856 matches
-
în malteza] * * * [veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original] * * * ; - [în olandeză] * * * [veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original] * * * ; - [în poloneză] * * * [veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original] * * * ; - [în portugheză] * * * [veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original] * * *; - [în slovenă] * * * [veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original] * * * ; - [în slovaca] * * * [veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original] * * * ; - [în finlandeză] * * * [veuillez
32004R2125-ro () [Corola-website/Law/293244_a_294573]
-
PLEASE INSERT MULTILINGUAL TEXT IN THE RIGHT COLUMN FROM THE ORIGINAL]*** - în spaniolă: - în cehă: - în daneză: - în germană: - în estoniană: - în greacă: - în engleză: - în franceză: - în italiană: - în letonă: - în lituaniană: - în maghiară: - în olandeză: - în poloneză: - în portugheză: - în slovacă: - în slovenă: - în finlandeză: - în suedeză: Anexa II 1. Expeditor (numele și adresa completă): CERTIFICAT NR. 0000 ORIGINAL ȚARA EXPEDITOARE: 2. Destinatar (numele și adresa completă): CERTIFICAT DE AUTENTICITATE Pentru exportul în Comunitatea Europeeană a cărnii de vită
32004R2092-ro () [Corola-website/Law/293235_a_294564]
-
din produsele alimentare sau nu prezintă, în mod evident, nici o legătură cu metoda de producție: - în spaniolă: ecológico, - în daneză: øcologisk, - în germană: ökologisch, - în greacă: ßιολογικό, - în engleză: organic, - în franceză: biologique, - în italiană: biologico, - în daneză: biologisch, - în portugheză: biolόgico. Articolul 3 Prezentul regulament se aplică fără să aducă atingere altor dispoziții comunitare care reglementează producția, prepararea, comercializarea, etichetarea și controlul produselor prevăzute la art. 1. Definiții Articolul 4 În sensul prezentului regulament, termenii și expresiile de mai jos
jrc1827as1991 by Guvernul României () [Corola-website/Law/86977_a_87764]
-
7 informațiile cerute la alin. (4). în ritmul specificat mai jos:" 6) Se adaugă la anexă punctul următor: "8. Navele sub 20 tdw autorizate să pescuiască ton alb și care nu au stație radio la bord comunică autorităților de control portugheze: 8.1. înaintea plecării din portul de exploatare și cu cel puțin 24 de ore înaintea intrării în zona de 200 de mile a Spaniei: 8.1.1. datele prevăzute pentru intrarea și ieșirea din zona de 200 de mile
jrc1134as1986 by Guvernul României () [Corola-website/Law/86273_a_87060]
-
Departamentului de Relații Externe, 12, rue Alcide de Gasperi, L-1615 Luxemburg. Fax: (352) 439 342, e-mail: Euraud@eca.eu.int. 8 În prezent: ceha, daneza, engleza, estona, finlandeza, franceza, germana, greaca, irlandeza, italiana, letona, lituaniana, maghiara, malteza, olandeza, poloneza, portugheza, slovaca, slovena, spaniola, suedeza. Page 1 of 6
32005D0012_01-ro () [Corola-website/Law/293549_a_294878]
-
se modifică după cum urmează: 1. Articolul 1 se înlocuiește cu următorul text: "Articolul 1 Limbile oficiale și de lucru ale instituțiilor Uniunii Europene sunt ceha, daneza, engleza, estona, finlandeza, franceza, germana, greaca, irlandeza, italiana, letona, lituaniana, maghiara, malteza, olandeza, poloneza, portugheza, slovaca, slovena, spaniola și suedeza." 2. Articolul 4 se înlocuiește cu următorul text: "Articolul 4 Regulamentele și celelalte documente cu aplicare generală se redactează în cele douăzeci și una de limbi oficiale." 3. Articolul 5 se înlocuiește cu următorul text: "Articolul 5
32005R0920-ro () [Corola-website/Law/294204_a_295533]
-
