65,670 matches
-
., una dintre cele mai vechi legi existente, consta în justa reciprocitate a crimei și a pedepsei. Această lege este deseori simbolizată prin expresia "„Ochi pentru ochi, dinte pentru dinte”". Ea caracterizează o stare intermediară a justiției penale între sistemul vendettei și recurgerea la un judecător, ca un al treilea, imparțial și dezinteresat. Cuvântul "talion" își are originea în limba latină clasică, unde "talio
Legea talionului () [Corola-website/Science/321950_a_323279]
-
vendettei și recurgerea la un judecător, ca un al treilea, imparțial și dezinteresat. Cuvântul "talion" își are originea în limba latină clasică, unde "talio", cu genitivul "talionis", înseamnă „la fel”, „similar”, „asemenea”, din care s-a format, în latina medievală, expresia "Lex talionis" La rândul său, cuvântul "talis", "talionis" este un derivat al cuvântului latin "talis", „de acest fel”, „de asemenea fel”, „astfel de”, „așa”. "" a fost o lege penală la unele popoare din vechime, potrivit căreia vinovatul era tratat în
Legea talionului () [Corola-website/Science/321950_a_323279]
-
Prin frecare apare o dezvoltare de căldură, care este frecvent în tehnică considerată drept "pierdere de energie". Se poate vorbi în astfel de cazuri de o ""disipare de energie"", mai ales în mecanică în calcule de energie cinetică, dar aceeași expresie este folosită și în procese energetice nemecanice. Frecarea externă este considerată o frecare a corpurilor solide, fiindcă ea survine între suprafețele corpurilor solide ce se află în contact. Frecarea externă se împarte în: Forța de frecare de repaus (de fixare
Frecare () [Corola-website/Science/321959_a_323288]
-
inexpresivă. O scenă filmată cu o cameră mobilă și circular este cea în care Satine fuge de la Duce și se refugiază în brațele lui Christian. Este exprimată în acest fel tensiunea, drama și poate fi interpretată ca o metaforă pentru expresia „lucrurile au luat altă întorsătură”. Dar „the show must go on”, iar Spectacular Spectacular este pus în scena noului cabaret transformat în teatru cu prețul lui Satine. Regizat haotic, cu influențe orientale, o multitudine de costume, decoruri, opulență inutilă, piesa
Moulin Rouge! (film) () [Corola-website/Science/321997_a_323326]
-
una enormă, 4 milioane de scuzi (ecus). Nobilimea franceză a subscris, varsând în acest scop importante cantități de aur. Noua monedă a fost denumită "franc, liber" în limba franceză veche, destinația ei fiind aceea de a-l elibera pe rege (). Expresiile legate de cuvinte cu această etimologie se păstrează în franceza modernă. Primii franci au fost bătuți la Compiègne, pe 5 decembrie 1360. O monedă avea 3,87 grame de aur, echivalentul unei livre. 63 de monede de un franc reprezentau
Ioan al II-lea al Franței () [Corola-website/Science/321366_a_322695]
-
devenit pașă) sau "Mehmet Pașa öldü" (Mehmed Pașa a murit). Scriitorii otomani au trebuit să găsească soluția pentru asemenea ambiguități prin folosirea unor circumlocuțiuni, de obicei, preluate din limbile persană sau arabă. Abandonarea alfabetului arab nu a fost doar o expresie simbolică a secularizării statului prin ruperea legăturilor cu textele islamice otomane, la care aveau acces doar un grup restrâns de ulemale, dar alfabetul latin a făcut ca rata alfabetizării să crească. Adaptarea vocabularului tehnic a fost un alt pas spre
Reformele lui Atatürk () [Corola-website/Science/321354_a_322683]
-
rapid și că, în graba pentru modernizarea Turciei, au fost distruse tradiții vechi de secole. Cu toate acestea, se poate aprecia că marea majoritate a populației a acceptat fără mare greutate reformele, deși unele dintre ele pot fi considerate ca expresie doar a intereselor elitelor urbane, care nu coincideau cu interesele țăranilor analfabeți și cu sentimentele religioase și normele tradiționale mult mai puternice. Cea mai controversată reformă a fost, probabil, cea în domeniul religios. Politica secularismului de stat, a „neutralității active
Reformele lui Atatürk () [Corola-website/Science/321354_a_322683]
-
apară în gazetele "Davar" și "Bamifnè" și în revistele "Ktuvim, Itim, Turim, Orloggin, Moznaiym". În ziarul comunist "Kol Ha'am" a publicat o rubrică permanentă cu caracter politic-social și zeflemist numită I.H. (prescurtare de la Ishar Hoah, joc de cuvinte după expresia ebraică Ishar koah, însemnând Bravo ție!}, și unde "Hoah" este cuvântul ebraic pentru "spin") . În anul 1932 a publicat în ziarul social democrat (al principalului sindicat Histadrut) poezii politice pe teme actuale sub pseudonimul Tanu Rabanan (Cum ziceau învățații). În
Alexander Penn () [Corola-website/Science/321386_a_322715]
-
