4,259 matches
-
concretizat la împlinirea celor 10 ani de “Conexiuni” prin cele două volume, unul cu 30 de scriitori locali sau cu legături de prietenie culturală, ilustrând spiritul de colaborare al Bistriței cu țara și diaspora română din America, și un altul bilingv, cu 5 poeți reprezentativi, purtând titlul Amintiri de pe o ilustrată. Pe această însuflețită panoplie a poeziei bistrițene figurează nume ca Dorel Cosma, Elena M. Câmpan, Menuț Maximinian, Victor Știr și Alexandru- Cristian Miloș. Traducerea din limba română în engleză a
CÂND ARTELE ÎȘI DAU MÂNA LA BISTRIȚA [Corola-blog/BlogPost/93508_a_94800]
-
dar sunt primiți și scriitori tineri sau străini. Astfel, în activitatea Asociației scriitorilor din Hunedoara se depășește zona culturală locală, fiind invitați scriitori din Canada, S.U.A., din Anglia, Suedia, Turcia, Slovacia etc. Poeta a citit versuri din ultimul ei volum bilingv (-româno-englez-) intitulat Cartea florilor, o idee în sine plină de candoare și finețe. Scriitoarea Anca Sîrghie, profesor la Universitatea “Alma Mater” din Sibiu, a sosit cu două apariții ale sale recente, Lucian Blaga și ultima lui muză, o contribuție la istoria
CÂND ARTELE ÎȘI DAU MÂNA LA BISTRIȚA [Corola-blog/BlogPost/93508_a_94800]
-
Acasă > Stihuri > Anotimp > MESUT SENOL - DOUĂ FEMEI ALBE CĂ ZĂPADĂ (POEM BILINGV) Autor: Mesut Senol Publicat în: Ediția nr. 2230 din 07 februarie 2017 Toate Articolele Autorului DOUĂ FEMEI ALBE CĂ ZĂPADĂ Au venit de sus Au ieșit din interior Din depărtare Din trecutul nostru Nu au încetat să existe Au devenit
DOUA FEMEI ALBE CA ZĂPADA (POEM BILINGV) de MESUT SENOL în ediţia nr. 2230 din 07 februarie 2017 [Corola-blog/BlogPost/383178_a_384507]
-
their steps În appreciating what astonishes uș It is all about nothing but a thrilling love... --------------------------- Translated by Zorin Diaconescu Mesut Senol este președintele scriitorilor din Turcia Bistrița, ianuarie 2017 Referință Bibliografica: Mesut SENOL - DOUĂ FEMEI ALBE CĂ ZĂPADĂ (POEM BILINGV) / Mesut Senol : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 2230, Anul VII, 07 februarie 2017. Drepturi de Autor: Copyright © 2017 Mesut Senol : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului. Abonare la articolele
DOUA FEMEI ALBE CA ZĂPADA (POEM BILINGV) de MESUT SENOL în ediţia nr. 2230 din 07 februarie 2017 [Corola-blog/BlogPost/383178_a_384507]
-
Devenind latină, gândirea pierde din talentele idealiste în ceea ce privește ontologia, metafizica și ficțiunile, dar câștigă în forță în ceea ce privește morala utilitaristă și pragmatică - în sensurile nobile și filosofice ale termenilor. * ** Divinul Lucrețiu... Am lucrat pe traducerea lui Charles Guittard, Imprimerie nationale, ediție bilingvă, ușor literară, dar cu un indice catastrofal... Ediția de buzunar GF: Clouard; ediția Tel-Gallimard: Ernout. în standurile anticarilor am găsit și un comentariu semnat Constant Martha, Le poème de Lucrèce, Hachette, fără dată, dar apărut la sfârșitul secolului al XIX
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2053_a_3378]
-
Acasă > Stihuri > Imaginație > DANIEL IONIȚĂ - BILINGUAL POEMS (5)/ - POEME BILINGVE (5) Autor: Daniel Ioniță Publicat în: Ediția nr. 972 din 29 august 2013 Toate Articolele Autorului ABIDE WITH UȘ We're borne entwined în agony and love, Blind, helpless, unaware of all the fuss, A mother's smile through tears
