7,897 matches
-
cu metodologii asemănătoare sau chiar identice. Ne referim, în primul rând, la limba maternă - limba română. Formarea unor „competențe de bază” într-o limbă străină se poate face doar făcând apel permanent la limba maternă. De exemplu, cunoștințe de morfologie (substantiv, adjectiv, verb, adverb etc) bine puse la punct în limba maternă pot asigura succesul în însușirea aceluiași tip de cunoștințe la limba modernă. Mai concret, la învățarea gradelor de comparație în limba engleză se poate face apel foarte ușor la
Rolul interdisciplinarităţii în predarea limbilor moderne. In: Inter-, pluri- şi transdisciplinaritatea - de la teorie la practică 1 by Alina Sună () [Corola-publishinghouse/Memoirs/427_a_1353]
-
capătă treptat valoarea de obsesie colectivă, devenind expresia a ceea ce gândesc și simt țăranii, „un Dumnezeu tutelar și teribil” (A. Gide). Ritmul se precipită odată cu spectacolul primelor flăcări. Frecvența verbelor la timpul prezent sau imperfect indică acțiunea în plină desfășurare. Substantivele determinate sunt și ele purtătoarele unui imens sens dinamic: „mulțimea frământată”, „izbucnirea de furie”, „clipire ca un trăsnet”, „furtună năprasnică”, „strigăte desperate”, „urlete pe toate glasurile”, „înjurăturile îmbălate”, „vuiet prelung”. Eludarea predicatului dă comunicării un ritm rapid: „Ce, boierule, vrei
„Răscoala”, de Liviu Rebreanu şi „Simfonia nr.5 în do minor op.67”, de Ludwig van Beethoven. Afinităţi posibile. In: Inter-, pluri- şi transdisciplinaritatea - de la teorie la practică 1 by Carmen Bocăneţ () [Corola-publishinghouse/Memoirs/427_a_1355]
-
condus de Ion Iliescu, Victor Stănculescu. S.Brucan, Sergiu Niculaescu și alți " strategi" care se mai aflau cu ei. Dar nu s-a spus niciodată cine anume dădea aceste ordine din cadrul acestui comandament, deoarece nimeni nu trebuia învinovățit. De asemeanea substantivul "revoluție" este tradus de ei prin „întregul popor român”. Toate crimele și distrugerile săvârșite în această bulversare anarhistă, sunt puse pe seama "revoluției" condusă și dirijată de Ion Iliescu împreună cu un grup de "eroi" al acestui act, care ne-a adus
Fapte şi evenimente ce nu trebuie uitate by Ioan Duduc () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1270_a_1902]
-
frecventat-o decât în perioada de dinainte de școala primară, grădina aceasta fructiferă și cu vegetația nebună mi s-a păstrat în memorie ca ceva tropical: abundență, libertate, obscuritate“ (este aproape de prisos să mai subliniez că, așa cum se vede, cele trei substantive finale nu definesc, de fapt, o grădină reală, ci una fantasmatică, proiecție a inconștientului, dar și substitut al lui). Cea de a doua amintire din debutul Strajei dragonilor, care nici nu este cu adevărat o amintire, e însă extrem de revelatoare
Memorii jurnale by Ion Negoitescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1349_a_2742]
-
ar fi vorbit despre ploaie și despre iarbă și despre zăpadă și despre primăvară și despre toamnă și despre soarele când urcă sau coboară, îndemnându-mă să iau pildă de la el în privința utilizării verbelor: eu abuzam de adjective și de substantive: spiritul circulă prin verbe, îmi spunea ea. Mi-a împrumutat și cărți de antroposofie (făcea parte dintr-un grup antroposofic din Cluj, de care însă nu mi-a vorbit niciodată, mulțumindu-se doar să recomande versurile mele profesorului Ștefan Bezdechi
Memorii jurnale by Ion Negoitescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1349_a_2742]
-
s-au contopit, common devenind „comunitate”, ceea ce însemna, din secolul al XIV-lea, „o structură organizată de persoane, de la un grup specific la umanitatea întreagă” (Williams, 1983, 70). Interesantă este folosirea foarte timpurie a cuvântului common ca adjectiv și ca substantiv, the common and commons, prin contrast cu lorzii, cu nobilimea. Common poate fi folosit pentru a afirma ceva care este împărtășit sau pentru a descrie ceva care este obișnuit. Este dificil să datăm sensul peiorativ al termenului common, care, după
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2349_a_3674]
-
acum, este distinctă de industria transportului: comunicarea se referă la informații și idei prin intermediul presei scrise și al broadcasting-ului; transportul, la deplasarea la distanță a persoanelor fizice și a bunurilor. În controversele actuale este folositor să amintim înțelesul original al substantivului care se referă, pe de o parte, la a transmite, proces unidirecțional, și a împărtăși idei comune sau reciproce (Williams, 1983, 72). Astfel, această distincție apare în formulări contrastante precum comunicarea manipulativă și comunicarea participativă (Williams, 1983, 73). 1 Engl.
