622 matches
-
44 : " Ce qui caractérise leș faits de versifications bruts, c'est à la fois leur force et leur insuffisance. Ils șont nécessaires parce qu'aucun poème ne saurait exister sans un certain nombre d'entre eux, mais ils șont insuffisants parce qu'à eux seuls, ils șont dépourvus de cette force de tension et de cohésion qui crée leș rapports, leș faits de poétique. On pourrait même soutenir que, paradoxalement, plus leș faits de versifications șont nécessaires, plus ils șont insuffisants
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
no. 6, 2004, p. 55, consulté le 2 avril 2011, URL: http://revue.etudes-episteme.org/IMG/pdf/ee 6 art degott.pdf. C'est nous qui soulignons. 652 V. l'exemple de la traduction d'un poème chinois, qualifiée comme impossible par Edmond Cary, parce qu'un țel poème comprend, à part le texte apparent et la forme visuelle, des formes sonores et des sens cachés superposés. Dans ce cas, " l'équivalence FORME-FORME ne peut [...] être obtenue que par une transposition judicieuse qui tienne pleinement
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
est nous qui soulignons. 778 Nous développons le sujet dans le sous-chapitre 4, qui présente la pensée philosophique de Blaga. 779 Nous considérons que la présence du vers libre constitue un atout pour la traduction et la diffusion des œuvres, parce que le traducteur se concentre plutôt sur le signifié poétique et ne sent plus la contrainte de la forme, qu'il éprouve dans le cas des poésies à rime, mètre et mesure fixes. Son effort est donc orienté vers la complexité
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
écrivain roumain qui ait atteint le niveau supérieur dans deux domaines de la culture : poésie et philosophie. [...] Ces régions de son œuvre communiquent, bien sûr, entre elles, du point de vue de leur substance et même du point de vue stylistique, parce qu'elles ont une souche ou une veine commune. Cela n'affecte pourtant pas leur autonomie, de façon que des formules comme "le poète-philosophe" ou "le philosophe-poète" ne fassent que porter atteinte à l'interprétation correcte de l'œuvre du
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
metaforei și sensul culturii), op. cît. V. également Jean Poncet, " Une parole de silence pour dire leș signes de l'indicible ", în La poétique du signe chez Lucian Blaga et dans la poésie française, op. cît., p. 54 : " C'est parce que, ressemble-t-il, le Grand Anonyme veut maintenir l'homme dans un état de créativité permanente, qu'il lui accorde la perspective de la possibilité de dépasser l'immédiat par șes élaborations stylistiques. Mais îl faut noter que leș mêmes cadres stylistiques
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
ale lui Faust au eșuat, printre altele, și fiindcă traducătorii au încercat să ocolească neologismul, introducând un grâi semănătorist în tălmăcirea unei opere de înaltă, supremă intelectualitate. " (" Leș tentatives antérieures de traduction de Faust ont échoué, parmi d'autres raisons, parce que leș traducteurs ont essayé d'éviter le néologisme, en introduisant un langage populaire dans la traduction d'une œuvre d'un haut, suprême niveau intellectuel. " Notre traduction.) 1003 V. Idem, p. 118 : Întrebuințarea neologismului în poezie deschide totuși o
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
îl simțim în aceste tălmăciri prea mult pe Blaga și prea puțin pe autorul textului tradus. " (p. 73) " [...] tălmăcirea lui Hölderlin în grâi românesc are implicit sunet blagian. " (p. 199) (" En général, Blaga ne peut pas être un grand traducteur, parce qu'il est un trop grand poète. Partout dans șes traductions en roumain l'empreinte de șa personnalité est sillonnée profondément. [...] En tout cas, nous sentons dans ces traductions le style de Blaga et dans une moindre mesure l'auteur
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
dit Cioran, "s'érigeant en principe autonome, devient destin. C'est alors que le Verbe, tânt dans leș spéculations philosophiques que dans leș productions littéraires, dévoile să vigueur et son néant. " On s'est arrêté sur ces considérations de Cioran parce que, mieux que cela, on ne pourrait point cerner la fugue de la pensée et de la création littéraire de Blaga. Une fugue vers la richesse "cosmologique" de la diversité. " V. George Astalos, " Lucian Blaga ou l'empreinte matricielle ", în Jean Poncet (dir.
