1,125 matches
-
Dumitrescu Bușulenga propune o altă citire a ultimelor rânduri din nuvela Sărmanul Dionis: Iar în sanscrită poetul s-a cufundat ca într-o apă a rememorărilor esențiale. Și, dacă am parafraza finalul la Sărmanul Dionis, am putea înlocui araba cu sanscrita și am putea crede cuvintele: "Am fost întotdeauna surprins că nu pricep curent limba sanscrită. Trebuie s-o fi uitat" (Dumitrescu Bușulenga: 2000, 284). Matematică sau filosofică, traducerea eminesciană nu se abate de la textul și mai ales de la spiritul cărții
[Corola-publishinghouse/Science/1575_a_2873]
-
sanscrită poetul s-a cufundat ca într-o apă a rememorărilor esențiale. Și, dacă am parafraza finalul la Sărmanul Dionis, am putea înlocui araba cu sanscrita și am putea crede cuvintele: "Am fost întotdeauna surprins că nu pricep curent limba sanscrită. Trebuie s-o fi uitat" (Dumitrescu Bușulenga: 2000, 284). Matematică sau filosofică, traducerea eminesciană nu se abate de la textul și mai ales de la spiritul cărții tălmăcite. Eminescu traduce din pasiune, iar când acest demers intertextual vizează poezia (Fr. Schiller), repetarea
[Corola-publishinghouse/Science/1575_a_2873]
-
Brâncuși, Eliade, Blaga, Eminescu, București: Editura Eminescu. o intertextul indian în opera lui Mihai Eminescu. BHOSE Amita (2009) Maree indiană. Interferențe culturale indo-române, București: Editura Cununi de stele. o Cosmologia lui Mihai Eminescu BHOSE Amita (2010 a) Eminescu și limba sanscrită, București: Editura Cununi de stele, Colecția "Amita Bhose". o intertextul indian în opera lui Mihai Eminescu. BHOSE Amita (2010 b) Proza literară a lui Eminescu și gândirea indiană, București: Editura Cununi de stele, Colecția "Amita Bhose". o intertextul indian în
[Corola-publishinghouse/Science/1575_a_2873]
-
la prose, la poésie et la correspondance sans ignorer les connexions intratextuelles créées par la prose avec le théâtre ou le journalisme. La dernière catégorie concerne l'intratextualité trans-auteur: on y trouve des traductions littéraires, à contenu philosophique, de la langue sanscrite et de la théorie du théâtre, mais aussi des notes de cours et de la documentation. Les quatre catégories intratextuelles sont complétées, comme un élément de nouveauté de ce travail, avec une série de nouvelles hypothèses d'analyse sur la prose d' Eminescu
[Corola-publishinghouse/Science/1575_a_2873]
-
își face meseria denunțînd iluzia universală a lumii. Pisică filozof, el ar predica aceeași dogmă, iar pisica devenită popă ar blama pe cotoii care nu respectă postul.] 88 Eminescu: 2011, IX, pp. 664, 670. Amita Bhose traduce titlul astfel: Gramatica sanscrită mică a lui Franz Bopp. 89 Eminescu: 2011, IX, pp. 738-739. 90 Amita Bhose apreciază că "traducerea lui Eminescu a fost prima lucrare în limba română în această direcție". D. Vatamaniuc evidențiază rolul traducerii din perspectiva organicității operei eminesciene: "indianismul
[Corola-publishinghouse/Science/1575_a_2873]
-
Siddharta) și, res pectiv, Harry Haller (din Lupul de stepă). Ca și Knecht, cele două personaje se află într-o căutare patetică a identității proprii. Dacă Siddharta, un prinț indian, își descoperă, ultimativ, sinele (chiar numele lui sugerînd, metaforic, în sanscrită, personalitatea inițiată a "celui care a aflat sensul existenței" -, compunîndu-se din siddha/aflat, obținut, descoperit și artha/sens, semnificație, finalitate), Harry Haller revelă o arhitectură psiho-morală convulsivă, suicidală în fond (Hesse însuși parcurge un episod similar în etapa retragerii sale
[Corola-publishinghouse/Science/1479_a_2777]
-
116-17. 7 Gina Wisker subliniază caracterul ambivalent al ficțiunii terifiante (pe care o asimilează, neglijent, celei horror), notând că aceasta "întrupează ceea ce este, paradoxal, temut și dorit deopotrivă" (2005: 13). 8 Ambele cuvinte latinești sunt înrudite cu un binom terminologic sanscrit. Verbul terrere poate fi pus în relație cu sanscritul tras, care înseamnă a tremura sau a se teme, în timp ce verbul horrere poate fi comparat cu sanscritul hrish, care înseamnă a-i face cuiva părul măciucă. Pentru mai multe amănunte, cf.
