977 matches
-
a liniștii și a echilibrului sufletesc, de unde vacarmul zgomotelor din fața templului nu se mai aude. Este un fel de purificare a trupului și a minții. STANLEY VILLAGE Drumul cu autobuzul din cartierul Central al Hong Kong-ului spre Satul Stanley (în chineză Chek Chu) durează 40 de minute și trece prin cel mai pitoresc traseu, des frecventat de turiști. Denumirea de sat este pur istorică deoarece, la această dată, Stanley Village numai sat nu e. Această enclavă extraordinar de frumoasă, așezată la
Impresii de călătorie by Victor Geangalău () [Corola-publishinghouse/Journalistic/1217_a_1939]
-
minute. Costul biletului cuprinde taxele și suplimentele pentru asigurare. Viza pe pașaport la birourile de emigrație, atât la intrarea, cât și la ieșirea din Macau durează puțin timp, cu o atitudine amabilă din partea angajaților. Fosta Insulă Macao (sau Macau, în chineză Porțile de Admisie; în trecutul îndepărtat, numele Macau a derivat de la denumirea Templului A-Ma), situată la gura Râului Perlei, în prezent Peninsula Macau, se găsește la doar 60 km Sud Vest de Hong Kong, având 310 m de graniță terestră
Impresii de călătorie by Victor Geangalău () [Corola-publishinghouse/Journalistic/1217_a_1939]
-
the theory and practice of generalized Euler-Lagrange-Somov operators (în colab. cu D.I. Katamadze). Gruzin. Politehn. Inst. - Trudy, 93, nr. 8, 185-188. 124. Qualitative study of a class of boundary-value problems for integro-differential equations and approximate determination of their solutions (l.chineză, în colab. cu L.E. Krivošein). Acta Math. Sinica, ț. 13,1, 1963, 63-67; Chinese Math., ț. 4, 1963, 70-75. 125. Risolubilità e struttura delle soluzioni dei problemi al contorno non omogenei di Goursat e di Dirichlet per le equazioni integro-differenziali
Volum memorial dedicat foştilor profesori şi colegi by Alexandru Cărăuşu, Georgeta Teodoru () [Corola-publishinghouse/Science/91776_a_92841]
-
va fi identificat mai degrabă ca o siglă, în altul ca un nume de agent uman, în altul ca un neologism, în altul ca o deturnare. Cunoștințele enciclopedice ale consumatorilor joacă un rol decisiv în acest caz: cel care cunoaște chineza știe că SAMSUNG semnifică "trei stele", cel care stăpînește germana că VOLKSWAGEN semnifică "mașină populară". Există și situații cînd înțelegerea este doar parțială: francofonul care nu înțelege numele mărcii de îmbrăcăminte TIMBERLAND, pentru că nu cunoaște sensul lui "timber", poate cel
Analiza textelor de comunicare by Dominique Maingueneau [Corola-publishinghouse/Science/885_a_2393]
-
din cuvinte monosilabice și un vers format în întregime din cuvinte polisilabice este izbitoare. În cehă, baza ritmului, care este întotdeauna însoțit de un accent obligatoriu, este lungimea cuvântului, în timp ce cantitatea nu este decât un element de variație facultativ, în chineză principala bază a ritmului este înălțimea, în timp ce în greaca veche principiul organizator era cantitatea, intonația și lungimea cuvintelor fiind elemente de variație facultative. În cadrul istoriei unei limbi anumite, chiar dacă unele sisteme de versificație au fost înlocuite prin alte sisteme, nu
[Corola-publishinghouse/Science/85059_a_85846]
-
antichitate, nici o dificultate în a conviețui cu antinomia sau paradoxul. Formula paradoxală a fost adoptată aici cu ușurință, fiind cultivată "ca fapt normal pentru existență"299. Voi aduce, în acest sens, în discuție două contexte din filosofia indiană și cea chineză, la care face referire Lucian Blaga în Eonul dogmatic. În filosofia indiană veche, Blaga indică mai multe texte în care formula antinomică este utilizată pentru a exprima anumite idei metafizice 300. Rigveda, unul din cele mai vechi texte indice, prezintă
Antinomicul în filosofia lui Lucian Blaga by Valică Mihuleac [Corola-publishinghouse/Science/886_a_2394]
-