Reglamentas (EB) Nr. 955/2005] - în maghiară: nulla vámtétel (955/2005/EK rendelet) - în malteză: Bla dazju [Regolament (KE) Nru 955/2005] - în olandeză: Nulrecht [Verordening (EG) nr. 955/2005] - în polonă: stawka zerowa [rozporządzenie (WE) nr. 955/2005] - în portugheză: Direito nulo [Regulamento (CE) no 955/2005] - în slovacă: Nulové clo [nariadenie (ES) č. 955/2005] - în slovenă: Dajatev nič [Uredba (ES) št. 955/2005] - în finlandeză: Tullivapaa [asetus (EY) N:o 955/2005] - în suedeză: Nolltull [förordning (EG) nr
32005R0955-ro () [Corola-website/Law/294216_a_295545]
-
invitați să aplice prin intermediul website-ului Camoes, I.P. 3. Partea română informează că Translation and Publication Support Programme (TPS) are scopul de a facilita accesul publicului portughez la cultura română și de a sprijini prezența autorilor români pe piețele de carte portugheze prin finanțarea costurilor de traducere (și a unei părți a costurilor de producție, după caz.) TPS sprijină traducerea și publicarea în limba portugheză a operelor relevante de ficțiune și nonficțiune, aparținând autorilor români, din domeniile literaturii, artelor, științelor sociale și
PROGRAM DE COOPERARE din 17 iunie 2015 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Portugheze în domeniile limbii, educaţiei, ştiinţei, tehnologiei şi învăţământului superior, culturii, Sportului, tineretului, mass-mediei şi turismului. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/274194_a_275523]
-
sau furaje, sau în mod clar nu au nici o legătură cu metoda de producție: - în spaniolă: ecológico - în daneză: økologisk - în germană: ökologisch, biologisch - în greacă: βioλoγiκό - în engleză: organic - în franceză: biologique - în italiană: biologico - în olandeză: biologisch, - în portugheză: biológico - în finlandeză: luonnonmukainen, - în suedeză: ekologisk"; 3. Art. 3 se înlocuiește cu următorul text: "Articolul 3 Prezentul regulament se aplică fără a aduce atingere celorlalte prevederi comunitare sau naționale, conform legislației comunitare privind produsele indicate la art. 1, cum
jrc4314as1999 by Guvernul României () [Corola-website/Law/89479_a_90266]
-
realizarea obiectivului prezentei convenții. Privilegiile și imunitățile de care se bucură Organizația și personalul acesteia pe teritoriul unei părți contractante se stabilesc printr-un acord între Organizație și partea contractantă în cauză. 4. Limbile oficiale ale Organizației sunt engleza și portugheza. 5. Sediul central al Organizației se află în Namibia. Articolul 6 Comisia 1. Fiecare parte contractantă este membră a Comisiei. 2. Fiecare membru își numește în Comisie un reprezentant, care poate fi însoțit de supleanți și consilieri. 3. Funcțiile Comisiei
jrc5543as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90713_a_91500]
-
contribuției financiare comunitare este condiționată: * de respectarea dispozițiilor art. 7 din Regulamentul (CE) nr. 1453/2001, art. 11 din Regulamentul (CE) nr. 1454/2001 și a clauzelor din caietul de sarcini, precum și a observațiilor comunicate, * de plata contribuției autorităților publice portugheze sau spaniole. TITLUL VI DISPOZIȚII GENERALE ȘI FINALE CAPITOLUL I Cererile de ajutor Articolul 53 Campaniile de comercializare Cu excepția vinului, campaniile de comercializare durează de la 1 ianuarie la 31 decembrie. Articolul 54 Prezentarea cererilor și plata ajutoarelor (1) Fără a
jrc6046as2003 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91218_a_92005]
-
2, 3, 4(a), 4(b), 4(c), 5(a), 5(b) și 10). Dacă un stat membru dorește să formuleze aceste mențiuni într-o altă limbă decât una dintre următoarele limbi: daneza, olandeza, engleza, finlandeza, franceza, germana, greaca, italiana, portugheza, spaniola și suedeza, acesta stabilește o versiune bilingvă a cărții utilizând una dintre limbile menționate mai sus, fără să aducă atingere altor dispoziții ale prezentei anexe. 3. Securitate, inclusiv protecția datelor Scopul diferitelor părți constitutive ale cărții este acela de