Deimografia : scenarii ale terorii în proza românească by Cătălin Ghiţă [Corola-publishinghouse/Science/1392_a_2634]
-
terifiante (pe care o asimilează, neglijent, celei horror), notând că aceasta "întrupează ceea ce este, paradoxal, temut și dorit deopotrivă" (2005: 13). 8 Ambele cuvinte latinești sunt înrudite cu un binom terminologic sanscrit. Verbul terrere poate fi pus în relație cu sanscritul tras, care înseamnă a tremura sau a se teme, în timp ce verbul horrere poate fi comparat cu sanscritul hrish, care înseamnă a-i face cuiva părul măciucă. Pentru mai multe amănunte, cf. Skeat, 1993: 208, 499. 9 Ann Radcliffe a devenit
Deimografia : scenarii ale terorii în proza românească by Cătălin Ghiţă [Corola-publishinghouse/Science/1392_a_2634]
-
dorit deopotrivă" (2005: 13). 8 Ambele cuvinte latinești sunt înrudite cu un binom terminologic sanscrit. Verbul terrere poate fi pus în relație cu sanscritul tras, care înseamnă a tremura sau a se teme, în timp ce verbul horrere poate fi comparat cu sanscritul hrish, care înseamnă a-i face cuiva părul măciucă. Pentru mai multe amănunte, cf. Skeat, 1993: 208, 499. 9 Ann Radcliffe a devenit celebră în urma publicării romanului gotic The Mysteries of Udolpho. 10 Într-un mod asemănător lui Radcliffe va
Deimografia : scenarii ale terorii în proza românească by Cătălin Ghiţă [Corola-publishinghouse/Science/1392_a_2634]
-
ale orașului, iar, pe de altă parte, el este un text consacrat creației și redempțiunii spirituale, ceea ce reiterează funcțiile primare ale cetății lui Los. Este demn de semnalat și faptul că Golgonooza împrumuta, conștient sau inconștient, forma unei mandala (termen sanscrit desemnând "cercul"), o figură geometrica larg răspândită în estetică religioasă orientala, sugerând armonia și comunicarea ideală. Urmând descrierea psihanalitica executată de Jung, Gallant observa că "mandalele exprimă ideea de ordine și de echilibru. Multe iau forma unor sfere rotitoare; alte
Demiurgul din Londra. Introducere în poetica lui William Blake by Cătălin Ghiţă [Corola-publishinghouse/Science/1394_a_2636]
-
diversele religii în respectul deplin al valorilor lor și într-un spirit de profundă considerație” întru Oărgirea orizontului gnoseologic. Ca student al Facultății de Limbi Romanice, Clasice și Orientale (rniversitatea București), Ioan Petru Culianu aprofundează latina cu prof. Cicerone Poghirc, sanscrita - cu prof. SerJiu Al-George, sanscrita și hindi - cu prof. Prabuddh Vidyasagar (eyderabad). învață greaca, araba și ebraica; lingvistica generală și 164 limbile romanice, precum și cultura indiană. Citește scrieri semnate de M. Eliade, precum și tratate despre yoga și despre morfologia sacrului
În braţele lecturii by Livia Ciupercă () [Corola-publishinghouse/Science/1219_a_2214]
-
al valorilor lor și într-un spirit de profundă considerație” întru Oărgirea orizontului gnoseologic. Ca student al Facultății de Limbi Romanice, Clasice și Orientale (rniversitatea București), Ioan Petru Culianu aprofundează latina cu prof. Cicerone Poghirc, sanscrita - cu prof. SerJiu Al-George, sanscrita și hindi - cu prof. Prabuddh Vidyasagar (eyderabad). învață greaca, araba și ebraica; lingvistica generală și 164 limbile romanice, precum și cultura indiană. Citește scrieri semnate de M. Eliade, precum și tratate despre yoga și despre morfologia sacrului. încurajările marelui profesor îl determină
În braţele lecturii by Livia Ciupercă () [Corola-publishinghouse/Science/1219_a_2214]
-
Marin este un filolog clasic de origine română cu renume european, fost profesor universitar, timp de peste trei decenii, la Universitatea din Bari - Italia, laureat cu numeroase premii și distincții internaționale. Are o formație științifică interdisciplinară filologie indoeuropeană, filologie romanică, filologie sanscrită, greacă și latină, română și a scris o operă impresionantă care a intrat în circuit european. Publicarea cărților sale în limba română, inițiată de editura Institutul European (Eminescu și cultura indiană, 2004 și India și Occidentul, 2007), umple un gol
