2,009 matches
-
Poezia este o traducere liberă a textului budistic (o sutră a Nirvanei): De-a lungul anilor scrisul japonez s-a dezvoltat așa de mult încât a devenit unul dintre cele mai complicate din lume. Multe semne kanji au până la 5 pronunții diferite, în cazuri extreme chiar o duzină. Invers, există cuvinte care pot fi scrise în mai multe feluri, diferite semne kanji sau diferite variante "okurigana" (kana pentru terminațiile cuvintelor). Există și cuvinte care au fost scrise cu semne kanji care
Scrierea japoneză () [Corola-website/Science/317299_a_318628]
-
o duzină. Invers, există cuvinte care pot fi scrise în mai multe feluri, diferite semne kanji sau diferite variante "okurigana" (kana pentru terminațiile cuvintelor). Există și cuvinte care au fost scrise cu semne kanji care să redea sensul cuvântului, dar pronunția este diferită de pronunția semnelor kanji folosite. De exemplu, pentru "tabako" („țigaretă”, „tabac”) se folosesc semnele pentru „fum” și „iarbă” dar cuvântul creat nu se pronunță așa cum sunt de obicei pronunțate aceste două semne kanji, ci "tabako". Acest fel de
Scrierea japoneză () [Corola-website/Science/317299_a_318628]
-
cuvinte care pot fi scrise în mai multe feluri, diferite semne kanji sau diferite variante "okurigana" (kana pentru terminațiile cuvintelor). Există și cuvinte care au fost scrise cu semne kanji care să redea sensul cuvântului, dar pronunția este diferită de pronunția semnelor kanji folosite. De exemplu, pentru "tabako" („țigaretă”, „tabac”) se folosesc semnele pentru „fum” și „iarbă” dar cuvântul creat nu se pronunță așa cum sunt de obicei pronunțate aceste două semne kanji, ci "tabako". Acest fel de a scrie a fost
Scrierea japoneză () [Corola-website/Science/317299_a_318628]
-
(pronunția cuvântului ) a fost o școală de artă din Paris, Franța. În anul 1868, Rodolphe Julian a fondat o școală privată numită în pasajul Passage des panorame. Academia Julian nu pregătea doar elevii pentru Ecole des Beaux-Arts din Paris, dar a
Academia Julian () [Corola-website/Science/334014_a_335343]
-
Austria la nord și la est, Italia (Lombardia și Trentino-Tirolul de Sud) la sud și sud-est, Cantonul Sfântul Gall și Cantonul Glarus la nord-vest, Cantonul Uri la vest și Cantonul Ticino la sud-vest. Capitala sa este Cuira (germană: Chur cu pronunție aproximativă hhur; italiană: Coira). Tot în se mai află stațiunile de renume mondial Davos și St. Moritz (prescurtare de la Sankt Moritz; în română: Sf. Mauriciu). Mare parte din teritoriul cantonului a făcut parte în antichitate din Provincia Romană Raetia, scris
Cantonul Grisunilor () [Corola-website/Science/297538_a_298867]
-
celor din portugheză și italiană. În variantele dialectale din insulele Baleare se păstrează încă vocalele / ǝ/ tonice în aceleași poziții pe care le aveau în catalana medievală. Se crede că în perioada preliterară toate variantele catalanei se caracterizau printr-o pronunție neutră a vocalelor pretonice (asemănător cu fenomenul care se întâlnește și astăzi în occitana modernă). La începutul secolul XIII, vocalele /a/ și /e/ pretonice din dialectele orientale au început să se confunde în scris. În aceste dialecte, confuzia între cele
Catalana medievală () [Corola-website/Science/335160_a_336489]
-
dialecte, confuzia între cele două foneme s-a generalizat pentru toate fonemele /a/ și /e/ atonice, proces care se considera încheiat la începutul secolului XV. Ortografia actuală a limbii catalane pastrează în mare parte grafia din catalana medievală, cu toate că, anumite pronunții au suferit modificări:
Catalana medievală () [Corola-website/Science/335160_a_336489]
-
În limbajul familial fibroza chistica este uneori numită "„boală celor 65 de trandafiri”". Numele a fost creat de un băiețel care și-a auzit mama vorbind la telefon despre boala lui. În limba engleză numele bolii ("cystic fibrosis") are o pronunție asemănătoare cu cea a expresiei "sixtyfive roses" („65 de trandafiri”). În populația europeană fibroza chistica are o incidență de aproximativ 1/2.500 nou-născuți, ceea ce ar corespunde unei frecvente a heterozigoților de 1/25. Boală are o transmitere de tip
Fibroză chistică () [Corola-website/Science/308516_a_309845]
-
Comitatul Anne Arundel (pronunție IPA, ˌænəˈrʌndəl), conform originalului din engleză, Anne Arundel County (cod , 24 - 003), este unul din cele 23 comitate ale statului american , fiind situat în partea centrală a statului, flancând golful Chasepeake Bay în partea sa estică Conform datelor statistice ale
Comitatul Anne Arundel, Maryland () [Corola-website/Science/317704_a_319033]
-