Iredentismul în cazul Coreei se referă la potențială viitoare reunificare a Republicii Populare Democrate Coreene (cunoscută mai mult ca Coreea de Nord) și a Republicii Coreea (cunoscută mai mult ca Coreea de Sud) într-un singur stat. Cuvântul a fost inventat în Italia din expresia "Italia irredenta" (în ). Aceasta se referă inițial la stăpânirea Austro-Ungariei asupra teritoriilor locuite în majoritate sau în parțialitate de italieni, precum Trento, Trieste, Istria și Dalmatia în secolele XIX și XX. Un mod comun de a exprima o revendicare a
Iredentism () [Corola-website/Science/321393_a_322722]
-
sa, Sir Charles a devenit înspăimântat de blestemul legendar și de câinele diabolic. În plus, Mortimer a dedus că baronetul aștepta pe cineva în acea seară, la gardul care împrejmuia domeniul său. Fața lui Sir Charles era contorsionată într-o expresie de groază, în timp ce urmele sale de pași sugerau că el fugea cu disperare de ceva. Se știa că inima bătrânului baronet era destul de slabă și că el planificase să meargă la Londra, a doua zi. Mortimer a spus că observase
Câinele din Baskerville () [Corola-website/Science/321376_a_322705]
-
de comoară care-i revenea tatălui ei. În momentul când a vrut să le șoptească la ureche unde se află ascunsă comoara, maiorul a văzut pe fereastră cu groază un om cu barbă, cu ochi de sălbăticiune și cu o expresie de extremă răutate. Cei doi fii s-au îndreptat spre geam, dar omul a fugit. Când s-au întors spre tatăl lor, acesta murise. Maiorul scosese anterior din lada cu comoară o diademă cu perle pe care voia să-l
Semnul celor patru () [Corola-website/Science/321378_a_322707]
-
atâta eleganță un astfel de personaj (Antonio Salieri din "Amadeus" de Peter Shaffer, regia Marcel Top). Aș spune despre Marius Bodochi că este un artist, un creator al imaginii din toate unghiurile ei, psihologic, până la identificare fizică, prin puterea de expresie, prin nuanțele subtile pe care numai un mare artist le sesizează la un personaj de factura lui Salieri." (Curentul Internațional New York) 1
Marius Bodochi () [Corola-website/Science/321479_a_322808]
-
anul 2008 de HIT Entertainment, iar animația a fost produsă de Nitrogen Studios Canada. Acest sezon a fost prima producție ""Thomas & Friends"" care să folosească și animație computerizată CGI, produsă de Nitrogen Studios Canada Inc. Animația a contribuit doar la expresiile mișcătoare (fețele) ale personajelor, și la alte detalii, restul a fost filmat tot pe machetă. Acest sezon va fi difuzat pe postul TV JimJam, și va fi dublat în limba română.
Locomotiva Thomas și prietenii săi - Sezonul 12 () [Corola-website/Science/316347_a_317676]
-
se ia în seamă o singură formă de participiu, cu valoare de trecut, definit că forma nominală a verbului sau ca mod nepersonal și nepredicativ, care exprimă o acțiune suferită sau îndeplinită de un obiect, o acțiune concepută că o expresie a stării obiectului, ca o însușire statică a acestuia. l românesc provine din formă de participiu pasiv perfect din limba latină: "cantatus, -a, -i, -æ" > "cântat, -ta, -ți, -te". Din punct de vedere formal, este marcat de sufixul "-ț" (la
Participiu () [Corola-website/Science/316330_a_317659]
-
mizerie, spre uimirea tatălui său. Lucius este uneori jenat că el este legat de el, pentru ca acest lucru, acestea au o relație înstrăinat. El este frecvent văzut întins pe o canapea, chiar în aer liber, și utilizează în mod constant expresia "Nu ești!" că o revenire, chiar dacă aceasta nu face sens. În sezonul 2, Beezy nouă fază este "arde!" la fiecare insultă. Jimmy are de obicei să se hrănească-l doar pentru a obtine ajutorul lui. Beezy nu-i place exact
Jimmy Cool () [Corola-website/Science/316337_a_317666]
-
lui Jimmy la problemele evidente. În "Mulți Ani Lucius" ea pare foarte fericit și mândru de Jimmy pentru a fi medie la Lucius. Una dintre liniile sale cele mai comune este "Nu te coarnele într-un pofta de mâncare", o expresie a juca de multe ori atunci când se ocupă cu Lucius. În "O Zi Răcoroasă în Orașul suferinței" Heloise jucat la tobe în timp ce cânta cu Jimmy și Beezy. Ea a arătat invidios de alte fete care atât de mult că vin
Jimmy Cool () [Corola-website/Science/316337_a_317666]
-
O memorie de traducere este o bază de date care stochează segmente de text care au fost traduse anterior. Un sistem cu memorie de traducere stochează cuvintele, expresiile și paragrafele care au fost traduse și ajută traducătorii umani. Memoria de traducere stochează textul sursă și traducerea corespondentă în perechi de limbi numite „unități de traducere”. Memoria de traducere se mai poate defini ca fiind o arhivă de texte
Memorie de traducere () [Corola-website/Science/316384_a_317713]
