1,102 matches
-
a mea exagerată decît că pe o intenție voita de necuviința. Voi cerceta mai de aproape. Dar unde mi-e bufonul? Nu l-am mai văzut de două zile. CAVALERUL: De cînd doamna cea mică a plecat în Franța, sire, bufonul a tot tînjit. LEAR: Nici o vorbă despre asta, am băgat și eu de seamă. Du-te și spune-i fiicei mele c-aș vrea să-i vorbesc. Iese Cavalerul). Tu du-te și cheamă-l aici pe bufon. (Iese un
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Franța, sire, bufonul a tot tînjit. LEAR: Nici o vorbă despre asta, am băgat și eu de seamă. Du-te și spune-i fiicei mele c-aș vrea să-i vorbesc. Iese Cavalerul). Tu du-te și cheamă-l aici pe bufon. (Iese un slujitor. Intra Oswald). O, matale ești, șir, ia vino-ncoa, șir. Cine sînt eu, șir? OSWALD: Tatăl stăpînei mele. LEAR: "My lady's father"? My lord's knave, you whoreson dog, you slave, yor cur! OSWALD: I am
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
distanțele. Hai, cară-te! Dacă vrei să-ți mai iei măsură hoitului, măi stai. Dar cară-te, ieși de-aici! Fii cuminte, așa. (Îl împinge afară) LEAR: Acum, prietene, îți mulțumesc. Ia-ți acontul la slujbă. (Îi dă bani. Intra Bufonul) BUFONUL: Să-l plătesc și eu, ia fesul meu de nebun. (Îi dă lui Kent fesul). LEAR: Ei, dragul meu ștrengar, ce mai faci? BUFONUL (Lui Kent): Omule, ai face bine să iei fesul meu de nebun. LEAR: De ce, băiete
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Hai, cară-te! Dacă vrei să-ți mai iei măsură hoitului, măi stai. Dar cară-te, ieși de-aici! Fii cuminte, așa. (Îl împinge afară) LEAR: Acum, prietene, îți mulțumesc. Ia-ți acontul la slujbă. (Îi dă bani. Intra Bufonul) BUFONUL: Să-l plătesc și eu, ia fesul meu de nebun. (Îi dă lui Kent fesul). LEAR: Ei, dragul meu ștrengar, ce mai faci? BUFONUL (Lui Kent): Omule, ai face bine să iei fesul meu de nebun. LEAR: De ce, băiete? BUFONUL
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
afară) LEAR: Acum, prietene, îți mulțumesc. Ia-ți acontul la slujbă. (Îi dă bani. Intra Bufonul) BUFONUL: Să-l plătesc și eu, ia fesul meu de nebun. (Îi dă lui Kent fesul). LEAR: Ei, dragul meu ștrengar, ce mai faci? BUFONUL (Lui Kent): Omule, ai face bine să iei fesul meu de nebun. LEAR: De ce, băiete? BUFONUL: De ce? Pentru că iei partea unuia care este-n dizgrație. Da, si nu știi să zîmbești după cum bate vîntul, ai să răcești repede: așa că ia
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
BUFONUL: Să-l plătesc și eu, ia fesul meu de nebun. (Îi dă lui Kent fesul). LEAR: Ei, dragul meu ștrengar, ce mai faci? BUFONUL (Lui Kent): Omule, ai face bine să iei fesul meu de nebun. LEAR: De ce, băiete? BUFONUL: De ce? Pentru că iei partea unuia care este-n dizgrație. Da, si nu știi să zîmbești după cum bate vîntul, ai să răcești repede: așa că ia tichia mea. Păi ortacul asta și-a surghiunit două fete și pe a treia a binecuvîntat-o
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
a surghiunit două fete și pe a treia a binecuvîntat-o împotriva voinței sale: dacă-l urmezi, trebuie neapărat să-mi porți tichia. (Lui Lear) Ce mai zici, unchiule? Aș vrea să am două tichii și două fețe. LEAR: De ce, băiete? BUFONUL: Daca le-aș da lor tot avutul meu, mi-aș păstra mie tichiile. Uite-o pe-a mea, cere-o pe cealaltă de la fetele tale. LEAR: Take heed, sirrah -the whip. FOOL: Truth's a dog must to kennel; he
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
a bitter Fool and a sweet one? LEAR: No, lad; teach me. FOOL: That lord that counseled thee To give away thy land, Come place hîm here by me, Do thou for hîm stand. LEAR: Ia seama, bădie, la bici. BUFONUL: Adevărul e un cîine care trebuie să stea în cușcă și pe care-l dai afară cu biciul, pe cînd cucoana cățea poate sta lîngă foc și să pută. LEAR: O pacoste pestilentă-mi ești. BUFONUL: Dom'le, am să
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