Publius Ovidius Naso. Misterul relegării la Tomis by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1026_a_2534]
-
9 Referindu-se la terminologia sacrului, Julien Ries (Sacrul în istoria religioasă a omenirii, Editura Polirom, București, 2000, pp.100 și urm.) remarcă mai mulți termeni vechi, dintre care amintim doar šuppi-, šaklai, šiuni sau parkui, proveniți din vocabularul hitito-nesit, sanscritul isirah-, ebraicul qdš sau elinicele hieros și hagios, ale căror semnificații denotă etimologia străveche a termenului de sacru. 10 ***, Le Nouveau Petit Robert de la langue française, Nouvelle édition millésime 2007, Dictionnaires Le Robert, Paris, 2007, p. 2289. Anexăm și citatul
Reprezentarea vizuală a sacrului by Adrian Stoleriu [Corola-publishinghouse/Science/1040_a_2548]
-
crearea de teorii ieftene, când nu este în stare de-a ajunge spiritele adânce pe acest teren, căci lucruri pozitive ș-așa nu are de predat. Pentru această treabă se potrivește însă mai bine un filolog, care să cunoască bine sanscrita (pentru imnele vedelor), grecește pentru filozofia greacă și latinește pentru filozofia evului mediu și a Renașterei. Atunci aceste teorii au cel puțin valoare istorică și formează un curs de gimnastică a minții, care-i ferește pe elevi de-a crede
Opere 15 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295593_a_296922]
-
urechea Ich brauche ein Lexicon zu Homer [2] 2292 Să cumpăr pe Tacit - juxta linea și să-l iau cu mine. Lecții de latină [3] 2257 Cumpăr Biblia în toate limbile pe cari vreau să le învăț. Toate cele europene. Sanscrita. Iudaica. Araba. Persana. [4] 2266 I Romîno-latino-grec 610: 5=102 Rotație 610: 10 == 61 Română 1 în două luni înveți orice limbă latină 2 600 de versuri latine gre[a]că 3 6 moduri posibile după regula combinației (vezi Mocnik
Opere 15 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295593_a_296922]
-
lui Luther tot pentru grecește, dar îmi trebuie și Biblia latină. De-aceea biblia, trebuie citită în textul ei original în școală și să aibă două traduceri alături: latină - greacă. Așa se-nvață limbile clasice II paleoslava - latina - română III sanscrita - latina - româna 393 {EminescuOpXV 394} IV turceasca - latina - româna V bulgăreasca - latina - româna VI sârbeasca - latina - româna VII ungureasca - latina - româna - D[i]cț[ionarul] de Buda VIII moscovita - lat. - rom. IX polona - lat. - rom. X albaneza - latina - româna [7
Opere 15 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295593_a_296922]
-
EminescuOpXV 394} IV turceasca - latina - româna V bulgăreasca - latina - româna VI sârbeasca - latina - româna VII ungureasca - latina - româna - D[i]cț[ionarul] de Buda VIII moscovita - lat. - rom. IX polona - lat. - rom. X albaneza - latina - româna [7] 2266 Cu litere sanscrite Carte de vizită [8] 2292 Tot ce voi afla în Ardeal scriu cu legături sanscrite. [9] Ce iau cu mine ca estremă actualitate? Abecedar turcesc Petrescu Abecedar bulgăresc (de la Costachi) Dicționar bulgăresc Dicționar neogrec 394 {EminescuOpXV 395-399} {EminescuOpXV 400} 2266
Opere 15 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295593_a_296922]
-
ungureasca - latina - româna - D[i]cț[ionarul] de Buda VIII moscovita - lat. - rom. IX polona - lat. - rom. X albaneza - latina - româna [7] 2266 Cu litere sanscrite Carte de vizită [8] 2292 Tot ce voi afla în Ardeal scriu cu legături sanscrite. [9] Ce iau cu mine ca estremă actualitate? Abecedar turcesc Petrescu Abecedar bulgăresc (de la Costachi) Dicționar bulgăresc Dicționar neogrec 394 {EminescuOpXV 395-399} {EminescuOpXV 400} 2266 [14] Legile fonologice ale limbei române și ortografia care rezultă din ele. Legenda Luceafărului Dați
Opere 15 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295593_a_296922]
-
