623 matches
-
avea drept obiectiv explicarea și legitimarea declasării familiei Oniazilor din funcția de mari preoți. Josephus Flavius, în Ant. XIII 62-79 și XX 235-237 confirmă această tradiție. b) Totuși, același Josephus (Războiul iudeilor I 33 și VII 420-432, de acum înainte prescurtat Bell) ne prezintă și o versiune total diferită a evenimentelor, adică: Onia II ar fi fugit din exilul din vecinătatea Antiohiei, pentru a se refugia în Egipt, unde a construit templul mai sus numit; și prin urmare n-ar fi
Israel în timpurile biblice : instituții, sărbători, ceremonii, ritualuri by Alberto Soggin () [Corola-publishinghouse/Science/100992_a_102284]
-
negri, fermieri și bandiți ; - replica referitoare la triburile negre din Israel [27 august 1973]. Aceste vivisecții practicate pe peliculă erau însoțite și de scrupule „estetice”, ca la coaserea unui cadavru scos de la autopsie : Comisia de vizionare a filmelor revizionînd copia prescurtată cu 30’ a filmului DOI PE UN BALANSOAR a făcut observația de mai jos, de care vă rugăm să țineți seama. „A se verifica dacă toate tăieturile sunt făcute corect în sensul racordului și în special secvența de la început, de la
Filmul surd în România mută: politică și propagandă în filmul românesc de ficţiune (1912‑1989) by Cristian Tudor Popescu () [Corola-publishinghouse/Science/599_a_1324]
-
coboare în inimă”, „metoda” folosită invocarea numelui lui Iisus, cu formulele: „Doamne Iisus Hristoase, miluiește-mă”, „Doamne Iisuse Hristoase, miluiește-mă pe mine, păcătosul”. Chemarea numelui combină chemările din Evanghelie ale vameșului și orbului într-o formulă care poate fi prescurtată, care poate fi întretăiată de tăceri, care poate fi uneori un strigăt de smerenie în stare pură, care poate deveni un fel de pecete a binecuvântării sau un cântec de dragoste. Atunci descoperim că avem mult mai mult timp a
RUGĂCIUNEA, CALE SPRE DESĂVÂRŞIRE ŞI MÂNTUIRE by Ion CÂRCIULEANU () [Corola-publishinghouse/Science/91546_a_107349]
-
poem de poeți ai Academiei „della Crusca”. Prelucrarea lui Croce s-a răspândit în multe literaturi: neogreacă, portugheză, spaniolă sau franceză. După versiunea franceză, bazată pe textul lui Croce și pe poemul Academiei, s-a făcut o traducere germană (1751), prescurtată într-o ediție populară. În literatura română există două redacții ale romanului: după intermediare neogrecești aduse de fanarioți s-au tălmăcit, în a doua jumătate a secolului al XVIII-lea, Istoriile lui Bertold, rămase în manuscris (cel mai vechi, anterior
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285710_a_287039]
-
Ca efor, participă la întocmirea regulamentului școlilor și se îngrijește de trimiterea în străinătate a primilor bursieri români. Refugiat la Brașov - ca și fratele lui, Dinicu Golescu - după declanșarea mișcării lui Tudor Vladimirescu, el judecă lucid evenimentele în cronica dialogată Prescurtă însemnare dă turburarea Țării Rumânești. Bătrân și cu sănătatea șubrezită, în timpul revoluției de la 1848 - la care fiul său, Al. G. Golescu, participă cu fervoare - se retrage înspre Mehadia și se stinge pe drum, la Orșova, poate de holeră. G. își
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287309_a_288638]
-
format electronic trebuie să fie controlate conform regulilor INFOSEC, înainte de a fi transmise din zonele SPAD și RTD - SIC sau din cele cu terminale la distanță. Articolul 286 Modul în care este prezentată informația în clar, chiar dacă se utilizează codul prescurtat de transmisie sau reprezentarea binara ori alte forme de transmitere la distanță, nu trebuie să influențeze nivelul de clasificare acordat informațiilor respective. Articolul 287 Când informațiile sunt transferate între diverse SPAD sau RTD - SIC, ele trebuie să fie protejate atât
EUR-Lex () [Corola-website/Law/158834_a_160163]
-