jrc6010as2003 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91182_a_91969]
-
Europene a Energiei Atomice și în condițiile stabilite în tratatele respective și, pe de altă parte, teritoriului Republicii Uzbekistan. Articolul 31 Prezentul acord este întocmit în dublu exemplar în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, italiană, olandeză, spaniolă, suedeză, greacă, portugheză și uzbekă, fiecare dintre aceste texte fiind în egală măsură autentice. Articolul 32 Prezentul acord va fi aprobat de părți în conformitate cu propriile lor proceduri. Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni după data
jrc3530as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88689_a_89476]
-
crevettes, de langouste, de homard, de crabe, de langoustine, de saumon, de saumon fumé, de coquille Saint-Jacques, de sardine": pentru produsele care conțin produse pescărești și un conținut minim de grăsime din lapte de 10% VII. (Italiană) VIII. (Olandeză) IX. (Portugheză) X. (Finlandeză) "Munavoi": pentru produsele care conțin ouă și au un conținut minim de grăsime din lapte de 35% XI. (Suedeză) - "flytlande margarin": pentru un produs avînd consistență lichidă și care conține cel puțin 80% grăsimi vegetale, cum ar fi
jrc3405as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88564_a_89351]
-
crescut..." sau "...cultivat...", * în franceză: "....pêché...." sau "....pêché en eaux douces...." sau "....élevé...." * în italiană: "....prodotto della pesca...." sau "...prodotto della pesca in acque dolci..." sau "....prodotto di aquacoltura..." * în olandeză: "....gevangen..." sau "...gevagen in zoet water...", sau "...aquacultuurproduct..." * în portugheză: "...capturado..." sau "....capturado em água doce...." sau "....de aquicultura..." * în finlandeză: "...pyydetty...." sau "...pyydetty makeasta vedestä..." sau "...viljelty..." * în suedeză: "....fiskad...." sau "...fiskad i sötvatten...." sau "....odlad....". 2. În cazul speciilor capturate în mare, statele membre pot autoriza omiterea referinței
jrc5407as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90577_a_91364]
-
urmare a nereînnoirii Acordului de pescuit încheiat între Uniunea Europeană și Regatul Marocului, Consiliul European de la Nisa a solicitat Comisiei să facă propuneri pentru restructurarea flotei comunitare care opera în apele marocane. (2) Măsura specifică de conversie a flotelor spaniolă și portugheză propusă de către Comisie la 18 iulie 2001, evaluată la 197 de milioane EUR, prevede măsuri similare cu cele finanțate de Instrumentul financiar de orientare în domeniul pescuitului (IFOP) și este modelată pe metodele sale de lucru, chiar dacă propune aranjamente speciale
jrc5493as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90663_a_91450]
-
NOTĂ 1. State membre B Regatul Belgiei DK Regatul Danemarcei D Republică Federală Germania E Regatul Spaniei F Republică Franceză IRL Irlanda I Republică Italiană L Marele Ducat al Luxemburgului NL Regatul Țărilor de Jos A Republică Austria P Republică Portugheză UK Regatul Unit 2. State sau regiuni de proveniență: BG Bulgaria BY Belarus CA Canada CH Elveția CN Chină CZ Republică Cehă EC Comunitatea Europeană HR Croația HU Ungaria JP Japonia LV Letonia MK Fosta Republică Iugoslavă Macedonia NO Norvegia
jrc5043as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90211_a_90998]
-
vocației lor ontologice de a se desăvârși ca oameni. Traducerea din limba engleza: Marius Bogdan Tudor [1] Simone de Beauvoir, La Penseé de Droite, Aujourd’hui (Paris); ST, El Pensamineto politico de la Derrecha</i> (Buenos Aires, 1963), p. 34. [2] În portugheză în original (n. trad.).
