7,320 matches
-
îngrijit și mai bine și poate salvat. Căci nu poate fi durere mai mare decât aceea de-a pierde pe geniul poetic cel mai mare care l-a produs țara și rasa noastră la 40 de ani. D.Ibrăileanu în prefața ce-a scris-o la ediția completă a poeziilor lui Eminescu face o observație justă: Ce și cât ar mai fi produs Eminescu dacă ar fi trăit cât Goethe? Destăinuirile științifice pe care d. dr. Vineș le-a dat asupra
Boala şi moartea lui Eminescu by Nicolae Georgescu () [Corola-publishinghouse/Science/829_a_1548]
-
l pun sub incidența plagiatului sau lucrări slabe, vădind o minte răvășită, cum ar fi „Sara pe deal” - și oricât ar fi trăit în continuare, după 1889, n-ar mai fi fost capabil de creații noi. Vorbele lui din amintita „Prefață” sunt înțelese „ziaristic”, adică aproape invers: „Avem convingerea nezdruncinată că, dacă mai trăia sănătos încă douăzeci de ani, el ar fi fost considerat fără putință de contestare ca unul din cei mai mari creatori de poezii din întreaga literatură a
Boala şi moartea lui Eminescu by Nicolae Georgescu () [Corola-publishinghouse/Science/829_a_1548]
-
ar exista”). Deci: nu dacă ar fi trăit Eminescu cât Goethe ci dacă Goethe trăia cât Eminescu ceea ce este altceva. Ibrăileanu pune, apoi, această condiție neîmplinită, după părerea sa, de Eminescu:,,dacă mai trăia sănătos încă douăzeci de ani”. Această „Prefață” a lui Ibrăileanu a impresionat contemporanii și ne impresionează și pe noi astăzi rămânând textul cel mai condensat ce-l proiectează pe Eminescu în valoare estetică universală. Nevoia de șabloane, de sloganuri liniștitoare, de adevăruri certe privind rolul fatalității în
Boala şi moartea lui Eminescu by Nicolae Georgescu () [Corola-publishinghouse/Science/829_a_1548]
-
la ediția a treia A.D. Xenopol declară că nu mai participă la tipărire), devenită cartea populară a lui Eminescu, ieftină, în tiraj de masă, accesibilă mai ales tinerilor. Tot în 1893, Frații Șaraga scot ediția Mihail Eminescu: Diverse. Cu o prefață de I.L. Caragiale (cuprinzând textele acestuia „în Nirvana”, „Ironie” și „Două note”) cu o parte din proza ziaristică a poetului și cu o anexă cuprinzând „Diferite acte” oferite spre publicare de către Cornelia Emilian ca să justifice banii strânși prin chetele organizate
Boala şi moartea lui Eminescu by Nicolae Georgescu () [Corola-publishinghouse/Science/829_a_1548]
-
publica în volumele sale. De data aceasta el afirmă pentru unele scrisori că: „...se găsesc în posesiunea d lui inginer Dimitrie Șt. Emilian și a doamnei Cornelia Emilian, București, fiul și fiica lui Ștefan și Corneliei Emilian.” (p.269). În prefață, mai explicit și deosebit de protocolar: „Originalele (...) se păstrează cu evlavioasă grijă de către descendenții familiei Ștefan și Cornelia Emilian, dl. inginer Dimitrie Șt.Emilian și domnișoara Cornelia Emilian, domiciliați în București. Cu aceeași mărinimie care caracterizează acțiunea părinților pentru ajutorarea lui
Boala şi moartea lui Eminescu by Nicolae Georgescu () [Corola-publishinghouse/Science/829_a_1548]
-
icoană de lumină”. Anul este scris cu creionul în manuscris, probabil de către Veronica Micle (Vezi „Dulcea mea doamnă / Eminul meu iubit”, Corespondență inedită Mihai Eminescu - Veronica Micle, Scriosori din arhiva familiei Graziela și Vasile Grigorcea, Ediție îngrijită, transcriere, note și prefață de Christina Zarifopol-Illias, Ed. Polirom, 200, p. 342; am întregit numai virgula, pe care o pune și primul editor și o păstrează, de asemenea, și ediția academică, vezi O.XVI, p.195). Eduard Gruber elimină cuvintele subliniate de noi și
Boala şi moartea lui Eminescu by Nicolae Georgescu () [Corola-publishinghouse/Science/829_a_1548]
-