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Alexandra Indrieș, Corola de minuni a lumii..., op. cît., p. 143 : " Emitem ipoteza că funcția să este în primul rând decorativă, legată de semntimentul spațiului ondulat. Nous émettons l'hypothèse que să fonction est, dans un premier temps, purement décorative, parce qu'elle est liée au sentiment de l'espace ondulatoire. " Notre traduction.) 1396 V. Alexandra Indrieș, Corola de minuni a lumii..., op. cît., p. 143 : " Richard Dehmel [...], în notele de regie la dramă să Der Mitmensch (1895) subliniază diferența între
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Texte source : " Întrebător fratele mă privește,/mirata mă-ntâmpină sora [...] ". V. Lucian Blaga, Fiu al faptei nu sunt, în Opera poetica, op. cît., p. 126. À notre sens, calquer leș adjectifs " întrebător " et " mirata " en français est un choix inadéquat parce qu'on " sent " le roumain dans la traduction. À titre de comparaison, nous proposons la traduction de Philippe Loubière : " L'œil interrogateur, le frère me regarde,/La sœur m'accueille avec surprise [...] ". V. Lucian Blaga, Fiu al faptei nu sunt
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
umblam,/drumurile, ce rămân în noi,/ne duc și ele, fără număr, undeva./ Cuvintele, pe care nu le rostim,/cuvintele, ce rămân în noi,/descoperă și ele, fără de margini, făptura. " La traduction littérale est la plus appropriée dans cette situation, parce qu'elle préserve leș vers en miroir, cette particularité stylistique de Blaga : " Leș chemins que nous n'empruntons pas,/leș chemins qui demeurent en nous,/eux aussi, innombrables, nous mènent quelque part./ Leș paroles que nous ne prononçons pas,/leș
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
qui șont à traduire, lorsqu'on leș juge pertinentes, et non leș formes. V. aussi Henry Schogt, Claude Tatilon, " Georges Mounin : la traduction sans fard ", în La linguistique, 29-2, 1993, p. 77 : " En traduction, lorsqu'une structure s'avère pertinente, parce qu'elle assume une certaine fonction tenue pour importante, cette structure est à "traduire" impérativement : non pas pour să forme, mais pour să fonction ! Îl faut alors recréer cette fonction à l'aide des moyens formels spécifiques à la langue
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
să am până la un punct legătură cu expresioniștii. " (" [...] îl est vrai que d'aucuns m'on accusé qu'on sent l'influence allemande dans Leș poèmes de la lumière, surtout l'influence d'Arno Holz. Și je rappelle cela, c'est parce que je ne vois qu'une ressemblance d'ordre schématique, plutôt typographique. En effet, je n'ai éprouvé aucune admiration pour ce poète. Îl représente l'impressionnisme allemand, tandis que je pourrais avoir, jusqu'à un certain moment, une liaison
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
175 : " Dacă Faust se declară "om al faptei", fiind măcinat de febră cunoașterii, a dezlegării misterelor, Blaga e în mod vădit antipodul sau [...]. El declară fără înconjur : "Fiu al faptei nu sunt". " (" Și Faust se déclare "fils de l'acte" parce qu'il est rongé par son désir de connaître, de déchiffrer leș mystères, Blaga est évidemment son opposé. Îl déclare directement : "Je ne suiș pas fils de l'acte". " Notre traduction.) 1566 Nous avons analysé la recréation de cette métaphore
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
graba și dramatismul despărțirii nu-și mai au sensul. În Rampa din 14 aprilie 1912 este reprodus un panou decorativ de Verona, Ursitoarele și omul, cu un mic text însoțitor care să dezlege alegoria. În folclorul românesc, Ursitoarele reprezintă echivalentul Parcelor, cele trei țesătoare mitologice care țes firul destinului, "ursita". Femeia din fund reprezintă nașterea, care toarce firul vieței. Alături, la stânga, femeia care descurcă firele, e iubirea care încântă și dă iluzii. Astfel omul legat de pomul vieții își uită amarurile
by Angelo Mitchievici [Corola-publishinghouse/Science/1058_a_2566]
-