seama, bădie, la bici. BUFONUL: Adevărul e un cîine care trebuie să stea în cușcă și pe care-l dai afară cu biciul, pe cînd cucoana cățea poate sta lîngă foc și să pută. LEAR: O pacoste pestilentă-mi ești. BUFONUL: Dom'le, am să te-nvăț o zicătoare. LEAR: Dă-i drumu'. BUFONUL: Fii atent, unchiule. Să ai mai mult decît îmbii, Zi mai puține decît știi, Da mai puțin decît deții, Umblă mai mult pe bidivii, Ascultă mult, sigur
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
în cușcă și pe care-l dai afară cu biciul, pe cînd cucoana cățea poate sta lîngă foc și să pută. LEAR: O pacoste pestilentă-mi ești. BUFONUL: Dom'le, am să te-nvăț o zicătoare. LEAR: Dă-i drumu'. BUFONUL: Fii atent, unchiule. Să ai mai mult decît îmbii, Zi mai puține decît știi, Da mai puțin decît deții, Umblă mai mult pe bidivii, Ascultă mult, sigur nu fi, Pariu nu fă pe tot ce ții; De vin, de tîrfa
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
pe bidivii, Ascultă mult, sigur nu fi, Pariu nu fă pe tot ce ții; De vin, de tîrfa ta te lasă, Stai liniștit la tine-acasă, Și-avea-vei mai mult decît lasă De două-ori treișpe-n doușșasă. KENT: Asta-i nimic, nebunule. BUFONUL: Atunci e că ce iese din gură unui avocat neplătit: nu mi-ai dat nimic pentru asta. Poți să scoți ceva din nimic, unchiule? LEAR: Păi nu, băiete, nimic nu poți face din nimic. BUFONUL (Lui Kent): Te rog, spune
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
KENT: Asta-i nimic, nebunule. BUFONUL: Atunci e că ce iese din gură unui avocat neplătit: nu mi-ai dat nimic pentru asta. Poți să scoți ceva din nimic, unchiule? LEAR: Păi nu, băiete, nimic nu poți face din nimic. BUFONUL (Lui Kent): Te rog, spune-i că la atîta se ridică și venitul moșiei lui; pe-un nebun nu-l va crede. LEAR: Amar nebun. BUFONUL: Știi care-i deosebirea, copile, între-un nebun amar și unul dulce? LEAR: Nu
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
ceva din nimic, unchiule? LEAR: Păi nu, băiete, nimic nu poți face din nimic. BUFONUL (Lui Kent): Te rog, spune-i că la atîta se ridică și venitul moșiei lui; pe-un nebun nu-l va crede. LEAR: Amar nebun. BUFONUL: Știi care-i deosebirea, copile, între-un nebun amar și unul dulce? LEAR: Nu, flăcăule, nvață-mă. BUFONUL: Acela ce te sfătui Pămîntul să ți-l dai Pune-l lîngă mine-aci, Iar tu locul ia-i. The sweet and bitter fool
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Te rog, spune-i că la atîta se ridică și venitul moșiei lui; pe-un nebun nu-l va crede. LEAR: Amar nebun. BUFONUL: Știi care-i deosebirea, copile, între-un nebun amar și unul dulce? LEAR: Nu, flăcăule, nvață-mă. BUFONUL: Acela ce te sfătui Pămîntul să ți-l dai Pune-l lîngă mine-aci, Iar tu locul ia-i. The sweet and bitter fool Will presently appear; The one în motley here, The other found ouț there. LEAR: Dost thou call
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
joy did weep, And I sorrow sung, That such a king should play bo-peep And go the fools among. Nebunul dulce și amar Va apărea imediat; Unul în costum pestriț Găsi-va-aici pe celălalt. LEAR: Mă faci nebun, băiete? BUFONUL: Toate celelalte titluri ale tale le-ai cedat, pe asta îl ai din născare. KENT: Asta nu-i întru totul nebunie, stăpîne. BUFONUL: Nu,-ntr-adevăr; lorzii și domnii cei mari nu mi-ar lăsa-o. Dacă i-aș avea monopolul
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Va apărea imediat; Unul în costum pestriț Găsi-va-aici pe celălalt. LEAR: Mă faci nebun, băiete? BUFONUL: Toate celelalte titluri ale tale le-ai cedat, pe asta îl ai din născare. KENT: Asta nu-i întru totul nebunie, stăpîne. BUFONUL: Nu,-ntr-adevăr; lorzii și domnii cei mari nu mi-ar lăsa-o. Dacă i-aș avea monopolul, ei ar trebui să-și aibă partea la ea, si cucoanele de asemenea; nu mi-ar lasă mie nebunia toată, și-ar înhață
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
-și aibă partea la ea, si cucoanele de asemenea; nu mi-ar lasă mie nebunia toată, și-ar înhață și ele ceva. Unchiule, dă-mi un ou și-am să-ți dau două coroane. LEAR: Care două coroane să fie? BUFONUL: Ei bine, după ce tăi un ou în două și-i mănînc ce-are-nuntru, astea-s cele două coroane ale oului. Cînd ți-ai despicat coroană în două și ai dăruit amîndouă părțile, ți-ai luat măgarul în spate să-l treci