format electronic trebuie să fie controlate conform regulilor INFOSEC, înainte de a fi transmise din zonele SPAD și RTD - SIC sau din cele cu terminale la distanță. Articolul 286 Modul în care este prezentată informația în clar, chiar dacă se utilizează codul prescurtat de transmisie sau reprezentarea binara ori alte forme de transmitere la distanță, nu trebuie să influențeze nivelul de clasificare acordat informațiilor respective. Articolul 287 Când informațiile sunt transferate între diverse SPAD sau RTD - SIC, ele trebuie să fie protejate atât
EUR-Lex () [Corola-website/Law/171762_a_173091]
-
format electronic trebuie să fie controlate conform regulilor INFOSEC, înainte de a fi transmise din zonele SPAD și RTD - SIC sau din cele cu terminale la distanță. Articolul 286 Modul în care este prezentată informația în clar, chiar dacă se utilizează codul prescurtat de transmisie sau reprezentarea binara ori alte forme de transmitere la distanță, nu trebuie să influențeze nivelul de clasificare acordat informațiilor respective. Articolul 287 Când informațiile sunt transferate între diverse SPAD sau RTD - SIC, ele trebuie să fie protejate atât
EUR-Lex () [Corola-website/Law/165909_a_167238]
-
citi și să înțeleagă natură proiectului. Dimensiuni recomandate 4000mmx2450mm și 2000 mmx1200mm. Cel putin 25% din suprafața panoului va fi consacrată participării Comunității, si in mod specific va cuprinde: a) imaginea Uniunii, cu steagul și cuvintele "Uniunea Europeană" fără a fi prescurtate; ... b) titlul proiectului/investiției; ... c) valoarea proiectului; ... d) menționarea contribuției financiare a Uniunii Europene. Mărimea caracterelor pentru menționarea contribuției financiare a Uniunii Europene va fi aceeași că și cea folosită pentru informațiile referitoare la cofinanțarea națională, si nu mai mic
EUR-Lex () [Corola-website/Law/202534_a_203863]
-
recomandate 4000 mm x 2450 mm și 2000 mm x 1200 mm. Cel putin 25% din suprafața panoului va fi consacrată participării Comunității, si in mod specific va cuprinde: a) imaginea Uniunii, cu steagul și cuvintele "Uniunea Europeană" fără a fi prescurtate; ... b) titlul proiectului/investiției; ... c) valoarea proiectului; ... d) menționarea contribuției financiare a Uniunii Europene. Mărimea caracterelor pentru menționarea contribuției financiare a Uniunii Europene va fi aceeași că și cea folosită pentru informațiile referitoare la cofinanțarea națională, si nu mai mic
EUR-Lex () [Corola-website/Law/202832_a_204161]
-
partea de jos: "Cântar nr. ...", în care agentul transportatorului care, la solicitarea clientului, a efectuat cântărirea │ │aplică ștampila de cântar proprie. Rezultatul cântăririi se înscrie pe "Nota de masă", în coloana "Masa stabilită de transportator (vagon/container)". │ └────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┘ ------ *) ─ se va indica prescurtat prin majusculă felul tarifului accesoriu O ─ câmp a cărui completare este obligatorie F ─ câmp a cărui completare este facultativă C ─ indicație condițională (obligatorie dacă este îndeplinită condiția) Anexa 5.1 --------- la Normele uniforme marfă ------------------------- LISTA CODURILOR DE AMBALAJE * Font 9
EUR-Lex () [Corola-website/Law/195295_a_196624]
-
să se ierarhizeze soluțiile satisfăcătoare. Peste limita satisfăcătorului (și ea vag, incert definită), o soluție devine acceptabilă. Procesul decizional nu este aici orientat spre căutarea unei soluții cât mai bune. După cum se poate observa, strategia satisfăcătorului reprezintă un proces simplificat, prescurtat de decizie. Unele faze, dificil de realizat în condiții de incertitudine ridicată, ca, de exemplu, investigarea alternativelor, evaluarea și ierarhizarea lor, tind să fie eliminate. Prima problemă care se ridică în mod firesc este: cum putem evalua strategia satisfăcătorului în raport cu
[Corola-publishinghouse/Science/2238_a_3563]
-
2003. Fairburn și Brownell, 2002. Treasure și al., 2003. Thompson, 2004. Celelalte terapii citate fac obiectul studiilor de validare. Fairburn și Wilson, 1993; Fairburn, 1997. Ea se desfășoară pe parcursul a opt ședințe. 30 până la 45% cazuri de recădere. O formă prescurtată de terapie cognitiv-comportamentală este eficientă la unii pacienți. Fairburn și Brownell, 2002. Este vorba, în majoritatea cazurilor, despre conflicte interpersonale sau despre dificultăți de adaptare asociate unui anumit moment al vieții; este vorba uneori despre singurătate, asociată sau nu unor