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2349_a_3674]
-
alimentează Brownjohn suspansul intelectual al textului. Versul, ideea sunt curmate chiar în clipa când sunt pe punctul de a se deconsipra, de a se da de gol, de a fi prea clare. Graba lui desparte subiectul de predicat, atributul de substantiv, auxiliarul de verbul de conjugat, atributiva de substantivul lămurit, conjuncția de subordonată, verbul de complementul direct, de circumstanțiale, adverbul de verb. Această strategie a întreruperii se bate cap în cap cu începutul previzibil (cu literă mare) al versurilor, care parcă
Literatura contemporană britanică: literatura Desperado by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
sunt curmate chiar în clipa când sunt pe punctul de a se deconsipra, de a se da de gol, de a fi prea clare. Graba lui desparte subiectul de predicat, atributul de substantiv, auxiliarul de verbul de conjugat, atributiva de substantivul lămurit, conjuncția de subordonată, verbul de complementul direct, de circumstanțiale, adverbul de verb. Această strategie a întreruperii se bate cap în cap cu începutul previzibil (cu literă mare) al versurilor, care parcă l-ar liniști pe cititor că e vorba
Literatura contemporană britanică: literatura Desperado by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
de 0,80, "foarte bune", iar cele în jur de 0,70, "adecvate" (Kline, 2005). Există însă și autori care acceptă și o valoare de 0,60 sau mai mică, mai ales în studii cu caracter exploratoriu (Garson, 2010). 14 Substantive frames în varianta originală. 15 Reamintim că un moderator este definit ca "o variabilă care afectează direcția și/sau intensitatea relației dintre o variabilă independentă și o variabilă dependentă" (Tao și Bucy, 2007, p. 342). 16 Această variabilă a fost
Conflictele din ştiri. Impactul asupra cinismului, încrederii şi participării politice by Mădălina-Virginia Boţan [Corola-publishinghouse/Journalistic/928_a_2436]
-
domeniile de comunicare, așezând sub semnul prohibiției celelalte manifestări discursive. O analiză extinsă a trăsăturilor limbii de lemn realizează Françoise Thom, în La langue de bois. La nivel sintactic, sunt semnalate: substantivizarea (tradusă prin reculul subordonatelor circumstanțiale, sistematic înlocuite de substantive precedate de o prepoziție: prin cumpănirea și lămurirea, prin dezvoltarea unei largi activități); absența deicticelor (în cazul limbii de lemn, pronumele personale își pierd funcția de deictice care își modifică sensul în funcție de context sau de situația locutorului); prezența construcțiilor pasive
Limbajul politic eminescian. Perspective semiotice by MIHAELA MOCANU () [Corola-publishinghouse/Science/979_a_2487]
-
conferindu-i o întrebuințare specială, neobișnuită: metasemică și metaforică, categorială și expresivă. Prin urmare, individualitatea limbajului filosofic nu este conferită de utilizarea unei terminologii specializate, ci de întrebuințarea particulară a lexemelor: "vizând universalul, limbajul filosofic este mult mai bogat în substantive decât în verbe, în nominative decât în genitive, în propoziții atributive decât în cele relaționale; verbul A FI e mai des întâlnit în sensul lui copulativ, care vizează esența, decât sub forma indicativului prezent, care vizează existența"92. O deosebire
Limbajul politic eminescian. Perspective semiotice by MIHAELA MOCANU () [Corola-publishinghouse/Science/979_a_2487]
-
și modernitatea, sacralitatea și accesibilitatea. La nivelul vocabularului, remarcăm numărul însemnat de arhaisme, precum și specializarea semantică a unor cuvinte din vocabularul comun. Individualitatea limbajului religios este conferită de o serie de fenomene lingvistice specifice. Astfel, extinderea principiului simbolic determină utilizarea substantivelor comune și a pronumelor în calitate de nume proprii, ca substitute ale divinității: Tată, Părinte, Ție, Cel, El, Lui etc. La nivel morfologic, un alt aspect semnalat de Gh. Chivu este cel al articulării hotărâte a substantivelor comune, chiar și atunci când nu
Limbajul politic eminescian. Perspective semiotice by MIHAELA MOCANU () [Corola-publishinghouse/Science/979_a_2487]
-
extinderea principiului simbolic determină utilizarea substantivelor comune și a pronumelor în calitate de nume proprii, ca substitute ale divinității: Tată, Părinte, Ție, Cel, El, Lui etc. La nivel morfologic, un alt aspect semnalat de Gh. Chivu este cel al articulării hotărâte a substantivelor comune, chiar și atunci când nu sunt subiecte sau nu au determinări atributive, acestea comportându-se ca adevărate nume proprii (Duhul, Domnul)98. Pronumele de întărire, care a dispărut din româna literară, continuă să fie folosit în limbajul religios, conferindu-i
Limbajul politic eminescian. Perspective semiotice by MIHAELA MOCANU () [Corola-publishinghouse/Science/979_a_2487]
-