fiziologice ale organismului cu scopul atingerii stării de „nirvana” - „eliberarea” de existența materială. Esența yoga a fost formulată de Patandjali, aproximativ În I sec Î. e. n. și se bazează pe uniunea sufletului omului cu sufletul absolut și Dumnezeu (În traducere din sanscrita „yoga” Înseamnă „unire” și „ceea ce consecvent și ferm se aplică”). Pe acest drum de curățire și perfecționare un loc important i se atribuie hata-yoga - complexul fizic, la fel și a normelor etice (cuvântul „hatha” este alcătuit din două cuvinte: „ha
Fitness. Teorie si metodica by Olga Aftimciuc,Marin Chirazi () [Corola-publishinghouse/Science/1170_a_1869]
-
sufletul meu nu s ar feri ca deo rea vizuină. (Lucian Blaga, Dacă m-aș pierde) DESPRE IERARHIILE DIVINE ABREVIERI B.E. Biblia Ebraică BHS lat. Biblia Hebraica Stuttgartensia CNS Cornilescu (trad.) ebr. ebraică (limba) lat. latină (limba) N.T. Noul Testament san. sanscrită (limba) tib. tibetană (limba) V.T. Vechiul Testament „Și a fost tot pământul o singură limbă și lucrurile erau una. Și au spus: haideți să ne construim o cetate și un turn, și vârful lui să fie în cer, și să ne
Despre ierarhiile divine: fascinaţia Unului şi lumile din noi – temeiuri pentru pacea religiilor by Madeea Axinciuc () [Corola-publishinghouse/Science/1359_a_2887]
-
învârt cu o mișcare constantă uniformă, fără accelerare sau rămânere în urmă; adică fiecare s f e ră [s.n.] își păstrează natura individuală în ceea ce privește viteza și specificitatea mișcării ei; nu se mișcă o dată mai repede, o dată mai încet.“ 3. „în sanscrită, manda înseamnă «esență» sau «chintesență», în timp ce la înseamnă «a ține» sau «a susține». Astfel, termenul [mandala] semnifică «temeiul [sau temelia] care susține calitățile esențiale». Alternativ, dacă cineva ia cuvântul ca întreg și îl traduce ca atare, el înseamnă «comple t
Despre ierarhiile divine: fascinaţia Unului şi lumile din noi – temeiuri pentru pacea religiilor by Madeea Axinciuc () [Corola-publishinghouse/Science/1359_a_2887]
-
Flota Atlanticului. A fost una din cauzele care a făcut ca în luna octombrie a aceluiași an Marea Britanie să abandoneze etalonul-aur. În 1932, Flota Atlanticului și-a schimbat numele în Home Fleet. ‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡ În dialectul hindus din Punjab, sikh (derivat din sanscrită) înseamnă "discipol al sikhismului", o filosofie religioasă apărută în nordul Indiei în secolul XVI și care combină elemente ale hinduismului și islamismului. ** Compania Indiilor de Est a fost înființată prin carta regală dată de regina Elisabeta la finele anului 1600
Istoria civilizației britanice by ADRIAN NICOLESCU () [Corola-publishinghouse/Science/1104_a_2612]
-
Gramatica limbii romîne, EA, 2005/2008 GBLR Gramatica de bază a limbii romîne, Univers Enciclopedic Gold, 2010. got. gotic i.e. indoeuropean ir., iran. iranian lat. latin lat. pop. latinesc popular magh. maghiar pol. polonez prus. prusian rom. romînesc rus. rusesc sanscr. sanscrit săs. săsesc sl. slav slov. slovac srb. sîrbesc tătăr. tătărăscul tc. turcesc osmanlîu trac. tracic turc. turcic (peceneg, cuman) ucr. ucrainean v.sl. vechi slav Despre numele de locuri, în general Statutul numelor de locuri Numele de locuri sau toponimele (cum
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
propune ca etimon numele tribului tracic carpi, fără a aduce argumente sau dovezi suplimentare. Majoritatea variantelor etimologice susțin originea indo-europeană sau chiar preindo-europeană a toponimului, sensul inițial putînd fi „piatră, stîncă“. Diferă însă rădăcina la care trimit: reticul kar, „deal“, sanscritul kîra, „munte acoperit cu zăpadă“, arm. char „piatră“ și charg, „stîncă“, celt. carr, alb. karpë, „stîncă“ (de la care s-ar fi putut forma un colectiv *karpate, „stîncărie“), rădăcina i.e. *korpătă „stîncos“ etc. Reflexul a al indo-europeanului o este caracteristic limbilor
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]