domnul și doamna Maiorescu, Lascăr Catargi, etc. Au fost ținute discursuri de către dl. Grigore Ventura, August Laurian, St. Caluschi și dr. Neagoe. Te refereai, Maline, la foaia această unicat: să știi, contează foarte mult vizitatorii: Ministrul Culturii din R.P Chineză, de exemplu, după ce i-a fost tradus acest articol: ,,Marele poet și patriot român, M. Eminescu, va rămâne Întotdeauna În inimile popoarelor”. Va rog, dle. Dumitru Grumăzescu, să-mi dați câteva exemple care au fost procurate mai greu. Era tânăr
Mălin: vestitorul revoluției by Ion N. Oprea () [Corola-publishinghouse/Journalistic/1671_a_3104]
-
de vedere, un tip împreună cu neerlandeza și norvegiana, căci celelalte limbi germanice au ortografii preponderent etimologizante, fără reguli precise de pronunție. Limba engleză este cea mai răspîndită limbă europeană, fiind, din acest punct de vedere, a treia din lume, după chineză și hindi. Există peste 300.000.000 de vorbitori de limbă engleză și, în secolul al XX-lea, a devenit principala limbă de comunicare internațională. Acest statut a fost favorizat de faptul că țările în care engleza este limbă de
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
a întâlnit cu sute de mii, cu milioane de oameni cu care dialoghează, se sfătuiește, cărora le întinde deopotrivă mâna, pe care-i entuziasmează și-i îmbărbătează.“ (Scînteia, 31 ianuarie 1978) BRESLAȘU Marcel O mare figură „în umbra celulei“ (sovieto chineză) - Petru Groza (nota V. I.) „El însuși intelectualul cu temeinică pregătire, legat profund, prin toate fibrele, de interesele poporului, de lupta clasei muncitoare pentru socialism, ca și de idealurile înaintate ale celorlalte popoare, doctorul Petru Groza ne-a lăsat în
Antologia rușinii dupã Virgil Ierunca by ed.: Nicolae Merișanu, Dan Taloș () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1362_a_2727]
-
de data asta pe problemele relațiilor cu Chile, și am început să învăț spaniola! Speram ca decizia ministrului să fie definitivă de această data și să nu mai trebuiască s-o iau de la capăt, în cazul unei noi oferte, cu chineza, araba, suahili... Fiindcă la Ministerul de Externe "nisipurile" sunt mai mișcătoare decât în Sahara (Un caz celebru George Macovescu. La începutul carierei, este trimis consilier la Ambasada României de la Paris. Își face omul pregătirea, bagajele... și la aterizarea avionului la
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1543_a_2841]
-
septembrie 1973, a fost ruperea relațiilor diplomatice cu Cuba. Ca urmare a acestui act, a înlăturării lui Allende și a instaurării dictaturii militare, ambasadele țărilor socialiste de la Santiago și-au închis porțile, rămânând doar misiunile diplomatice ale României și R.P. Chineze. Ca și în cazul celorlalte ministere, și la Ministerul Relațiilor Externe a fost numit un general. Și aceasta a fost doar începutul adjunctul său era tot general, la fel și Secretarul general și majoritatea directorilor. Au fost operate reforme de
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1543_a_2841]
-
de data asta pe problemele relațiilor cu Chile, și am început să învăț spaniola! Speram ca decizia ministrului să fie definitivă de această dată și să nu mai trebuiască s-o iau de la capăt, în cazul unei noi oferte, cu chineza, araba, suahili... Fiindcă la Ministerul de Externe "nisipurile" sunt mai mișcătoare decât în Sahara. Am început să studiez dosarul Chile, care m-a "prins" prin multitudinea informațiilor și evenimentelor în care întâlneam, interferându-se, blocuri militare, mari puteri și personaje
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1570_a_2868]
-
septembrie 1973, a fost ruperea relațiilor diplomatice cu Cuba. Ca urmare a acestui act, a înlăturării lui Allende și a instaurării dictaturii militare, ambasadele țărilor socialiste de la Santiago și-au închis porțile, rămânând doar misiunile diplomatice ale României și R.P. Chineze. Ca și în cazul celorlalte ministere, și la Ministerul Relațiilor Externe a fost numit un general. Și aceasta a fost doar începutul adjunctul său era tot general, la fel și Secretarul general și majoritatea directorilor. Au fost operate reforme de
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1570_a_2868]
-