(pronunție AFI: [ˈtɔmaʃ ˈkuʃtʃak]; n. 25 martie 1982, Krosno Odrzańskie, Polonia) este un fotbalist polonez, care în prezent este portar la clubul Birmingham City din Championship. Înainte de a ajunge la Manchester United, a jucat în Polonia la Śląsk Wrocław, precum și la
Tomasz Kuszczak () [Corola-website/Science/308831_a_310160]
-
(cuvânt englezesc artificial, pronunție , v. AFI) este un Site Web unde utilizatorii pot încărca și viziona materiale audio-video. a fost creat în februarie 2005 de Chad Hurley, Steve Chen, și Jawed Karim.Serviciul cu sediul în San Bruno, California, folosește tehnologia Adobe Flash Player
YouTube () [Corola-website/Science/304518_a_305847]
-
Agnetha Åse Fältskog (Pronunția în limba suedeză: [aŋˈneː.ˈta ˈfɛlt.ˈskuːɡ]) (n. 5 aprilie 1950, Jönköping, Småland, Suedia) este o cântăreață suedeză. Ea a atins prima dată succesul în Suedia după lansarea primului ei album, , în 1968, și a avut recunoaștere internațională ca membru
Agnetha Fältskog () [Corola-website/Science/325081_a_326410]
-
(pronunția AFI în portugheză ɐˈfõsu; 8 februarie 1291 - 28 mai 1357), supranumit Viteazul (portugheză "o Bravo"), a fost al șaptelea rege al Portugaliei, din 1325 până la moartea sa în 1357. A fost singurul fiu legitim al lui Denis al Portugaliei, cu
Afonso al IV-lea al Portugaliei () [Corola-website/Science/310216_a_311545]
-
vechi indiciu cunoscut asupra unei denumiri geografice cu mențiunea „românesc” este conținuta de unele versiuni ale operei Getica de Iordanes: "„...Sclavini a civitate nova et Sclavino Rumunense et lacu qui appellantur Mursianus...”". Denumirea „Rumunense” constituie o transliterație latinizanta a unei pronunții slave pentru „românesc”. Deși mențiunea "Sclavino Rumunense" s-a dovedit a fi apocrifa, ea fiind o interpolare ulterioară în textul lui Iordanes, relevanță ei istorică rămâne considerabilă, interpolarea neputând fi mai târzie de secolele al X-XI-lea. Cea mai veche atestare
Etimologia termenilor român și România () [Corola-website/Science/310713_a_312042]
-
În domeniul computerelor, un scaner (scris și „scanner” sau rareori și „schenăr”; pronunție AFR: ["ske-năr"] ; din engleză de la "scanner") este un aparat care scanează optic ( = sondează, explorează prin baleiaj, linie cu linie și punct cu punct) imagini analogice, texte tipărite sau chiar și obiecte reale, și produce ca rezultat o imagine digitală în
Scaner () [Corola-website/Science/318085_a_319414]
-
unitate specială de atac", abreviat "tokkōtai" (特攻隊). Mai precis, unitățile aeriene de atac sinucigaș ale Marinei Imperiale Japoneze erau denumite oficial "shinpū tokubetsu kōgeki tai" (神風特別攻撃隊, "unitățile speciale ale vântului divin"). "Shinpū" este forma de citire "on'yomi" (forma de pronunție din vocabularul sino-japonez) ale acelorași caractere care formează cuvântul "kamikaze" în japoneză. În timpul celui de-al Doilea Război Mondial, pronunția "kamikaze" a fost folosită în Japonia doar informal în legătură cu atacurile sinucigașe dar după război a căpătat recunoaștere la nivel internațional
Kamikaze () [Corola-website/Science/320448_a_321777]
-
oficial "shinpū tokubetsu kōgeki tai" (神風特別攻撃隊, "unitățile speciale ale vântului divin"). "Shinpū" este forma de citire "on'yomi" (forma de pronunție din vocabularul sino-japonez) ale acelorași caractere care formează cuvântul "kamikaze" în japoneză. În timpul celui de-al Doilea Război Mondial, pronunția "kamikaze" a fost folosită în Japonia doar informal în legătură cu atacurile sinucigașe dar după război a căpătat recunoaștere la nivel internațional și a fost reimportat în Japonia. Drept rezultat, unitățile speciale de atac sunt uneori cunoscute în Japonia drept "kamikaze tokubetsu
Kamikaze () [Corola-website/Science/320448_a_321777]
-
de Chogori s-a răspândit mai mult, el fiind dat de locuitorii Baltistanului, pe teritoriul căruia se află ("Chogo" însemnând în dialectul balti "mare", iar "ri" "munte", deci "Muntele Mare"). Dar numele cifrat a intrat și în limbajul localnicilor, iar pronunția englezească "Kei tu" riscă să se statornicească definitiv. În 1902 un grup de alpiniști au făcut prima tentativă pe K2. Această primă tentativă asupra celui de-al doilea munte al lumii s-a încheiat cu rezultate modeste. În cartea pe
K2 () [Corola-website/Science/306575_a_307904]
-
este moraic. Astfel, cuvântul are 4 more: ni-p-po-n dar doar 2 silabe. La fel, cuvintele „Tōkyō” și „Nagasaki” au ambele 4 more dar primul are 2 silabe, iar al doilea 4 silabe. Morele sunt importante și în deciderea accentului în pronunția cuvintelor împrumutate ("gairaigo"): accentul cade pe a treia moră de la urmă: "sokurátesu" („Socrates”), "pokétto" („buzunar”), "washínton" („Washington”).
