2,915 matches
-
au natură confidențială pot fi utilizate liber. Articolul 5 Autoritățile competente 1. Autoritățile competente ale părților contractante pentru aplicarea prevederilor prezentului acord sunt: - pentru România: Comisia Națională pentru Controlul Activităților Nucleare; - pentru Republică Slovaca: Autoritatea de Reglementare Nucleară a Republicii Slovace. 2. Părțile contractante se vor informa reciproc asupra oricărei schimbări privind autoritățile lor competențe menționate la alin. 1. 3. Autoritățile competente ale părților contractante pot stabili înțelegeri cu caracter administrativ pentru a facilita aplicarea efectivă a prezentului acord. Articolul 6
ACORD din 19 februarie 2002 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovace privind notificarea rapida a unui accident nuclear şi schimbul de informaţii asupra instalaţiilor nucleare. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/141950_a_143279]
-
în limbile română, slovaca și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergență de interpretare va prevală textul în limba engleză. Pentru Guvernul României, Lucian Biro, președintele Comisiei Naționale pentru Controlul Activităților Nucleare din România Pentru Guvernul Republicii Slovace, Lubomir Kuchta, președintele interimar al Autorității de Reglementare Nucleară a Republicii Slovace --------------
ACORD din 19 februarie 2002 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovace privind notificarea rapida a unui accident nuclear şi schimbul de informaţii asupra instalaţiilor nucleare. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/141950_a_143279]
-
caz de divergență de interpretare va prevală textul în limba engleză. Pentru Guvernul României, Lucian Biro, președintele Comisiei Naționale pentru Controlul Activităților Nucleare din România Pentru Guvernul Republicii Slovace, Lubomir Kuchta, președintele interimar al Autorității de Reglementare Nucleară a Republicii Slovace --------------
ACORD din 19 februarie 2002 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovace privind notificarea rapida a unui accident nuclear şi schimbul de informaţii asupra instalaţiilor nucleare. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/141950_a_143279]
-
Articolul 1 Se aprobă Programul de colaborare dintre Ministerul Educației și Cercetării din România și Ministerul Învățământului al Republicii Slovace pe anii 2001-2004, semnat la Bratislava la 19 februarie 2002. Articolul 2 Cheltuielile pentru punerea în aplicare de către partea română a prevederilor programului de colaborare prevăzut la art. 1 se suporta în conformitate cu reglementările legale în vigoare din bugetul aprobat anual
HOTĂRÂRE nr. 791 din 25 iulie 2002 pentru aprobarea Programului de colaborare dintre Ministerul Educaţiei ��i Cercetării din România şi Ministerul Învăţământului al Republicii Slovace pe anii 2001-2004, semnat la Bratislava la 19 februarie 2002. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/143860_a_145189]
-
locuri pentru studenți și cadre didactice la cursurile de vară de limbă, literatura și civilizație, organizate de instituțiile de învățământ superior din ambele țări. Articolul 5 Părțile contractante vor sprijini studierea limbii și literaturii române și a limbii și literaturii slovace în instituțiile lor de învățământ superior. În acest scop vor trimite: - un lector de limbă și literatura română la Universitatea "Jan Amos Comenius" din Bratislava și un lector de limbă și literatura română la Universitatea "Matej Bel" din Banska Bystrica
PROGRAM din 19 februarie 2002 de colaborare între Ministerul Educaţiei şi Cercetării din România şi Ministerul Învăţământului al Republicii Slovace pe anii 2001-2004. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/143861_a_145190]
-
preuniversitar - preșcolar, primar, gimnazial, liceal -, din instituții de învățământ cu limba de predare slovaca, pentru o perioadă de 14 zile de cursuri de specialitate și metodica; ... c) la cererea părții române va trimite 1-2 cadre didactice de limbă și literatura slovaca sau de alte discipline la unitățile de învățământ preuniversitar din România, cu limba de predare slovaca. Articolul 7 Părțile contractante vor sprijini colaborarea în domeniul cercetării științifice dintre instituțiile aparținând domeniului învățământului pe baza unor acorduri directe. Articolul 8 Părțile
PROGRAM din 19 februarie 2002 de colaborare între Ministerul Educaţiei şi Cercetării din România şi Ministerul Învăţământului al Republicii Slovace pe anii 2001-2004. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/143861_a_145190]
-