cetățenii săi. Engleza este deja lingua franca, nu doar fiindcă SUA a câștigat războiul rece și pe cel economic, ci și fiindcă este avansată mult în producția de know-how și comunicare. Engleza este limba Internetului. Este limba globalizării, poate până ce chineza o va contracara. În rest, UE poate încuraja și finanța învățământul și producția culturală în limbi „locale”. Sper ca diversitatea etnică să aducă mai multă savoare decât conflict. Pe scurt, partea foarte bună a acestei diversități se leagă de tradiții
Dincolo de îngeri și draci: etica în politica românească by Mihaela Miroiu [Corola-publishinghouse/Memoirs/1964_a_3289]
-
Japonia prin coreea, în a doua jumătate a secolului al VI-lea. Din secolele VIII-IX, budismul japonez va fi supus controlului statului. Anii dinastiei Meiji (1868-1912) cunosc o confruntare violentă cu șintoismul și o persecutare a budiștilor. * Școala Zen (în chineză Ch’an, în sanscrită Dhyăna) va fi bine structurată social în Japonia. Rinzai zen este forma de zen folosită special pentru samurai și nobili. Sōtō zen este un fel de zen popular, accesibil maselor sociale. XI.5. Răspunsul budismului la
Sociologia religiilor: credințe, ritualuri, ideologii by Nicu Gavriluță () [Corola-publishinghouse/Science/610_a_1439]
-
Asumarea profundă la nivel social a trei dintre cele patru religii este ilustrată și de un celebru proverb nipon: „Japonezul trăiește ca un confucianist, se căsătorește ca un șintoist și moare ca un budist”. cuvântul shintō înseamnă „calea (to, în chineză dao) urmată de kami, divinitățile tutelare ale tuturor lucrurilor”. XIII.7. Spiritele kami Tot ce este creat are ca model hierogamia cosmică, ancestrală, scrie Mircea Eliade. Rezultă, printre altele, generații de zei mijlocitori numiți kami. În tradiția orientală, acestea sunt
Sociologia religiilor: credințe, ritualuri, ideologii by Nicu Gavriluță () [Corola-publishinghouse/Science/610_a_1439]
-
scrie. Globalizarea va continua să aibă avea fără Îndoială efectul de boom editorial, În primul rînd În limba ei, a globalizării, engleza, dar și În alte mari limbi ale culturii occidentale - franceza, italiana, germana, spaniola - sau orientale: araba, apoi japoneza, chineza. Se scrie deja În limbile vernaculare din Africa neagră, dar fără Îndoială că, destulă vreme de acum Încolo, cele mai traduse titluri din lume vor rămîne „Treziți-vă!” și „Turnul de veghe” - merită să le răsfoiți numai pentru a lua
Ultimele zile din viaţa literaturii: enorm şi insignifiant în literatura franceză contemporană by Alexandru Matei () [Corola-publishinghouse/Science/2368_a_3693]
-
Colegiul Medical Imperial, iar în anul 1076 a fost creată Academia Imperială de Medicină. Învățământul medical și asistența medicală din China antică nu vor fi egalate, pentru acele timpuri, în nici o altă parte a lumii (66,123). În scrierile medicale chineze moderne, diabetul este numit „T’ang-miao-ping”, ceea ce înseamnă boala zahărului în urină. Totuși, în scrierile tradiționale chineze din antichitate, simptomele specifice diabetului (sete nestăpânită, urinare abundentă) sunt cunoscute sub termenul „Hxiao-k’o” („sitis difundens”) (123). De la început trebuie avut în
Tratat de diabet Paulescu by Constantin Ionescu-Tîrgovişte () [Corola-publishinghouse/Science/92244_a_92739]
-
înțelese fără cunoașterea modului în care au apărut scrierile (manuscrisele inițial, tiparul mai apoi) și, mai ales, cum au apărut și s-au dezvoltat școlile, universitățile și spitalele. Vorbind de cultura europeană, se poate face abstracție de civilizațiile vechi (egiptene, chineze, indiene), întrucât ele au fost transmise în Europa indirect și cu mari dificultăți; profunda cultură chineză, așa cum s-a dezvoltat ea în spațiul său închis (zidul chinezesc exprimă protecția voită față de restul lumii), s-ar putea să depășească valoric cultura
Tratat de diabet Paulescu by Constantin Ionescu-Tîrgovişte () [Corola-publishinghouse/Science/92244_a_92739]
-