despre sursele polisemiei, M. Pêcheux subliniază capacitatea cuvintelor de a-și modifica sensul, în funcție de poziționarea utilizatorilor și necesitatea raportării la atitudinea emitentului, pentru receptarea adecvată a semnificatului 388. Modalizatorii explicitează și facilitează receptarea adecvată a semnificației, orientând lectura cititorului. Pe lângă substantivele comune polisemantice, numele proprii dobândesc în publicistica eminesciană conotații politice individuale: Carol I lipsit de autoritate politică, supranumit și "îngăduitorul", I.C. Brătianu este învinuit de practici dictatoriale, Ștefan Mihălescu, implicat în afaceri oneroase în paguba statului român 389 ș.a. O
Limbajul politic eminescian. Perspective semiotice by MIHAELA MOCANU () [Corola-publishinghouse/Science/979_a_2487]
-
Ne dai în semicicluri iubirea ta pe-o rază Mă entuzmiasmează sublimul tău urcuș. Căderea ta în hăuri adânc mă întristează.” (Odă soarelui) Neologismele la N. Labiș sunt luate din domenii variate și din punct de vedere gramatical sunt adjective, substantive sau verbe. Ele nu îngreunează înțelegerea textului, sunt întotdeauna la locul lor și capătă o deosebită semnificație prin întrebuințarea cu sens propriu sau metaforic, dar mai ales atunci când devin epitete. Într-o mică măsură, la Nicolae Labiș se poate vorbi
NICOLAE LABIȘ – RECURS LA MEMORIE DIMENSIUNI SPAŢIO-TEMPORALE ÎN POEZIA LUI NICOLAE LABIȘ by MIHAELA DUMITRIŢA CIOCOIU () [Corola-publishinghouse/Science/91867_a_107354]
-
Într-o mică măsură, la Nicolae Labiș se poate vorbi și de crearea unor cuvinte noi, ca: tutunie, cenușit: „În locul lor sosiră cu negri maci în minți Femei întunecate cu gura tutunie.” ( Pierderile) De asemenea, sunt frecvente situațiile când de la substantive poetul formează verbe, creații proprii, în cele mai dese cazuri după modelul popular. Astfel, întâlnim: a șănțui - șanț, a se arici - arici, a mozaica - mozaic, a pomăda - pomadă. „Mozaicată-n vesele stridențe, Copilăria mea era în toi.” (Primele iubiri) În
NICOLAE LABIȘ – RECURS LA MEMORIE DIMENSIUNI SPAŢIO-TEMPORALE ÎN POEZIA LUI NICOLAE LABIȘ by MIHAELA DUMITRIŢA CIOCOIU () [Corola-publishinghouse/Science/91867_a_107354]
-
proprii, în cele mai dese cazuri după modelul popular. Astfel, întâlnim: a șănțui - șanț, a se arici - arici, a mozaica - mozaic, a pomăda - pomadă. „Mozaicată-n vesele stridențe, Copilăria mea era în toi.” (Primele iubiri) În alte situații se întâlnesc substantive derivate din verbe : frângere, adjective din substantive sau cuvinte formate prin prefixare: a înfurtuna, a înstela. Labiș folosește adesea sinonimele. Ele apar mai ales pentru evitarea repetării, dând adesea varietate textului prin nuanțele căpătate. Iată o parte din cele mai
NICOLAE LABIȘ – RECURS LA MEMORIE DIMENSIUNI SPAŢIO-TEMPORALE ÎN POEZIA LUI NICOLAE LABIȘ by MIHAELA DUMITRIŢA CIOCOIU () [Corola-publishinghouse/Science/91867_a_107354]
-
modelul popular. Astfel, întâlnim: a șănțui - șanț, a se arici - arici, a mozaica - mozaic, a pomăda - pomadă. „Mozaicată-n vesele stridențe, Copilăria mea era în toi.” (Primele iubiri) În alte situații se întâlnesc substantive derivate din verbe : frângere, adjective din substantive sau cuvinte formate prin prefixare: a înfurtuna, a înstela. Labiș folosește adesea sinonimele. Ele apar mai ales pentru evitarea repetării, dând adesea varietate textului prin nuanțele căpătate. Iată o parte din cele mai importante sinonime: colb - praf, neliniște - zbucium, fată
NICOLAE LABIȘ – RECURS LA MEMORIE DIMENSIUNI SPAŢIO-TEMPORALE ÎN POEZIA LUI NICOLAE LABIȘ by MIHAELA DUMITRIŢA CIOCOIU () [Corola-publishinghouse/Science/91867_a_107354]
-
de mare e încrederea pe care o putem avea în ele?71. Una dintre dificultățile semnalate este că expresia: "ființa decât care altceva mai mare nu poate fi conceput" este o descripție definită, adică o expresie în care apare un substantiv articulat (ființa decât care altceva mai mare nu poate fi conceput); pe de altă parte, termenul "Dumnezeu" e considerat un nume propriu. Prin urmare, expresia (2) are următoarea formă: ea este o identitate în care membrul stâng e un nume
Argumentul ontologic în filosofia analitică. O reevaluare din perspectiva conceptului de existenţă necesară by Vlad Vasile Andreica () [Corola-publishinghouse/Science/891_a_2399]
-
comportamentale), iar anul 1950 este considerat ca fiind cel care marchează Începutul investigațiilor sistematice asupra creativității 4. Gordon Willard Allport a simțit nevoia să transforme adjectivul "creative", prin sufixare, În "creativity", lărgind sfera semantică a cuvântului și impunându-l ca substantiv cu drepturi depline, așa cum apare mai târziu În literatura și dicționarele de specialitate. În anii '70, neologismul preluat din limba engleză s-a impus În majoritatea limbilor de circulație internațională ("créativité" În franceză, "Kreativität" În germană, "creativita" În italiană, etc.