POEME BILINGVE (5) de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 972 din 29 august 2013 [Corola-blog/BlogPost/364393_a_365722]
-
și consultanță în domeniul Organisational Improvement, domeniu în care și preda (part time), în cadrul Graduate School of Business, la University of Technology din Sydney (UTS). În noiembrie 2012, editura Minerva i-a publicat „Testament - Antologie de Poezie Română Modernă” (ediție bilingva (engleză/română) cuprinzând 56 de poeți și 80 de poezii din ultimii 150 de ani ai poeziei românești. Autorul vede acest volum că pe tributul propriu pentru cultura romîneasca care l-a format, un dar al poeziei românești pentru cultura
POEME BILINGVE (5) de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 972 din 29 august 2013 [Corola-blog/BlogPost/364393_a_365722]
-
căsătorit, și are trei copii, Eva, Monique și Daniel Jr. și doi nepoți, Elliot și Annelise, primii admiratori ai frumoaselor versuri pe care le scrie sau traduce. (George Rocă, Rexlibris Media Group) Referință Bibliografica: Daniel IONIȚĂ - BILINGUAL POEMS (5)/ - POEME BILINGVE (5) / Daniel Ioniță : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 972, Anul III, 29 august 2013. Drepturi de Autor: Copyright © 2013 Daniel Ioniță : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului. Abonare la
POEME BILINGVE (5) de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 972 din 29 august 2013 [Corola-blog/BlogPost/364393_a_365722]
-
îmbracă autorului substanța lirică. Poetul, sunt convins, nu a făcut efort în a găsi “cuvinte potrivite”, căci ele îi sunt deja tezaurizate în ființa sa de bun român. Și asta, nota bene, în condițiile în care autorul e cel puțin bilingv, iar una dintre limbile sale de expresie fiind, prin efectele impunerii ei, un factor perturbator pentru limba în care V. Rață excelează întru românism. Dar să nu lungesc vorba asupra generalității deduse din particularul poemelor lui Valeriu Rață. Prin urmare
FRĂMÂNTUL SUFLETULUI POETULUI VALERIU RAŢĂ, CONFRATELE MEU ÎNTRU ROMÂNISM de GHEORGHE PÂRLEA în ediţia nr. 1858 din 01 februarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/364447_a_365776]
-
tipar. Este dreptul autorului s-o facă, odată cu prezentarea copertei ori cu apariția publică a cărții, este bucuria sa firească și nu are nimeni dezlegarea să i-o răpească. În schimb, am onoarea și permisiunea să vă prezint prefața volumului bilingv - român/francez - de poeme metafizice, Nunta cuvintelor / Les noces des paroles, semnată de unul din bunii prieteni ai autorului, foarte cunoscut poet, prozator, teoretician, critic, istoric al culturilor / civilizațiilor, al religiilor, lingvist, publicist, editor, traducător,care aparține „primei Școli a
LES NOCES DES PAROLES, ÎN CURS DE APARIŢIE de MARIAN MALCIU în ediţia nr. 384 din 19 ianuarie 2012 [Corola-blog/BlogPost/361350_a_362679]
-
dacă o asemenea situație se mai întâlnește și în alte culturi. Dacă și în alte țări neoculturnicii postrevoluționari mutilează cu aceeași furie literatura și cultura țărilor respective. - Sunteți un cunoscător al spiritualității sud coreene. Ce ne puteți spune despre antologia bilingvă, engleză - coreeană? - Este vorba despre adăugarea la versiunea engleză a antologiei mele Voices of Contemporary Romanian Poets, a traducerilor în limba coreeană. De altfel, de curând am predat la Suwon o altă antologie, care va fi în română și coreeană