[Corola-publishinghouse/Science/1994_a_3319]
-
citi și să înțeleagă natura proiectului. Dimensiuni recomandate 4000mmx2450mm și 2000 mmx1200mm. Cel puțin 25% din suprafața panoului va fi consacrată participării Comunității, și în mod specific va cuprinde: a) imaginea Uniunii, cu steagul și cuvintele "Uniunea Europeana" fără a fi prescurtate; ... b) titlul proiectului/investiției; ... c) valoarea proiectului; ... d) menționarea contribuției financiare a Uniunii Europene. Mărimea caracterelor pentru menționarea contribuției financiare a Uniunii Europene va fi aceeași ca și cea folosită pentru informațiile referitoare la cofinanțarea națională, și nu mai mic
EUR-Lex () [Corola-website/Law/203247_a_204576]
-
citi și să înțeleagă natura proiectului. Dimensiuni recomandate 4000mmx2450mm și 2000 mmx1200mm. Cel puțin 25% din suprafața panoului va fi consacrată participării Comunității, și în mod specific va cuprinde: a) imaginea Uniunii, cu steagul și cuvintele "Uniunea Europeana" fără a fi prescurtate; ... b) titlul proiectului/investiției; ... c) valoarea proiectului; ... d) menționarea contribuției financiare a Uniunii Europene. Mărimea caracterelor pentru menționarea contribuției financiare a Uniunii Europene va fi aceeași ca și cea folosită pentru informațiile referitoare la cofinanțarea națională, și nu mai mic
EUR-Lex () [Corola-website/Law/203455_a_204784]
-
citi și să înțeleagă natura proiectului. Dimensiuni recomandate 4000mmx2450mm și 2000 mmx1200mm. Cel puțin 25% din suprafața panoului va fi consacrată participării Comunității, și în mod specific va cuprinde: a) imaginea Uniunii, cu steagul și cuvintele "Uniunea Europeana" fără a fi prescurtate; ... b) titlul proiectului/investiției; ... c) valoarea proiectului; ... d) menționarea contribuției financiare a Uniunii Europene. Mărimea caracterelor pentru menționarea contribuției financiare a Uniunii Europene va fi aceeași ca și cea folosită pentru informațiile referitoare la cofinanțarea națională, și nu mai mic
EUR-Lex () [Corola-website/Law/203455_a_204784]
-
cateva eșantioane de traducere, aparținând următorilor traducători: • în limba română: 1) traducerea lui Silvestru Octavian Isopescul - actualizarea ediției apărute în 1912 la Cernăuți, ed. ETA, Cluj, f. a. (prescurtat SOI) 2) traducerea Asociației Studenților Musulmani din România, ed. Islam, Timișoara, 1998 (prescurtat ASM) 3) traducerea lui George Grigore, ed. Kriterion, București, 2000 (prescurtat GG). • în limba latină: 4) traducerea lui Ludovico Maracci (1648) (prescurtat Marr) • în limba franceză 5) traducerea lui Régis Blachère, ed. G.-P. Maisonneuve et Larose, Paris 1980 (prescurtat
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
traducerea lui Silvestru Octavian Isopescul - actualizarea ediției apărute în 1912 la Cernăuți, ed. ETA, Cluj, f. a. (prescurtat SOI) 2) traducerea Asociației Studenților Musulmani din România, ed. Islam, Timișoara, 1998 (prescurtat ASM) 3) traducerea lui George Grigore, ed. Kriterion, București, 2000 (prescurtat GG). • în limba latină: 4) traducerea lui Ludovico Maracci (1648) (prescurtat Marr) • în limba franceză 5) traducerea lui Régis Blachère, ed. G.-P. Maisonneuve et Larose, Paris 1980 (prescurtat RB) 6) traducerea Denisei Masson (1980) (prescurtat DM) • în limba engleză
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Cernăuți, ed. ETA, Cluj, f. a. (prescurtat SOI) 2) traducerea Asociației Studenților Musulmani din România, ed. Islam, Timișoara, 1998 (prescurtat ASM) 3) traducerea lui George Grigore, ed. Kriterion, București, 2000 (prescurtat GG). • în limba latină: 4) traducerea lui Ludovico Maracci (1648) (prescurtat Marr) • în limba franceză 5) traducerea lui Régis Blachère, ed. G.-P. Maisonneuve et Larose, Paris 1980 (prescurtat RB) 6) traducerea Denisei Masson (1980) (prescurtat DM) • în limba engleză: 7) traducerea lui Abdullah Yusuf Ali (1969) (prescurtat YA) 8) traducerea