la Editura Fides din Iași, în anul 2000, într-o ediție critică de D-na Petruța Spânu: „Mihail Eminescu: Poezii / Poèmes, Cuvânt înainte: Septime Gorceix. Selecție, traducere și prefață: Nicolae Iorga, Septime Gorceix. Postfață, note, traducerea Cuvântului înainte și a Prefeței: Petruța Spânu”, Fides, 2000. Este o carte actuală scoasă cu prilejul „Anului Eminescu” și cităm, în traducerea editoarei, ce spune Septime Gorceix despre elaborarea ei în anul 1919: „Fiind prizonier de război framncez /de/ pe frontul de la Verdun, după două
Boala şi moartea lui Eminescu by Nicolae Georgescu () [Corola-publishinghouse/Science/829_a_1548]
-
prima oară sub pseudonim) era o traducere făcută de un anume William Marshal dintr-o scriere în italiană publicată la Napoli în 1529 de un anume Onuphrio Muralto, preot al Bisericii Sf. Nicolae din Otranto. Walpole (2001: 5) scria în Prefață că descoperise manuscrisul "în biblioteca unei familii catolice străvechi din nordul Angliei" (cf. și Manning 2009: 61). Tradiția iubitorilor de antichități îl includea și pe Thomas Percy, care în 1763 a publicat Five pieces of Runic poetry translated from the
Thomas Chatterton: universul magic by Mihai A. Stroe () [Corola-publishinghouse/Science/84941_a_85726]
-
ediția lui Harry Buxton Forman este singura excepție, aici ambele forme fiind păstrate): Închinat Memoriei lui Thomas Chatterton. [Inscribed to the Memory of Thomas Chatterton] În fapt, John Taylor și J. H. Reynolds au refuzat cu totul prima variantă de prefață, pe motiv că tonul și maniera sa erau prea "afectate" și tributare stilului lui Leigh Hunt (cf. Bate 1963: 303ff). Dedicația din manuscrisul original, în care Keats îl califica pe Chatterton drept "cel mai englez dintre poeți cu excepția lui Shakespeare
Thomas Chatterton: universul magic by Mihai A. Stroe () [Corola-publishinghouse/Science/84941_a_85726]
-
volumul al 2-lea, ediția a 3-a, Bailey a adăugat în mod special și o secțiune care se ocupă de jargonul străvechi și modern folosit de cerșetori, țigani, hoți, spărgători, tîlhari, etc. Încă și mai pregnant, John Kersey, în Prefața la Dictionarium Anglo-Britannicum (1708) descrie structura lucrării pe materii: cuvinte dificile din arte, religie, drept, filosofie, fizică, chirurgie, anatomie, farmacie, matematică, botanică, heraldică (!), meșteșuguri, arhivistică ("Old Records") (!), nume proprii, metale, substanțe, plante, funcțiile principale din Imperiul Grec și Roman, monede
Thomas Chatterton: universul magic by Mihai A. Stroe () [Corola-publishinghouse/Science/84941_a_85726]
-
cu prietenul său, poetul Thomas Gray, acesta îi atrage atenția că poemele de Rowley erau cel mai probabil falsificate de tînărul dornic de afirmare, acesta în fapt inspirîndu-se chiar din metoda utilizată de Walpole pentru romanul său devenit celebru: în Prefață, Walpole pretindea că descoperise manuscrisul romanului Castelul din Otranto "în biblioteca unei familii catolice străvechi din nordul Angliei". Cu siguranță că acest amănunt a fost crucial în decizia lui Chatterton de a i se adresa astfel tocmai lui. 1769, iunie
Thomas Chatterton: universul magic by Mihai A. Stroe () [Corola-publishinghouse/Science/84941_a_85726]
-
Bun de tipar : 2016 • Apărut: 2016 • Format 11 × 18 cm Iași, str. Grigore Ghica Vodă nr. 13 • cod 707027 Tel. Difuzare: 0788.319462 • Fax: 0232/230197 editura ie@yahoo.com • www.euroinst.ro 1 În afară de Mémoires (Julliard, Paris, 1983, reeditată cu prefața de Tzvetan Todorov, Robert Laffont, Paris, 2003) vezi Le spectateur engagé, convorbiri cu Dominique Wolton și Jean-Louis Missika, Juillard, Paris, 1981, reeditare, Fallois, Paris, 2004. 2 Vezi introducerea lui Raymond Aron la volumul de Max Weber, Le savant et le
Libertate și egalitate: curs ținut la Collège de France by Raymond Aron () [Corola-publishinghouse/Science/84962_a_85747]
-
<titlu> Prefață la ediția a IIa Ediția a doua este, în esență, o reeditare a primei ediții, modificările aduse textului constând doar în corectarea și îmbunătățirea unor formulări, introducerea unor elemente de legătură în argumentare și expunerea unor noi teze în domeniul