INTERVIU CU PROFESOR DOCTOR DAN BRUDASCU de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 122 din 02 mai 2011 [Corola-blog/BlogPost/361199_a_362528]
-
Iulia; -Revista “Armonii Culturale” Adjud - Vrancea; -Diverse rețele și site-uri pe Internet; -Membru, al Asociației culturale „Gând Romanesc, Gând European și al Cenaclului literar „Gând Românesc”Alba Iulia -Inclus în „ANTOLOGIA SCRIITORILOR ROMÂNI CONTEMPORANI DIN ÎNTREAGA LUME” 2010 ( ediție bilingvă, română-engleză); -Este membru al LIGII SCRIITORILOR din ROMÂNIA. Portofoliu editorial... Editura Armonii Culturale a fost fondată la Adjud, la 15 iunie 2011 (la 122 de ani de la trecerea în neființă a Luceafărului), cu scopul de a promova cultura scrisă valoroasă
DESCÂNTEC DE ROUĂ de GHEORGHE STROIA în ediţia nr. 269 din 26 septembrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/361433_a_362762]
-
vă semnalăm o nouă apariție editorială: GHEORGHE A. STROIA - "METAMORFICE STĂRI/METAMORPHICAL STATES - VOL. II"(versuri). Lucrarea "METAMORFICE STĂRI/METAMORPHICAL STATES"(versuri), cuprinde două volume, din care primul a apărut în decembrie 2010 la editura Karuna din Bistrița. Lucrarea este bilingvă, româno-engleză, într-o excelentă traducere realizată de prof. Mihaela Bozanchi, de la școala generală Mareșal Alexandru Averescu din Adjud, jud. Vrancea. „Împărtășind doruri și reverberând energii ancestrale, cartea surprinde momente ale existenței umane, dublate în permanență de metamorficele stări ale sufletului
METAMORFICE STĂRI/METAMORPHICAL STATES – VOL. II (VERSURI) de GHEORGHE STROIA în ediţia nr. 250 din 07 septembrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/361492_a_362821]
-
SĂPTĂMÂNII Acasa > Literatura > Evaluari > RONI CĂCIULARU - UN CLOCOT DE CARTE: „CAUTÂND INSULA FERICIRII” Autor: Roni Căciularu Publicat în: Ediția nr. 1103 din 07 ianuarie 2014 Toate Articolele Autorului George Roca Căutând insula fericirii / Looking for the Isle of Happiness Poeme bilingve / Bilingual poems Editura ANAMAROL București, 2013, 120 pagini Un om se luptă cu intemperiile dure ale existenței, cu sufletul său, biruindu-se mereu și căpătându-și astfel liniștea, calmul, fericirea. Viața sa este o permanentă luptă pentru a trăi frumos
UN CLOCOT DE CARTE: „CAUTÂND INSULA FERICIRII” de RONI CĂCIULARU în ediţia nr. 1103 din 07 ianuarie 2014 [Corola-blog/BlogPost/363824_a_365153]
-
singuri,/ invităm desigur,/ prieteni dragi/ să ne însoțească/ și să împărtășească/ bucuriile noastre./ Și astfel,/ se produce o simbioză miraculoasă/ care vindecă sufletul/ de toate relele pământului/ făcându-te să gândești curat/ atunci când te reîntorci la realitate”. Tematica acestui volum bilingv, selectiv (traducerea din română în engleză o face însuși autorul, încât proverbul care zice „a traduce înseamnă a trăda” se confirmă aici doar în mică măsură) tematica, spuneam, este largă, incluzând concentrate poeme de dragoste, de singurătate, de deplângere reținută
UN CLOCOT DE CARTE: „CAUTÂND INSULA FERICIRII” de RONI CĂCIULARU în ediţia nr. 1103 din 07 ianuarie 2014 [Corola-blog/BlogPost/363824_a_365153]
-