care îl militează fiind consecința extremă a patriotismului definit pe coordonate etnice. Bărnuțiu este alarmat de constatarea că niciodată spiritul național n-a fost mai lipsit de apărare în fața detractorilor săi, când "natiunalitatea loru e amenintiata mai alesu dein trei parti: 1) de catre strainii dein midiloculu loru, carii le au apucatu industri'a, comerciulu, si tote sorgentile de venituri, prein carile 'si au cêstigatu dominatiune preste d'insii; 2) de catra civilitatea europeana cea egoistica, despotica si materialista, carea voesce a
Memoria naţională românească. Facerea şi prefacerile discursive ale trecutului naţional by MIHAI STELIAN RUSU () [Corola-publishinghouse/Science/1000_a_2508]
-
acolisit nimenea”. În 1835, „s-au pus în tăria sa un Diaconu Darie de la satul Umbrărești supt cuvânt că ar fi și el neam cu noi într-acel bătrân și i să faci driaptă parte-sa să iei a treia parti, după o scrisoare dată de răzășii din 1784. Și de atunci și până acum nu s-au cunoscut de moșina, nici nu s-au arătat cu scrisori cât au trăit părinții noștri”, ca abia în 1836 să apară cu această
Umbrărești : vatră milenară de istorie by Ion T. SION () [Corola-publishinghouse/Science/101010_a_102302]
-
printre altele: „În siliștea moșiei Umbrărești de la ținutul Tecuciului avem un bătrân întreg, anumi Ciocniș”, pe care ei l-au stăpânit din vechime, iar acum apare cu pretenție „un Marin Căule din satul Torcești cu cuvânt că și el ari parti de moșie în numitul bătrân, fără scrisori sau a-și arăta spița de neam și fără a avea vreodată stăpânirea lui trasă în giumătate”. Divanul din Iași îndreaptă cererea către Judecătoria ținutului Tecuci, indicându-i „să intre în cercetarea pricinii
Umbrărești : vatră milenară de istorie by Ion T. SION () [Corola-publishinghouse/Science/101010_a_102302]
-
incidența Directivei Emisiilor industriale - IED 2010/75 și cu cerințele Acordului Integrat de Mediu necesar pentru funcționarea exploatației agricole. Acțiunile necesare pentru elaborarea unui astfel plan de fertilizare sunt: Suprafața cu folosință agricolă a exploatației (fermei) se împarte în sectoare (parcele) identificabile, relativ omogene din punct de vedere agrochimic (sol, asolament, istoricul aplicării îngrășămintelor minerale și organice) pentru a se putea stabili pe criterii obiective nevoia de fertilizare a culturilor din fiecare parcelă; Pentru fiecare parcelă se realizează o dată la patru
EUR-Lex () [Corola-website/Law/268930_a_270259]
-
incidența Directivei Emisiilor industriale - IED 2010/75 și cu cerințele Acordului Integrat de Mediu necesar pentru funcționarea exploatației agricole. Acțiunile necesare pentru elaborarea unui astfel plan de fertilizare sunt: Suprafața cu folosință agricolă a exploatației (fermei) se împarte în sectoare (parcele) identificabile, relativ omogene din punct de vedere agrochimic (sol, asolament, istoricul aplicării îngrășămintelor minerale și organice) pentru a se putea stabili pe criterii obiective nevoia de fertilizare a culturilor din fiecare parcelă; Pentru fiecare parcelă se realizează o dată la patru
EUR-Lex () [Corola-website/Law/269048_a_270377]
-
incidența Directivei Emisiilor industriale - IED 2010/75 și cu cerințele Acordului Integrat de Mediu necesar pentru funcționarea exploatației agricole. Acțiunile necesare pentru elaborarea unui astfel plan de fertilizare sunt: Suprafața cu folosință agricolă a exploatației (fermei) se împarte în sectoare (parcele) identificabile, relativ omogene din punct de vedere agrochimic (sol, asolament, istoricul aplicării îngrășămintelor minerale și organice) pentru a se putea stabili pe criterii obiective nevoia de fertilizare a culturilor din fiecare parcelă; Pentru fiecare parcelă se realizează o dată la patru
EUR-Lex () [Corola-website/Law/269047_a_270376]
-
v) întreprindere nou-înființată - întreprinderea înființată în anul înregistrării cererii de acord pentru finanțare sau întreprinderea care nu a desfășurat activitate economică, dar nu mai mult de 3 ani fiscali consecutivi înainte de data înregistrării cererii; ... w) perimetru - aceeași parcelă cadastrală sau parcele cadastrale alăturate; ... x) persoană autorizată - reprezentantul legal al întreprinderii sau persoana împuternicită de reprezentantul legal să reprezinte întreprinderea; ... y) planul de afaceri - document din care rezultă eficiența economică a întreprinderii și viabilitatea investiției, vizând cel puțin următoarele aspecte: descrierea afacerii
EUR-Lex () [Corola-website/Law/271935_a_273264]