[Corola-publishinghouse/Science/85053_a_85840]
-
<titlu> Prefață la ediția a IIIa Mă bucură faptul că această lucrare apare în cea dea treia ediție în America și în Anglia și că ea a fost tradusă în spaniolă, italiană, japoneză, coreeană, germană, portugheză, ebraică și gujarati. Din nou am
[Corola-publishinghouse/Science/85055_a_85842]
-
personaje de o bunătate cristică, negustori, muncitori portuari, ca în schița În jurul lui Muratacai, o oarecare reușită în sugerarea atmosferei. Alte secvențe, cu un mic nucleu senzațional, suferă de banalitate. În Idylle din viața antică (1935), așa cum spune T. în prefață, încearcă să restituie cât mai fidel aspecte „din antichitatea orientală, greacă, romană, creștină și chiar românească”, „obiceiuri dispărute”, „evenimente istorice puțin cunoscute”, mai mult chiar, să analizeze „sufletul antic în întreaga gamă a simțimintelor și a culturii sale.” La nunta
TAFRALI. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290036_a_291365]
-
mele (1971) cuprinde poeme din anii 1940-1971, ceea ce aduce împreună lirica începuturilor și versificările activiste, angajate, în felul lui Mihai Beniuc. Cartea surprinde prin structură, fiind organizată în cicluri care poartă ca titluri indicații muzicale (Andante, Allegretto). Invocate ambițios în prefață, temele ar fi „permanențele trăirii omenești: dragostea, patria, locurile natale, războiul, bucuria, moartea”. Sugestii romantice, simboliste, moderniste, folclorice etc. dau un caracter eclectic acestei producții în care autorul cultivă nu o dată locuri comune, dar având orgoliul unui deschizător de drumuri
TAUTU-2. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290101_a_291430]
-
producții în care autorul cultivă nu o dată locuri comune, dar având orgoliul unui deschizător de drumuri. Totul e văzut la modul animist, alegorizant, antropomorfic, iar versul liber e înlocuit adesea cu versificarea facilă. Poezia fie vrea să păstreze „memoria străbunilor” (Prefață), fie e identificată cu ființa poetică, în stil neomodernist („poezia e sângele meu” - Andante). Actul creator impune o comparație cu Meșterul Manole, altundeva se vorbește despre cuprinderea demiurgică a lumii: „În fiecare verb o bătaie a inimii, / în fiecare substantiv
TAUTU-2. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290101_a_291430]
-
lui Ioan (Iancu) Kalinderu și Academiei Române. În toamna lui 1889 clădirea devine sediul Cercului Regal, club avându-l ca președinte pe Constantin Cornescu, magistrat și senator, pasionat vânător și autor al unui Manual de vânătoare, intrat în istoria literaturii datorită „prefeței” scrise de A. I. Odobescu, intitulată Pseudo-cynegeticos. La sfârșitul secolului Cercul Regal (devenit Clubul Regal) își mută sediul în altă clădire de pe Calea Victoriei, iar casa Oteteleșanu este închiriată restauratorului Mihai Sterescu, care deschide aici o terasă. Notorietatea localului, altfel - cum își
TERASA OTETELESANU. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290155_a_291484]
-
din secolul al XVIII-lea, se oprește, după o mărturisire proprie, „nu doar asupra piscurilor, ci și asupra diverselor cărări ce duc spre înălțime”, cât și asupra unor „scriitori uitați, dacă nu ironizați și marginalizați”. Are meritul de a identifica prefețe originale și „sume” în Noul Testament de la Bălgrad (1648) și în Biblia de la București (1688), precum și de a semnala imensul corpus de documente juridice din epoca lui Matei Basarab, care atestă stadiul de dezvoltare a limbii române. Cercetările sale conduc la
ŢEPELEA. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290150_a_291479]
-