în polemica de presă cu 25 Mihail Kogălniceanu, Îmbunătățirea soartei țăranilor (....) cu o prefață de Petru Grădișteanu și o introducere de Vasile M. Kogălniceanu, București, 1907, p.115; A.D. Xenopol, op.cit., p.149. 26 O variantă a acesteia a apărut bilingv la Paris sub titlul Cestia proprietății de moșii în Principatul România ( I. Pătroiu, op. cit, p. 79). Se pare că această varianată a fost reluată și completată în broșura din 1864, citată ( a se vedea și studiul elaborat de profesorul
DR. MITE MĂNEANU, BOIERII ŞIREFORMELE DE MODERNIZARESTATULUI NAŢIONAL DIN TIMPUL DOMNIEI LUI ALEXANDRU IOAN CUZA(1) de VARVARA MAGDALENA MĂNEANU în ediţia nr. 917 din 05 iulie 2013 [Corola-blog/BlogPost/363929_a_365258]
-
914 din 02 iulie 2013 Toate Articolele Autorului Stimată doamnă Mariana Cristescu Distinși doamne și domni invitați Panegiric emoțional - Împlinire După ce, în octombrie 2012 lansam, în fața unei prezențe impresionante, cărțile ”Damen passo doble” și ”Amor prohibit. Die verbotene Liebe”, volum bilingv de versuri apreciat pentru sensibilitatea și originalitatea expresiei, a urmat anul 2013 - considerăm noi - anul împlinirii totale al destinului scriitoricesc al distinsei doamne Mariana Cristescu. Și, iată de ce. În ianuarie s-a lansat superba carte ” Pământul care doare. Cealaltă Românie
PANEGIRIC EMOŢIONAL- ÎMPLINIRE, ARTICOL DE PROF. PETRECURTICĂPEAN de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 914 din 02 iulie 2013 [Corola-blog/BlogPost/363968_a_365297]
-
2015 pe data de 19 august 2015. Apar în culegerea de texte religioase ,, Ochi de lumină”(coautor), Editura Vital Prevent Edit 2015, coordonator Daniela Tiger. În Septembrie 2015 debutez în revista ,,Macedoneanu” (anul 15, nr. 170, p. 13-14). Îmi publică bilingv (macedoneană și română) două poezii. În decembrie 2015 apar în revista de literatură on-line ,,E-Creator”, la îndemnul poetului Romeo Ioan ROȘIIANU. În Ianuarie 2016 apar în revista on-line ,,Dragoste pentru artă”, la recomandarea poetei Angi Cristea. Exigentul critic ,,de
CRISTINA MARIANA BĂLĂȘOIU de CRISTINA MARIANA BĂLĂȘOIU în ediţia nr. 1959 din 12 mai 2016 [Corola-blog/BlogPost/362789_a_364118]
-
Secțiunea Critical opinion 1. Alexandra Flora Munteanu Secțiunea Premiul pentru întreaga activitate 1. Mihai Leonte Secțiunea Diplomă de merit 1. Floarea Cărbune Secțiunea Edituri 1. Ed. Armonii Culturale 2. Ed. Lidana Secțiunea Reviste de Cultură 1. Agora Literară 2. Albatros - bilingv 3. Dobrogea Culturală 4. Expresia Ideii 5. Memoria Slovelor Frumuseților acestor bucurii dăruite, alese mulțumiri din partea mea cât și al celor ce au participat la acest concurs: doamnei Floarea Cărbune fără de care prezența noastră acolo prin arta pe care o
CONCURSUL ,,ART & LIFE ,, 2015 DIN JAPONIA de CONSTANŢA ABĂLAŞEI DONOSĂ în ediţia nr. 1645 din 03 iulie 2015 [Corola-blog/BlogPost/362915_a_364244]
-
secolul 13 - 14” , “Din firescul sublimului. Înverșunare între elitele etilismului”), Alexandru Bărcănescu (“VII”) și Prefață la volumul poetei Valentina Geambașu (“ Din petalele sufletului meu”); poezii în revistele “Singur”, “Sintagme literare”, ”Clujul liber”, “Popasuri culturale”, “Orizonturi literare”, “A.V.A.” (poezie bilingva),”Vis de artist » (diplomă «Voluntar pentru cultura » în 2014 și 2015), Suplimentul « Săptămânalului Vorba », ziarul « Meridianul », Revista « Meridianul Cultural Românesc», Revista «Arheu », Revista « Viața noastră », Revista « Negru pe alb », eCreator.ro , « Regatul cuvântului », « Sfera eonică »; poezii în limba română în