Pedagogia oprimaților (fragment) () [Corola-website/Science/295692_a_297021]
-
poveste. Locurile de muncă din servicii clienți la multinaționale au un PR foarte bun, însă asta se datorează unei anumite reacții a capitalului transnațional la condițiile locale. Asfel, dificultățile de a gasi vorbitori de limbi rare, precum neerlandeza, limbile scandinave, portugheza, rusa, araba etc., pentru a interacționa cu clienții de peste mări și țări în proaspăt inauguratele centre de outsourcing din Pipera, au dus la crearea unor „buzunare de privilegii” pentru deținătorii unor astfel de competențe lingvistice. Când spun „privilegii”, mă refer
Creativitatea corporatistă ca revoluție conservatoare () [Corola-website/Science/295747_a_297076]
-
în italiană, "Eiropas Parlamenta deputăti" în letonă, "Europos Parlamento nariai" în lituaniană, "Eurόpai Parlamenti Képviselők" în maghiară, "Membru tal-Parlament Ewropew" în malteză, "Leden van het Europees Parlement" în olandeză, "Posłowie do Parlamentu Europejskiego" în poloneză, "Deputados ao Parlamento Europeu" în portugheză, "Poslanci Eurόpskeho parlamentu" în slovacă, "Poslanci Evropskega parlamenta" în slovenă, "Euroopan parlamentin jäsenet" în finlandeză, "Ledamöter av Europaparlamentet" în suedeză. Articolul 2 Independența mandatului Membrii în Parlamentul European își exercită mandatul în mod independent. Aceștia nu pot fi obligați prin
32005Q0215_01-ro () [Corola-website/Law/294027_a_295356]
-
neolatine, suferă o transformare prin care W e înlocuit cu G (în același fel în care numele Wilhelm sau William este Guillaume în franceză și Guillermo în spaniolă): "Pays de Galles" în franceză, "Galles" în italiană, "Galeș" în spaniolă și portugheză. Formă corectă în română ar putea fi pur și simplu "Wales" (că în limbile germanice, slave sau în maghiară) sau ar putea urma modelul latin în forme că „Țară Galeza”, „Țară Galezilor”, „Galeș” sau chiar „Galezia” , dar în niciun caz
Țara Galilor () [Corola-website/Science/296826_a_298155]
-
de alfabetizare importantă pentru regiune de 97,7%. Fiind un departament de peste mări al Franței, cultura Martinicăi este un amestec de influențe europene și caraibiene. Limba oficială este limba franceză, dar limba creolă, ce încorporează multe elemente de spaniolă, engleză, portugheză și limbi africane, este vorbită de mulți locuitori. Muzica antileză este un element important al culturii locale, existând numeroase concerte, festivaluri și carnavale de-a lungul anului. Bucătăria este și ea un amestec al bucătăriei franceze cu cea creolă, existând
Martinica () [Corola-website/Science/300156_a_301485]
-
sulfur", iar termenul de „pucioasă” își regăsește originea în cuvântul latinesc "puteosus". Forma "sulfur" a fost preluată și în celelalte limbi romanice: "soufre" în franceză, "zolfo" în italiană (derivat de la "solfo"), "azufre" în spaniolă (de la "açufre", anterior "çufre"), "enxofre" în portugheză (de la "xofre"). Denumirile din spaniolă și portugheză pentru sulf au ca și prefix articol arab, deși nu sunt cuvinte de origine arabă. Se crede că rădăcina cuvântului în limba proto-indo-europeană este (genitiv ), un derivat substantival pentru verbul 'a arde'. Aceasta
Sulf () [Corola-website/Science/299750_a_301079]
-
originea în cuvântul latinesc "puteosus". Forma "sulfur" a fost preluată și în celelalte limbi romanice: "soufre" în franceză, "zolfo" în italiană (derivat de la "solfo"), "azufre" în spaniolă (de la "açufre", anterior "çufre"), "enxofre" în portugheză (de la "xofre"). Denumirile din spaniolă și portugheză pentru sulf au ca și prefix articol arab, deși nu sunt cuvinte de origine arabă. Se crede că rădăcina cuvântului în limba proto-indo-europeană este (genitiv ), un derivat substantival pentru verbul 'a arde'. Aceasta este originea comună și pentru cuvintele din
Sulf () [Corola-website/Science/299750_a_301079]
-
Barre a pierdut sprijinul sovietic și s-a aliat cu Statele Unite. Trupele cubaneze au luat parte la acest război de partea etiopienilor. Revoluția Portugheză din 1974 împotriva autoritarului „Estado Novo" a redat Portugaliei sistemul multipartid și a facilitat independența coloniilor portugheze Angola și Timorul de Est. În Africa, angolezii au dus un război de independență, susținut de mai multe facțiuni împotriva statului portughez, încă din anul 1961. Războiul civil de două decenii, care a izbucnit între comuniștii din Mișcarea Populară pentru Eliberarea Angolei
Războiul Rece () [Corola-website/Science/299017_a_300346]