și cu presiunea politică resimțită în provincie. Nici colaborarea la Dicționarul limbii române, proiect condus de Sextil Pușcariu, nici preocupările de editor - sub auspiciile Societății Academice Junimea din Cernăuți strânge în volum foiletoanele lui Mihai Teliman, însoțite de o substanțială prefață - nu sunt întâmplătoare. Pe de altă parte, cronicile lui T. probează un simț precis al limbii și gustul pentru construcția ironică amplă, deprinsă parcă din publicistica eminesciană. Exact și condensat, scrisul bucovineanului este persuasiv și de o sobrietate nobilă. Ediții
TOFAN. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290207_a_291536]
-
tentativă de a salva prin toate mijloacele demnitatea ființei umane”. Aceeași flexibilitate a judecăților, pe fondul intransigenței principiale, aceeași perspicacitate analitică în spirit marxist, exercitată într-un cuprinzător orizont teoretic, caracterizează Perspective contemporane (1981), volum de factură compozită, reunind comunicări, prefețe, recenzii, alături de studii mai ample, de tip prelegere. Indiferent de obiectul lor - opere și idei ale unor gânditori (Tudor Vianu, Camil Petrescu, D. D. Roșca, Mihai Ralea, Georg Lukács), domenii ca estetica fenomenologică, critica marxistă, critica literară românească în devenirea
TERTULIAN. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290157_a_291486]
-
III, 1981-1982), La Culture roumaine à l’époque des Lumières (1985), Analize de texte poetice (1986) ș.a. Traduce mai cu seamă pagini din proza franceză contemporană, contribuind la menținerea tradiției de receptare a acestei literaturi în spațiul cultural românesc, publică prefețe la versiuni din Marguerite Duras, Jean Echenoz, Denis Diderot, Charles Baudelaire sau la lucrări de teorie și critica literară aparținând lui Gilbert Durând, Jacques Derrida, Michel Vovelle ș.a. Înființează în 1990 Editură Babel, la care editează lucrări de specialitate, acte
TOMA-3. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290215_a_291544]
-
cu seamă de aspectele cotidiene de exis tență ale orașului, considerat ca un organism în plină dez voltare, așa cum erau 24 studiu introductiv 45. G. Caliga, Almanahul-dicționar al presei din România și a celei româ nești de pretutindeni, cu o prefață de dl Constantin Bacalbașa, București, 1926, p. 126 (v. și erata). 46. „Dări de seamă“, Revista istorică, an. XIV, nr. 1-3, ianuarie-martie 1928, p. 64 (semnate, la sumar: N. Iorga). Bucureștii în anii de după 1859, și mai ales după 1877
Bucureştii de altădată Volumul I 1871-1877 by Constantin Bacalbaşa () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1327_a_2710]
-
dorim să o facem în legătură cu unele aspecte de istorie politică a cărții lui Bacalbașa (notele noastre de subsol care vor însoți textul acestuia ne dispensează de discuții mai ample, care, de fapt, nici nu ar putea fi cuprinse într-o prefață) se referă la succesiunea la putere ale celor două partide de guvernământ ale vremii, liberal și conservator. Deosebite prin ideologie - și mai ales prin felul cum concepeau viitorul țării - cele două partide au asigurat, în răstimpul de până la 1916, o
Bucureştii de altădată Volumul I 1871-1877 by Constantin Bacalbaşa () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1327_a_2710]
-
Omul și drepturile umane în concepția și practica socială românească (Ed. Politică); Reducerea costurilor de producție în unitățile agricole (Ed. Politică); Teorie și metodă în educația materialist-știin țifică (Ed. Politică); O sută de ani de poezie cubaneză. Selecție, tălmăcire și prefață de Darie Novăceanu (Ed. Minerva) ș.a.m.d. Nu prea aveau ce să ci tească pe atunci bieții noștri concetățeni! În aceste 40 notă asupra ediției (2014) condiții primul volum din Bucureștii de altădată a apărut în același an în
Bucureştii de altădată Volumul I 1871-1877 by Constantin Bacalbaşa () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1327_a_2710]