GABRIELA ANA BALAN de GABRIELA ANA BALAN în ediţia nr. 1699 din 26 august 2015 [Corola-blog/BlogPost/362958_a_364287]
-
mare, în funcție de premiul obținut. În alocuțiunea Domniei Sale a menționat efortul făcut împreună cu domnul Corneliu Leu pentru ca poporul român să aibă o Sărbătoare a Limbii Române. De asemenea, au fost lansate și prezentate “Antologia scriitorilor români contemporani din întreaga lume”, ediție bilingvă româno-italiană, și Antologia "Limba noastră cea română", ediția I, ambele editate în 2014, sub egida STARPRESS, menționându-se numeroasele lansări care au fost făcute și care vor culmina cu prezentarea cărților la Roma, cu ocazia întâlnirii românilor din diaspora, „CALLATIS
ZIUA LIMBII ROMÂNE SĂRBĂTORITĂ LA MALUL MĂRII de ELENA TRIFAN în ediţia nr. 1350 din 11 septembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/362361_a_363690]
-
Acasa > Strofe > Timp > PRUNC OBOSIT/תינוק עייף/ (VERSIUNE BILINGVĂ EBRAICĂ-ROMÂNĂ) Autor: Adina Rosenkranz Herscovici Publicat în: Ediția nr. 1852 din 26 ianuarie 2016 Toate Articolele Autorului תינוק עייף אני תינוק נאחז בפטמות אמי ואבי, רק שהנחשים לא יבלעו אותי! אני פעימת לב; מרטיטה את גופי, מבהילה את עצמי. אני
PRUNC OBOSIT/תינוק עייף/ (VERSIUNE BILINGVĂ EBRAICĂ-ROMÂNĂ) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1852 din 26 ianuarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/361016_a_362345]
-
cheamă, mă topește, ma absoarbe. Sunt o locomotivă obosită. Gâfâind, îmi dau sufletul lui Dumnezeu, care mă va conduce spre mama mea, spre tatăl meu. IMAGINE: Eu cu prima mea nepoțică după naștere. Referință Bibliografică: PRUNC OBOSIT/תינוק עייף/ (versiune bilingvă ebraică-română) / Adina Rosenkranz Herscovici : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1852, Anul VI, 26 ianuarie 2016. Drepturi de Autor: Copyright © 2016 Adina Rosenkranz Herscovici : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului
PRUNC OBOSIT/תינוק עייף/ (VERSIUNE BILINGVĂ EBRAICĂ-ROMÂNĂ) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1852 din 26 ianuarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/361016_a_362345]
-
a autonomiei, până la obținerea independenței. Și nu e vorba în primul rând de Țara Baștilor, unde atentatele au cam încetat, de când a fost obținută colaborarea poliției franceze. E vorba mai ales de Catalonia care, după ce a trecut de etapa plăcuțelor bilingve, a votat de curând ca singura limbă oficială, în școli și instituții publice - limba catalană. E adevărat, catalana diferă substanțial de castiliană, cea care e cunoscută peste tot drept limba spaniolă. Câteva exemple - în muzee, ieșirea e indicată “Salida” în
ESPAÑA ES DIFERENTE de DAN NOREA în ediţia nr. 1252 din 05 iunie 2014 [Corola-blog/BlogPost/360982_a_362311]
-
canguri care, deși vă strîmbați a dezgust, nu sînt nici buni de carne, nici de ouă, pentru că - și filozofa, aruncîndu-și un deget în aer - oul trebuie fătat de galinacee și porcul ouat de acea animală dezgustătoare, care este ... nu, copitate bilingve ce sînteți - își apostrofa el auditoriul; nu soacre, ci scroafe, ceea ce, ca să ne delimităm dracu știe de ce, da' o facem și gata! gafa e gafă și vaca e vacă. Crîșma înlemnea. Tejgheaua, pe care se uscau halbele în lumina difuză
PARFUMUL PAPUSILOR DE PORTELAN (ROMAN) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 291 din 18 octombrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/361106_a_362435]