Moră () [Corola-website/Science/317200_a_318529]
-
de la denumirea originară egipteană a zeiței prin adăugarea la final a consoanei "-s" pentru a respecta terminația gramaticală specifică a substantivelor grecești. Numele egiptean menționat în izvoarele istorice este "ỉs.t" și se poate traduce prin "Tron" sau "Stăpâna tronului". Pronunția numelui este necunoscută deoarece sistemul de scriere al egiptenilor antici omite vocalele. Conform studiilor recente bazate pe limbile contemporane și dovezile lingvistice coptice, pronunția numelui lui Isis este *ʔŪsat (ooh-saht). Mai târziu, numele ei a supraviețuit în dialectul coptic ca
Isis () [Corola-website/Science/297876_a_299205]
-
menționat în izvoarele istorice este "ỉs.t" și se poate traduce prin "Tron" sau "Stăpâna tronului". Pronunția numelui este necunoscută deoarece sistemul de scriere al egiptenilor antici omite vocalele. Conform studiilor recente bazate pe limbile contemporane și dovezile lingvistice coptice, pronunția numelui lui Isis este *ʔŪsat (ooh-saht). Mai târziu, numele ei a supraviețuit în dialectul coptic ca "Ēse" sau "Ēsi" și la fel și în cuvintele compuse ce s-au păstrat în numele egiptene târzii cum ar fi Har-si-Ese (prin traducere "Horus
Isis () [Corola-website/Science/297876_a_299205]
-
("삼국사기; 三國史記; "pronunție:" "[sʰamɡuks͈aɡi]; Istoria celor Trei Regate) este o cronică istorică despre Cele Trei Regate Coreene: Goguryeo, Baekje și Silla. este sdrisă în chineză clasică (limba scrisă a literațiilor din Coreea tradițională) iar compilarea ei a fost ordonată de regele
Samguk Sagi () [Corola-website/Science/333525_a_334854]
-
Avantajul practic evident al ortografiilor fonemice este că pot fi învățate foarte ușor, atît de către vorbitorii nativi, cît și de către străini, și că sînt mai ușor de folosit în practică decît ortografiile care se abat mult de la relația regulată dintre pronunție și grafie. În schimb o ortografie fonemică trebuie să țină pasul cu evoluția pronunției limbii și deci necesită actualizări mai frecvente, în timp ce o ortografie etimologică este foarte stabilă și nu se modifică aproape deloc cu trecerea secolelor. Un alt dezavantaj
Ortografie fonemică () [Corola-website/Science/302243_a_303572]
-
de către vorbitorii nativi, cît și de către străini, și că sînt mai ușor de folosit în practică decît ortografiile care se abat mult de la relația regulată dintre pronunție și grafie. În schimb o ortografie fonemică trebuie să țină pasul cu evoluția pronunției limbii și deci necesită actualizări mai frecvente, în timp ce o ortografie etimologică este foarte stabilă și nu se modifică aproape deloc cu trecerea secolelor. Un alt dezavantaj al ortografiilor fonemice este că sînt greu de construit și aplicat în cazul limbilor
Ortografie fonemică () [Corola-website/Science/302243_a_303572]
-
al doilea tip, closetele de tip occidental cu scaun, a început să devină tot mai răspândit. Mai nou, toalete tip bidé sunt foarte răspândite: în 2010, 72% din casele japoneze aveau closet tip bidé. În Japonia aceste closete se numesc (pronunția în japoneză a cuvântului englezesc inexistent „washlet”), care este de fapt o marcă înregistrată a firmei TOTO Ltd., și care are multe funcțiuni avansate. Depinzând de model, aceste closete, de exemplu, își ridică capacul automat atunci când cineva se apropie, spală
Toalete în Japonia () [Corola-website/Science/315359_a_316688]