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Ludovico Maracci (1648) (prescurtat Marr) • în limba franceză 5) traducerea lui Régis Blachère, ed. G.-P. Maisonneuve et Larose, Paris 1980 (prescurtat RB) 6) traducerea Denisei Masson (1980) (prescurtat DM) • în limba engleză: 7) traducerea lui Abdullah Yusuf Ali (1969) (prescurtat YA) 8) traducerea lui Arthur J. Arberry (1998) (prescurtat Arb). Variantele sunt date în această ordine. Cele trei traduceri românești sunt singurele traduceri integrale ale Coranului publicate până acum în limba română. Traducerea lui L. Marracci este prima traducere propriu-zisă
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
traducerea lui Régis Blachère, ed. G.-P. Maisonneuve et Larose, Paris 1980 (prescurtat RB) 6) traducerea Denisei Masson (1980) (prescurtat DM) • în limba engleză: 7) traducerea lui Abdullah Yusuf Ali (1969) (prescurtat YA) 8) traducerea lui Arthur J. Arberry (1998) (prescurtat Arb). Variantele sunt date în această ordine. Cele trei traduceri românești sunt singurele traduceri integrale ale Coranului publicate până acum în limba română. Traducerea lui L. Marracci este prima traducere propriu-zisă realizată în spațiul non-islamic, cele precedente fiind mai degrabă
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
este amida acidului nicotinic: Acidul nicotinic poate fi considerat provitamina nicotinamidei și se formează în celulele animale din triptofan. Microflora intestinală sintetizează această vitamină din ornitină. Nicotinamida are un rol biologic deosebit, fiind componenta activă a două coenzime nicotinamidadenindinucleotidice, notate prescurtat NAD+ (Nicotinamidadenindinucleotid) și NADP+ (Nicotin amidadenindinucleotid fosfat). NAD+ și NADP+ sunt coenzime ale enzimelor numite dehidrogenaze, care catalizează reacțiile de oxidoreducere în metabolismul glucidelor, lipidelor, aminoacizilor. În procesele redox cele două coenzime acționează ca agenți de transfer ai H+ și
Biochimie by Lucia Carmen Trincă () [Corola-publishinghouse/Science/532_a_1322]
-
Albert Wilkens Wolf, Eugen Wundt, Wilhelm Xenofon Zamfirescu, V.Dem. Zeising, Adolf Zelter, Carl Friedrich Zenon din Atena ANEXĂ Opere ale filosofului danez Harald Höffding (1843-1931) traduse în alte limbi Psihologie. În daneză, 1882, apoi numeroase ediții; ed. 7-a prescurtată. Trad. Germană 1887 și numeroase ediții; ed. 6-a prescurtată, 1922. Traduceri în franceză, engleză, rusă, italiană, japoneză, poloneză, finlandeză. Kierkegaard ca filosof. În daneză, 1892 și numeroase ediții. Ultima ediție germană, 1923. Etica. În daneză, 1887, apoi numeroase ediții
by Harald Hőffding [Corola-publishinghouse/Science/956_a_2464]
-
Zeising, Adolf Zelter, Carl Friedrich Zenon din Atena ANEXĂ Opere ale filosofului danez Harald Höffding (1843-1931) traduse în alte limbi Psihologie. În daneză, 1882, apoi numeroase ediții; ed. 7-a prescurtată. Trad. Germană 1887 și numeroase ediții; ed. 6-a prescurtată, 1922. Traduceri în franceză, engleză, rusă, italiană, japoneză, poloneză, finlandeză. Kierkegaard ca filosof. În daneză, 1892 și numeroase ediții. Ultima ediție germană, 1923. Etica. În daneză, 1887, apoi numeroase ediții. Ed.3-a în germană, 1922. Traduceri în franceză, rusă
by Harald Hőffding [Corola-publishinghouse/Science/956_a_2464]
-
săracă” este un indicator pentru explicația structurală a sărăciei și, de aceea, a fost unită cu varianta de răspuns „Din cauza nedreptății din societatea noastră”. Pentru realizarea comparației longitudinale au fost folosite datele cercetărilor European Values Survey din 1993 și 1999 (prescurtat EVS 1993 și EVS 1999), ambele realizate de Institutul de Cercetare a Calității Vieții pe eșantioane reprezentative pentru populația cu drept de vot a României. Opțiunile pentru varianta de răspuns „Pentru că nu îi ajută statul” au fost tratate ca missig
[Corola-publishinghouse/Science/2099_a_3424]