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
seamă întîi. (Cîntă) Nebunii-au trecere-n ast an puțină foarte, Fiindcă-nțelepții-au devenit zărghiți Și nu știu mintea cum să-și poarte Și-au maniere de momiți. LEAR: Cînd ai mai fost așa de plin de cîntece, nenișorule? BUFONUL: M-am obișnuit așa, unchiule, de cînd ai facut din fete mame ale tale; cînd le-ai dat lor varga și tu ți-ai dat în jos pantalonii. Ele au plîns de bucurie-n lege Și eu de jale am
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
on By your allowance; which if you should, the fault Te rog, unchiule, ține un dascăl care să-l învețe pe nebunul tău să mintă; tare-aș vrea să-nvăț a minți. LEAR: Daca minți, pușlama, o iei cu biciul. BUFONUL: Mă minunez ce fel de rudă ești cu fetele tale: ele vor să mă biciuiască pentru că spun adevărul, tu vrei să mă biciuiești dacă mint; și alteori sînt biciuit pentru că-mi țin gură. Aș vrea să fiu orice altceva decît
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
minunez ce fel de rudă ești cu fetele tale: ele vor să mă biciuiască pentru că spun adevărul, tu vrei să mă biciuiești dacă mint; și alteori sînt biciuit pentru că-mi țin gură. Aș vrea să fiu orice altceva decît un bufon, cu toate astea, n-aș vrea să fiu în locul tău, unchiule: ți-ai cojit mintea pe amîndouă părțile și n-ai lăsat nimic în mijloc. Uite că vine una din coji. (Intra Goneril) LEAR: Ei, fata, ce-i cu banda
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
cojit mintea pe amîndouă părțile și n-ai lăsat nimic în mijloc. Uite că vine una din coji. (Intra Goneril) LEAR: Ei, fata, ce-i cu banda asta contra ridurilor pe fruntea ta? De la o vreme ești cam prea încruntata. BUFONUL: Erai un tip foarte simpatic cînd n-aveai nevoie să te-ngrijești de-ncruntarea ei; acum ești un zero fără cifre. Eu sînt mai mult decît tine: eu sînt un bufon, tu nu ești nimic. (Către Goneril) Da, bine, am să
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
pe fruntea ta? De la o vreme ești cam prea încruntata. BUFONUL: Erai un tip foarte simpatic cînd n-aveai nevoie să te-ngrijești de-ncruntarea ei; acum ești un zero fără cifre. Eu sînt mai mult decît tine: eu sînt un bufon, tu nu ești nimic. (Către Goneril) Da, bine, am să-mi țin limba: așa-mi poruncește fața ta, cu toate că nu zici nimic. Hm! Hm! Cin' nici miez nici coaja n-o păstra, Plictisit de toate,-i va lipsi ceva. (Arătîndu-l
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
mi poruncește fața ta, cu toate că nu zici nimic. Hm! Hm! Cin' nici miez nici coaja n-o păstra, Plictisit de toate,-i va lipsi ceva. (Arătîndu-l pe Lear) Uite-o păstaie de mazăre fără boabe. GONERIL: Nu doar nerușinatul tău bufon, Dar și-alții din obraznica-ți suita Mereu cîrtesc, se ceartă, izbucnind În fără frîu dezmăț de ne-ndurat. Eu am crezut ca aste dîndu-ți știre, Găsit-am blînd remediu,-nsa mă tem, Din ce-ai vorbit și-ai făptuit recent
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
knights and squires, Men șo disordered, șo deboshed, and bold, Va lua mustrări, pedeapsa n-o dormi, Ce-n slujba sănătoasei ordini ar Putea să-ți facă-acel fel de jigniri, Ce-altfèl ar rușina, pe cari nevoia Le va numi prudență. BUFONUL: Căci, stii, unchiule, Vrabia atîta la cuc hrană-a dat, Pîna puii-acestui capul i-au mîncat. Așa s-a stins lumînarea și-am rămas în întuneric. LEAR: Tu esti fața mea? GONERIL: Aș vrea să-ți folosești înțelepciunea, Care ți-
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Așa s-a stins lumînarea și-am rămas în întuneric. LEAR: Tu esti fața mea? GONERIL: Aș vrea să-ți folosești înțelepciunea, Care ți-o știu bogată, si s-arunci Aceste toane, ce te-au depărtat De ce ești 'n-adevăr. BUFONUL: N-are voie măgarul să știe cînd carul trage pe cal? Hei, Ioana, te iubesc. LEAR: Mă recunoaște cineva? Asta nu-i Lear. Lear merge-așa? Vorbește-așa? Unde i-s ochii? Ori mintea-l lasă, ori simțirea lui Pe
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]