rectorul Seminarului diecezan din București și a predat în limba română, obicei pe care l-a preluat
Franciscanii în Ţara Românească by Consuela Vlăduţescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/100986_a_102278]
-
ordinare și nu cele bisericești. În momentul încadrării pe post, fiecare învățător era dator să depună un jurământ de credință față de stat înaintea inspectorilor guvernamentali. În școlile în care 20% dintre elevii cursanți erau maghiari, automat limba de predare devenea maghiara. În școlile de repetiție, limba de predare era obligatoriu limba maghiară. Mai mult decât atât, legea Apponyi condiționa sprijinul de stat de predarea în respectivele școli a aritmeticii, geografiei și istoriei după planul de învățământ stabilit de minister și după
Istoria pedagogiei : educaţia între existenţă şi esenţă umană by Mihai VIȘAN, Mihaela MARTIN () [Corola-publishinghouse/Memoirs/101000_a_102292]
-
și de profunde încît reprezintă mai degrabă o discontinuitate în raport cu ea, fiindcă latina nu se regăsește ca atare în nici una dintre limbile romanice și nici germanica comună sau slava comună în vreuna dintre limbile germanice, respectiv slave. Alte limbi, precum maghiara, finlandeza și estona nu au legătură cu lumea antică europeană, deoarece au ajuns în teritoriile actuale prin migrații tîrzii pornite din zonele Asiei. În sfîrșit, există limbi cu răspîndire redusă, precum basca, ce reprezintă relicve ale Europei preistorice și preindo-europene
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
nu provin dintr-o limbă de bază comună, ci alcătuiesc mai multe grupuri de limbi cu baze diferite. Unul dintre aceste grupuri este alcătuit de familia limbilor fino-ugrice (cu originea în zona munților Urali), din care în Europa sînt folosite maghiara, finlandeza, estona, carela și lapona. Limba bască (în Pirinei, în nord-estul Spaniei și sud-vestul Franței) și limbile caucaziene, din care fac parte oseta, kurda, azerbaidjana, gruzina, abhaza, vorbite fiecare pe cîte un teritoriu restrîns, sînt relicve ale limbilor europene anterioare
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
sintaxei și chiar ale sistemului fonetic. Cea mai cunoscută clasificare tipologică a limbilor este cea care are în vedere structura morfologică a cuvîntului și care face printre altele distincția între limbile flexionare și limbile aglutinante. Din acest punct de vedere, maghiara este o limbă aglutinantă, întrucît un cuvînt precum kert "grădină" are această formă la nominativ, dar la dativ devine kertnek, cu sufixul -nek, la nominativ plural kertek, cu sufixul de plural -ek, iar la dativ plural kerteknek, cu ambele sufixe
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
2011), a contestat caracterul de stat național (pe motivul că în România sunt mai multe naționalități), a contestat unitatea statului (dorind federalizarea lui, în scopul creării unor unități administrative pe criterii etnice), precum și existența unei singure limbi oficiale (dorind ca maghiara să fie a doua limbă oficială a statului român). Contestările nu au schimbat decizia Adunării Constituante. Însă insistențele UDMR în această problemă și reclamațiile formulate către forurile internaționale la adresa României au tensionat climatul politic și relațiile interetnice, precum și raporturile dintre
Constituţia României. Opinii esenţiale pentru legea fundamentală by Sorin Bocancea [Corola-publishinghouse/Science/930_a_2438]
-
chiar în ziua aceea, față în față. Trebuiau să se cunoască și să cadă de acord asupra căii de urmat. Margareta îi atrase atenția că punerea în practică a acestui proiect se izbea de o dificultate majoră. Ahile vorbea româna, maghiara, germana, puțin greaca veche, în timp ce el vorbea rusa, engleza și puțin tătara. Cum se vor înțelege? El făcu un gest dezolat... se vor înțelege dacă trebuie să se înțeleagă, mijloacele contează prea puțin! Odată întâlnirea fixată, Margareta îl duse, la
by Georgeta Horodincă [Corola-publishinghouse/Memoirs/1098_a_2606]
-
unei țări, iar de la numărul 10 (suntem acum în pregătire cu nr. 13) am prezentat și eșantioane de cultură a minorităților din România. La Festival am prezentat, cum ți-am spus, numărul 12, dedicat minorității italiene, celei macedonene și celei maghiare. Revista cuprinde însă și alte studii, poeme și recenzii din alte spații ale sud-estului european. O particularitate a ei: publicarea oricărui material (studiu, eseu, poezie, recenzie de carte, interviu) în limba maternă a autorului respectiv, precum și în limba engleză. Revista
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1456_a_2754]
-
cât românii fuseseră educați până atunci În spiritul respectului moștenirii latine). Concluzia era că, din totalul de 5 765 de cuvinte luate În considerare, 2 361 erau slave, doar 1 165 latine, 965 turcești, 635 Împrumutate din greaca modernă, 589 maghiare și 50 albaneze. Altfel spus, vocabularul românesc ar fi fost În proporție de două cincimi slav și numai o cincime latin. Cuvintele latinești abia dacă erau puțin mai numeroase decât cele turcești. Se Înțelege ce emoție a provocat acest calcul
România ţară de frontieră a Europei - ediţia a IV-a by Lucian Boia () [Corola-publishinghouse/Memoirs/587_a_1291]
-
româna. O asemenea universitate ar pune sub semnul Întrebării Însăși filozofia „statului național“ și ar sfârși prin a crea — potrivit opiniei românești — un fel de „apartheid“ cultural. S a preconizat soluția de compromis a unei universități multiculturale, cu predarea În maghiară, germană, dar și În română, ceea ce, firește, n-a fost de natură să satisfacă partea ungară. Ungurii, care au pierdut enorm prin Tratatul de la Trianon, urmăresc să-i atenueze sau chiar să-i depășească efectele printr-o dublă strategie: pe
România ţară de frontieră a Europei - ediţia a IV-a by Lucian Boia () [Corola-publishinghouse/Memoirs/587_a_1291]
-
și cuplul - el și ea - care completează „delegația” maghiară. Laszlo Garaczi e un ochelarist care citește întruna - în tren, în autobuze - cărți în limba engleză. E foarte discret, nu l-am auzit până acum să vorbească decât câteva cuvinte în maghiară și engleză. Soția lui, cu o înfățișare foarte plăcută, e o ființă mai solară, zâmbește și roiește în jurul soțului ca o adevărată muză protectoare. Acest eșantion de „umanitate panonică” reușește să-ți spargă toate clișeele antimaghiare induse de propaganda românească
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]