în două exemplare originale, fiecare în limba română și în limba slovaca, ambele texte fiind egal autentice. Pentru Ministerul Educației și Cercetării din România, Gheorghe Lupes, însărcinat cu afaceri a.i. al României în Republică Slovaca Pentru Ministerul Învățământului al Republicii Slovace, Milan Ftacnik, ministrul învățământului Anexă 1 ------- la program ---------- PREVEDERI GENERALE 1. Listele nominale ale candidaților, împreună cu documentele corespunzătoare pentru sejururi de lungă durată, potrivit art. 3 din program, vor fi trimise celeilalte părți până la data de 1 aprilie a anului
PROGRAM din 19 februarie 2002 de colaborare între Ministerul Educaţiei şi Cercetării din România şi Ministerul Învăţământului al Republicii Slovace pe anii 2001-2004. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/143861_a_145190]
-
condițiilor inițiale. Activitatea lectorilor va fi evaluată în scris de părțile contractante întotdeauna după încheierea anului școlar. 6. Primirea cadrelor didactice, conform art. 6 lit. c) din program, se va realiza la începutul anului școlar. Partea română va comunica părții slovace cererea de a trimite cadre didactice până la data de 20 iulie pentru anul școlar următor. Partea română va comunica părții slovace caracterizarea activității cadrelor didactice care au funcționat în anul școlar respectiv până la data de 15 iunie a anului calendaristic
PROGRAM din 19 februarie 2002 de colaborare între Ministerul Educaţiei şi Cercetării din România şi Ministerul Învăţământului al Republicii Slovace pe anii 2001-2004. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/143861_a_145190]
-
conform art. 6 lit. c) din program, se va realiza la începutul anului școlar. Partea română va comunica părții slovace cererea de a trimite cadre didactice până la data de 20 iulie pentru anul școlar următor. Partea română va comunica părții slovace caracterizarea activității cadrelor didactice care au funcționat în anul școlar respectiv până la data de 15 iunie a anului calendaristic. 7. Lectorii și cadrele didactice vor fi trimiși pentru o perioadă de minimum un an, cu posibilitatea prelungirii acesteia până la maximum
PROGRAM din 19 februarie 2002 de colaborare între Ministerul Educaţiei şi Cercetării din România şi Ministerul Învăţământului al Republicii Slovace pe anii 2001-2004. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/143861_a_145190]
-
și retur o singură dată pe an; ... b) partea contractanta primitoare oferă persoanelor acceptate burse lunare în cuantumul stabilit prin reglementările în vigoare. Cuantumul bursei se actualizează periodic, potrivit creșterii costului vieții în statul respectiv, în conformitate cu actele normative interne. Partea slovaca, în caz de nevoie, oferă cetățenilor săi burse suplimentare; ... c) partea contractanta primitoare este obligată să asigure condiții de cazare și masa acceptabile persoanelor admise în cadrul programului, asemănătoare cu cele ale cetățenilor statului primitor. ... 2. Schimburile, potrivit art. 4 din
PROGRAM din 19 februarie 2002 de colaborare între Ministerul Educaţiei şi Cercetării din România şi Ministerul Învăţământului al Republicii Slovace pe anii 2001-2004. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/143861_a_145190]
-
pentru lectorii slovaci, legate de bagajul personal până la 50 kg, inclusiv taxele aferente deplasării (asigurarea bagajelor etc.), precum și cheltuielile care intervin după ce aceștia ajung la locul de muncă (cheltuieli pentru control medical) vor fi suportate de Ministerul Învățământului al Republicii Slovace; ... b) partea contractanta primitoare asigura lectorilor un salariu lunar, potrivit normelor stabilite pentru cadrele didactice ale instituțiilor de învățământ superior din statul primitor, pe o perioadă de 12 luni, iar în anul terminării sejurului, pentru 11 luni, potrivit tarifelor salariale
PROGRAM din 19 februarie 2002 de colaborare între Ministerul Educaţiei şi Cercetării din România şi Ministerul Învăţământului al Republicii Slovace pe anii 2001-2004. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/143861_a_145190]
-
în legătură cu această. De asemenea, va suporta și alte cheltuieli legate de derularea programului convenit în prealabil de cele două părți contractante. ... 5. Cheltuielile pentru punerea în practică a art. 6 lit. a)-c) din program vor fi suportate de partea slovaca, cu excepția cheltuielilor de transport internațional pentru cadrele didactice prevăzute la lit. b), care vor fi suportate de partea română. Pentru cadrele didactice prevăzute la lit. c), fără membri de familie, partea slovaca va suporta cheltuielile de transport, cheltuielile pentru surplusul
PROGRAM din 19 februarie 2002 de colaborare între Ministerul Educaţiei şi Cercetării din România şi Ministerul Învăţământului al Republicii Slovace pe anii 2001-2004. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/143861_a_145190]
-