-
un sistem terminologic sau chiar o traducere automată. O memorie de traducere este formată din segmente de text într-o limbă sursă și traducerile lor într-una sau mai multe limbi țintă. Aceste segmente pot fi paragrafe, fraze, propoziții sau expresii. Cuvintele individuale sunt manevrate de baze terminologice, și nu intră în domeniul memoriilor de traducere. O memorie de traducere poate fi folosită cu eficiență numai la traducerea documentelor cu conținut înrudit cu al textelor din care aceasta a fost creată
Memorie de traducere () [Corola-website/Science/316384_a_317713]
-
ceea ce limitează viteza de utilizare a inovației este lipsa de informații disponibile asupra noii tehnologii, asupra modului de folosire și a modului cum funcționează aceasta. Ecuația funcției de difuzare, în ipoteza unui proces de difuzare pe cale orală a informațiilor, are expresia : în care: "k≡βN" și "φ≡(N-y(0))/y(0)", unde N este numărul de utilizatori potențiali ai noii tehnologii, iar y(0) este numărul de utilizatori inițiali. Această ecuație este expresia funcției logistice, iar reprezentarea sa grafică este
Difuzarea inovației () [Corola-website/Science/316372_a_317701]
-
de difuzare pe cale orală a informațiilor, are expresia : în care: "k≡βN" și "φ≡(N-y(0))/y(0)", unde N este numărul de utilizatori potențiali ai noii tehnologii, iar y(0) este numărul de utilizatori inițiali. Această ecuație este expresia funcției logistice, iar reprezentarea sa grafică este o curbă în S. Valori mai mici ale probabilității β înseamnă valori mai mici ale factorului "k" (pentru o populație dată, "N") și prin urmare, o difuzare mai lentă. Totuși, este de menționat
Difuzarea inovației () [Corola-website/Science/316372_a_317701]
-
comunicare orală (influență internă), a fost denumit "imitatori", aceștia sunt influențați în ceea ce privește adoptarea inovației de numărul adoptatorilor precedenți din sistemul social. Pentru inovatori și imitatori se estimează rate diferite de adoptare a tehnologiilor noi. Principiul modelului Bass este dat de expresia matematică: f(t)/[1-F(t)] = p + (q/M)F(t) în care: f(t) este funcția densității de probabilitate (indică rata cu care probabilitatea adoptării variază în timpul "t"); F(t)- fracțiunea cumulată de adoptatori la timpul "t"; p- coeficient de
Difuzarea inovației () [Corola-website/Science/316372_a_317701]
-
României. După renovarea sa, Templul a fost inaugurat la 6 iulie 1867 de către rabinul reformist Antoine Levy , la ceremonie participând reprezentanți ai guvernului și diplomați străini etc. În decursul timpului, templul a suferit intervenții de restaurare care i-au modificat expresia arhitecturală. În anul 1892 au fost adăugați contraforți la exterior, iar în interior s-a construit cel de-al doilea nivel al galeriei. În anul 1932, s-au desfășurat lucrări de extindere, după planurile arhitecților Iuliu Leoneanu și Grigore Hirs
Templul Coral din București () [Corola-website/Science/316396_a_317725]
-
-lea și al XX-lea a manifestat o mai mare exigenta în definirea brutalității și o creștere continuă și gradata a intolerantei față de violență sexuală, dar a definit, în continuare, violul în funcție de viziunea masculină asupra sexualității umane. Violul reprezintă o expresie a sexismului și a inegalității existente între bărbați și femei (MacKinnon, 1987: 81). Armele bărbatului sunt date de forță lui fizică și frica femeii (Brownmiller, 1975: 4-5). Astfel, violul sau amenințarea violului devin o modalitate eficientă de control social al
Viol () [Corola-website/Science/316400_a_317729]
-
wet patch” și „giving head”, ambii fiind un argou pentru partea patului umedă de transpirație în urma actului sexual și, respectiv, pentru felație. Când a interpretat cântecul live pe 14 mai 2009 la "The Graham Norton Show", Allen a înlocuit ultima expresie cu „I spent ages kneading bread” (ro.: „Am petrecut mult timp frământând pâine”. Videoclipul pentru „” a fost regizat de Melina Matsoukas și filmat în Los Angeles pe 19 februarie 2009. Allen a lansat fotografii din video pe contul ei oficial
Not Fair () [Corola-website/Science/316430_a_317759]
-
electoral. Acest antisemitism a fost întărit de criza începând cu 1905, care l-a adus probabil la paroxismul său în Franța. Trecerea la fapte a fost permisă de ajungerea la putere a regimului de la Vichy, care a dat frâu liber expresiei nestăvilite și totale a urii rasiale. La ieșirea din război, monstruozitatea "soluției finale" a devenit evidentă pentru toată lumea și a dus la cenzurarea până în ziua de astăzi a exprimării unui antisemitism, care mai apare din când în când în declarațiile
Afacerea Dreyfus () [Corola-website/Science/316399_a_317728]