CREATIVITATE ŞI PROGRES TEHNIC by GEORGE ŞTEFAN COMAN () [Corola-publishinghouse/Science/711_a_1012]
-
comportamentale), iar anul 1950 este considerat ca fiind cel care marchează Începutul investigațiilor sistematice asupra creativității 4. Gordon Willard Allport a simțit nevoia să transforme adjectivul "creative", prin sufixare, În "creativity", lărgind sfera semantică a cuvântului și impunându-l ca substantiv cu drepturi depline, așa cum apare mai târziu În literatura și dicționarele de specialitate. În anii '70, neologismul preluat din limba engleză s-a impus În majoritatea limbilor de circulație internațională ("créativité" În franceză, "Kreativität" În germană, "creativita" În italiană, etc.
CREATIVITATE ŞI PROGRES TEHNIC by GEORGE ŞTEFAN COMAN () [Corola-publishinghouse/Science/711_a_1012]
-
amplu număr de contexte în comun, ceea ce înseamnă că studiul vecinătăților poate fi pus în relație cu sensul. în gramatica generativă, sensul este ansamblul a trei tipuri esențiale de unități de sens: mărci semantice, diferențiatori și restricții selective. De exemplu, substantivul casă, ale cărui trăsături semantice distinctive sunt spațiu de locuit, prevăzut cu încăperi, construit de om, are, între altele, ca elemente diferențiatoare (reieșite din context) sensurile de familie, spațiu de depozitare a banilor, obiect care face operațiuni financiare: om la
Reprezentativitatea exerciţiilor de limbă pentru formarea competenţelor de comunicare by Carcea Mariana, Haraga Ana, Luchian Didiţa () [Corola-publishinghouse/Science/91830_a_92362]
-
o semantica interpretativă consideră că sensul este obținut din interpretarea structurilor sintactice. De exemplu, același cuvânt casă, implicat în nexul Melcul s-a ascuns în casă, are ca trăsătură diferențiatoare sensul de cochilie. Dacă procedăm la substituția cuvîntului melc cu substantivul băiatul, sensul este de locuință; înlocuirea aceluiași substantiv melc cu termenul banii generează un alt sens al cuvântului casă, respectiv seif. Funcțiile semnului lingvistic sunt: de cunoaștere a realității, de diferențiere în cazul sistemului și de transmitere a informației. Semnele
Reprezentativitatea exerciţiilor de limbă pentru formarea competenţelor de comunicare by Carcea Mariana, Haraga Ana, Luchian Didiţa () [Corola-publishinghouse/Science/91830_a_92362]
-
din interpretarea structurilor sintactice. De exemplu, același cuvânt casă, implicat în nexul Melcul s-a ascuns în casă, are ca trăsătură diferențiatoare sensul de cochilie. Dacă procedăm la substituția cuvîntului melc cu substantivul băiatul, sensul este de locuință; înlocuirea aceluiași substantiv melc cu termenul banii generează un alt sens al cuvântului casă, respectiv seif. Funcțiile semnului lingvistic sunt: de cunoaștere a realității, de diferențiere în cazul sistemului și de transmitere a informației. Semnele lingvistice fac posibilă trecerea de la cunoașterea senzorială a
Reprezentativitatea exerciţiilor de limbă pentru formarea competenţelor de comunicare by Carcea Mariana, Haraga Ana, Luchian Didiţa () [Corola-publishinghouse/Science/91830_a_92362]