Articolul UNIC Se conferă Excelentei sale domnului dr. Peter Kopecky, ambasador extraordinar și plenipotențiar al Republicii Slovace la București, Ordinul național Pentru Merit în grad de Mare Cruce. PREȘEDINTELE ROMÂNIEI ION ILIESCU În temeiul art. 99 alin. (2) din Constituția României, contrasemnam acest decret. PRIM-MINISTRU ADRIAN NASTASE
DECRET nr. 109 din 25 ianuarie 2002 privind conferirea Ordinului naţional Pentru Merit în grad de Mare Cruce. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/139739_a_141068]
-
seria L, nr. 100 din 19 aprilie 1994, astfel cum a fost modificată prin Actul privind condițiile de aderare a Republicii Cehe, Republicii Estonia, Republicii Cipru, Republicii Letonia, Republicii Lituania, Republicii Ungare, Republicii Malta, Republicii Polone, Republicii Slovenia și Republicii Slovace și adaptările Tratatelor care stau la baza Uniunii Europene, publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, seria L, nr. 236 din 23 septembrie 2003, prin Directiva 2006/96/ CE a Consiliului din 20 noiembrie 2006 de adaptare a anumitor directive
HOTĂRÂRE nr. 26 din 17 ianuarie 2002 (**republicată**)(*actualizată*) privind stabilirea condiţiilor de etichetare a materialelor utilizate la producerea principalelor componente ale articolelor de încălţăminte destinate vânzării către consumatori*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/139743_a_141072]
-
Articolul UNIC Se promulga Legea pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României, Guvernul Republicii Slovace, Cabinetul de Miniștri al Ucrainei și Guvernul Republicii Ungare privind înființarea Batalionului multinațional de geniu, semnat la Budapesta la 18 ianuarie 2002, si se dispune publicarea acestei legi în Monitorul Oficial al României, Partea I. PREȘEDINTELE ROMÂNIEI ION ILIESCU București
DECRET nr. 844 din 23 octombrie 2002 privind promulgarea Legii pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României, Guvernul Republicii Slovace, Cabinetul de Miniştri al Ucrainei şi Guvernul Republicii Ungare privind înfiinţarea Batalionului multinational de geniu, semnat la Budapesta la 18 ianuarie 2002. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/145737_a_147066]
-
Articolul UNIC Se ratifica Acordul dintre Guvernul României, Guvernul Republicii Slovace, Cabinetul de Miniștri al Ucrainei și Guvernul Republicii Ungare privind înființarea Batalionului multinațional de geniu, semnat la Budapesta la 18 ianuarie 2002. Această lege a fost adoptată de Senat în ședința din 9 septembrie 2002, cu respectarea prevederilor art. 74
LEGE nr. 583 din 24 octombrie 2002 pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României, Guvernul Republicii Slovace, Cabinetul de Miniştri al Ucrainei şi Guvernul Republicii Ungare privind înfiinţarea Batalionului multinational de geniu, semnat la Budapesta la 18 ianuarie 2002. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/145735_a_147064]
-
să se alăture prezentului acord o pot face potrivit consimțământului tuturor părților și în conformitate cu toate prevederile acordului. ... Semnat la Budapesta la 18 ianuarie 2002, într-un exemplar original în limba engleză. Pentru Guvernul Republicii Ungare, Janos Szabo Pentru Guvernul Republicii Slovace, Jozef Stank Pentru Guvernul României Ioan Mircea Păscu Pentru Cabinetul de Miniștri al Ucrainei, Volodimir Petrovics Skidcsenko
ACORD din 18 ianuarie 2002 între Guvernul României, Guvernul Republicii Slovace, Cabinetul de Miniştri al Ucrainei şi Guvernul Republicii Ungare privind înfiinţarea Batalionului multinational de geniu. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/145736_a_147065]
-
fan Uniunea Australiană Republică Austria Republică Belarus Republică Bulgaria Canada Republică Chile Republică Croația Republică Cipru Republică Cehă Republică Estonia Republică Finlanda Groenlanda Republică Ungară Republică Islanda Republică Letonia Republică Lituania Republică Malta Nouă Zeelandă Regatul Norvegiei Republică Polona Republică Slovaca Republică Slovenia Regatul Suediei Confederația Elvețiană Statele Unite ale Americii ------------
NORMA SANITARĂ VETERINARA din 1 august 2002 privind stabilirea procedurilor controalelor veterinare la punctele de inspecţie de frontieră din România asupra produselor provenite din tari terţe. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/146031_a_147360]
-
consulta în problemele menționate. Articolul 3 Părțile contractante vor sprijini dezvoltarea relațiilor comerciale menite să crească schimburile de marfuri și volumul serviciilor prestate, pe baza principiilor general-valabile în comerțul internațional și în conformitate cu prevederile Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Slovace privind schimburile de marfuri și plățile, semnat la 25 iunie 1993 la București. Părțile contractante își vor aplica reciproc tratamentul națiunii celei mai favorizate în toate domeniile legate de cooperarea economică, fără ca prin această să afecteze angajamentele deja asumate sau