va ajunge să se depărteze de URSS și să se apropie în grade diferite de China. După conferința de la București din 1960, România a urmat în mod evident Uniunea Sovietică în problemele ideologice și a susținut poziția sovietică împotriva celei chineze. în același timp, relațiile româno-sovietice s-au întărit oarecum, iar relațiile sino-române s-au răcit. începând din 1963, o dată cu controversele privind strategia de dezvoltare economică a României și intensificarea politicii externe românești, România a îmbrățișat o poziție neutră între China
[Corola-publishinghouse/Science/1865_a_3190]
-
între țările lagărului, bazată pe principiul internaționalismului proletar, pe respect reciproc și neamestec în treburile interne. în privința relațiilor sovieto-chineze, în raport se arăta că „s-a subliniat din nou forța uriașă pe care o reprezintă alianța dintre URSS și R.P. Chineză; prietenia indestructibilă dintre aceste două mari puteri este continuu subliniată în presa și publicațiile sovietice”. Raportul sesiza atât răceala intervenită în relațiile sovieto-iugoslave după zdrobirea revoluției ungare, cât și faptul că, în paralel cu demascarea publică a „atitudinii nejuste, dăunătoare
[Corola-publishinghouse/Science/1865_a_3190]
-
mapa 28, dosar 99. Sovetskii Soiuz i vengherskii Krizis 1956 goda. Dokument`, redaktor` sostaviteli E.D. Orehova, V.Т. Sereda, А.S. St`kalin, Мoskva, 1998, p. 53. Teza conform căreia lagărul socialist este condus de două țări, URSS și R.P. Chineză, a fost formulată pentru prima oară `n februarie 1955 la sesiunea Sovietului Suprem al URSS `n comunicarea ministrului Afacerilor Externe V. Molotov despre direcțiile de bază ale politicii externe a URSS. El reflecta faptul că PCUS, `n numele unității mișcării
[Corola-publishinghouse/Science/1865_a_3190]
-
le completează cu preparate pe bază exotică, în care diferențele sunt puternic accentuate. Prin comparație, bucătăria franceză nu ține seama de opoziția endogen/exogen și nici de central/periferic, combinând peste tot gusteme la fel de accentuate. Pentru comparația cu alte bucătării: chineză, germană etc, trebuie să introducem și alte opoziții: acru/dulce, preparare maximă/preparare minimă, friptură/fiertură precum și incompatibilitățile conștiente, care posedă în grupul social valoare normativă: aliment încălzitor - aliment răcoritor etc. Degajarea acestor structuri elementare, regăsirea lor prin transformări în
Semn și interpretare by Aurel Codoban [Corola-publishinghouse/Science/295577_a_296906]
-
206. 308 Dorel Dumitru Chirițescu, Fețele monedei. O dezbatere despre universalitatea banului, Editura Institutul European, Iași, 2015, p. 206. 309 Eseu publicat sub titlul " Mașina de fabricat bani", în Revista Dilema Veche, nr. 481/ 3-8 mai 2013. 1 ,,Traducerea în chineză a cuvântului criză se face prin două cuvinte care în mod paradoxal înseamnă în mod separat pericol și oportunitate". Radu Vrasti, Ghid practic de intervenție în criză, www.vrasti.org. 2 Radu Vrasti, Ghid practic de intervenție în criză, www
Capitalismul. O dezbatere despre despre construcția socială occidentală by Dorel Dumitru Chirițescu () [Corola-publishinghouse/Science/84937_a_85722]
-
vamale și a taxei pe valoare adăugată. De asemenea, exporturile de utilaje, echipamente etc., pentru construirea Combinatului de produse cu conținut de nichel plus cobalt și de cărbune cocsificabil, preluate în contul rambursării datoriei Republicii Cuba și a Republicii Populare Chineză, precum și importul de produse cu conținut de nichel plus cobalt și de cărbune cocsificabil, preluate în contul rambursării datoriei Republicii Cuba și a Republicii Populare Chineze pentru aceste obiective, sunt scutite de plată comisionului pentru prestarea serviciilor vamale, instituit prin
ORDONANTA Nr. 7 din 14 ianuarie 1994 privind asigurarea surselor de finanţare necesare pentru continuarea participării României la construirea Combinatului de produse cu conţinut de nichel plus cobalt de la Las Camariocas - Republica Cuba şi a Termocentralei electrice de 3 x 12 MW de la Cao-Cun - Republica Populara Chineza. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/109888_a_111217]