ACORD din 27 iulie 1995 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovace privind colaborarea economică şi tehnico-ştiinţifică. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/146170_a_147499]
-
favorabile pentru dezvoltarea activității comune a agenților economici, în conformitate cu legislația în vigoare în țările părților contractante și în conformitate cu Acordul de promovare și protejare reciprocă a investițiilor dintre România și Republică Slovaca și cu Convenția dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Slovace pentru evitarea dublei impuneri și prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit și capital, semnate la Bratislava la 3 martie 1994, si nu vor lua măsuri discriminatorii în colaborarea economică reciprocă. Articolul 5 Părțile contractante vor sprijini dezvoltarea colaborării reciproc-avantajoase
ACORD din 27 iulie 1995 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovace privind colaborarea economică şi tehnico-ştiinţifică. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/146170_a_147499]
-
luni de la data notificării denunțării de către cealaltă parte contractanta. Încheiat la 27 iulie 1995 la București, în două exemplare originale, în limbile română și slovaca, ambele texte fiind egal autentice. Pentru Guvernul României, Petru Crișan, ministrul comerțului Pentru Guvernul Republicii Slovace, Jan Ducky, ministrul economiei -------------
ACORD din 27 iulie 1995 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovace privind colaborarea economică şi tehnico-ştiinţifică. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/146170_a_147499]
-
Volledige zuigelingenvoeding» și «Opvolgzuigelingenvoeding»; - în limba poloneză: «preparat do poczatkowego zywienia niemowlat» și «preparat do dalszego zywienia niemowlat»; - în limba portugheză: «Formula para lactentes» și «Formula de transiθao»; - în limba română: «lapte de început» și «lapte de continuare»; - în limba slovacă: «pociatocna dojcenska vyziva» și «nasledna dojcenska vyziva»; - în limba slovenă: «zacetna formula za dojencke» și «nadaljevalna formula za dojencke»; - în limba finlandeză: «Aidinmaidonkorvike» și «Vieroitusvalmiste»; - în limba suedeză: «Modersmj\'f6lksersattning» și «Tillskottsnaring»; (2) Denumirile sub care se comercializează formulele de
NORME din 30 mai 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/146801_a_148130]
-
Volledige zuigelingenvoeding op basis van melk» sau «Zuigelingenmelk» și «Opvolgmelk»; - în limba poloneză: «mleko poczatkowe» și «mleko nastepne»; - în limba portugheză: «Leite para lactentes» și «Leite de transiθao»; - în limba română: «lapte de început» și «lapte de continuare»; - în limba slovacă: «pociatocna dojcenska mliecna vyziva» și «nasledna dojcenska mliecna vyziva»; - în limba slovenă: «zacetno mleko za dojencke» și «nadaljevalno mleko za dojencke»; - în limba finlandeză: «Maitopohjainen adinmaidonkorvike» și «Maitopohjainen vieroitusvalmiste»; - în limba suedeză: «Modersmj\'f6lksersattning uteslutande baserad pζ mj\'f6lk» și
NORME din 30 mai 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/146801_a_148130]
-
Volledige zuigelingenvoeding» și «Opvolgzuigelingenvoeding»; - în limba poloneză: «preparat do poczatkowego zywienia niemowlat» și «preparat do dalszego zywienia niemowlat»; - în limba portugheză: «Formula para lactentes» și «Formula de transiθao»; - în limba română: «lapte de început» și «lapte de continuare»; - în limba slovacă: «pociatocna dojcenska vyziva» și «nasledna dojcenska vyziva»; - în limba slovenă: «zacetna formula za dojencke» și «nadaljevalna formula za dojencke»; - în limba finlandeză: «Aidinmaidonkorvike» și «Vieroitusvalmiste»; - în limba suedeză: «Modersmj\'f6lksersattning» și «Tillskottsnaring»; (2) Denumirile sub care se comercializează formulele de
NORME din 14 iunie 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/146807_a_148136]
-
Volledige zuigelingenvoeding op basis van melk» sau «Zuigelingenmelk» și «Opvolgmelk»; - în limba poloneză: «mleko poczatkowe» și «mleko nastepne»; - în limba portugheză: «Leite para lactentes» și «Leite de transiθao»; - în limba română: «lapte de început» și «lapte de continuare»; - în limba slovacă: «pociatocna dojcenska mliecna vyziva» și «nasledna dojcenska mliecna vyziva»; - în limba slovenă: «zacetno mleko za dojencke» și «nadaljevalno mleko za dojencke»; - în limba finlandeză: «Maitopohjainen adinmaidonkorvike» și «Maitopohjainen vieroitusvalmiste»; - în limba suedeză: «Modersmj\'f6lksersattning uteslutande baserad pζ mj\'f6lk» și
NORME din 14 iunie 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/146807_a_148136]