1,195 matches
-
de Aurel George Stino, în "Cetatea Moldovei", an III, nr. 7, 1 iulie 1942, p. 104. Kailas, Uuno, Străinul, traducere de Aino Palojärvi, în "Columna", nr. 17, mai 2003, p. 20. *** Kanteletar, traducere de Lauri Lindgren și Ion Stăvăruș, în "Columna", nr. 2, mai 1983, p. 23. *** Kanteletar (fragment), traducere de Radu Lupan, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 101. Katz, Daniel, Expertul în explozibili (fragment), traducere de Andrei Brezianu, în "Secolul 20
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
10-11-12), 1982, p. 101. Katz, Daniel, Expertul în explozibili (fragment), traducere de Andrei Brezianu, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 187. Kilpi, Eeva, Scriere despre bunici (fragment), traducere de Hanne Paakkinen, în "Columna", nr. 17, mai 2003, p. 24. Kivi, Aleksis, Fericiții și Cântecul omului din pădure, traducere de Mika Sarlin, în "Columna", nr. 8, mai 1995, p. 37. Kivi, Aleksis, Duminică, Țara Finlandei, Al inimii mele cântec, Cântecul codreanului, traducere de Maria
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 187. Kilpi, Eeva, Scriere despre bunici (fragment), traducere de Hanne Paakkinen, în "Columna", nr. 17, mai 2003, p. 24. Kivi, Aleksis, Fericiții și Cântecul omului din pădure, traducere de Mika Sarlin, în "Columna", nr. 8, mai 1995, p. 37. Kivi, Aleksis, Duminică, Țara Finlandei, Al inimii mele cântec, Cântecul codreanului, traducere de Maria Magdalena Peltola, în "Columna", nr. 15, dec. 2001, pp. 14-18. Kivi, Aleksis, Leagănul și Tristețe (din Kanervala, Țara mărăcinilor) și
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
2003, p. 24. Kivi, Aleksis, Fericiții și Cântecul omului din pădure, traducere de Mika Sarlin, în "Columna", nr. 8, mai 1995, p. 37. Kivi, Aleksis, Duminică, Țara Finlandei, Al inimii mele cântec, Cântecul codreanului, traducere de Maria Magdalena Peltola, în "Columna", nr. 15, dec. 2001, pp. 14-18. Kivi, Aleksis, Leagănul și Tristețe (din Kanervala, Țara mărăcinilor) și Cîntecul inimii (din Cei șapte frați), traducere de Radu Lupan, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, pp.
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
voi deveni pământ nu-mi pasă de ce s-o întâmpla (din volumul Cântece noi), traducere de Marcel Romanescu, în "Flamura", an V, nr. 7-8, sep. 1927, p. 351. Kunnas, Kirsi, O barcă aluneca-n lumină, traducere de Aino Palojärvi, în "Columna", nr. 17, mai 2003, p. 23. Kunnas, Mauri, Moș Crăciun, traducere de Laura Delicostea, în "Columna", nr. 19, martie 2008, p. 70. Kyösti, Wilkuna, Fata preotului, traducere de Lia Dimuș, în "Gazeta Transilvaniei", an LXXVIII, nr. 6, 1915, p. 1
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
Marcel Romanescu, în "Flamura", an V, nr. 7-8, sep. 1927, p. 351. Kunnas, Kirsi, O barcă aluneca-n lumină, traducere de Aino Palojärvi, în "Columna", nr. 17, mai 2003, p. 23. Kunnas, Mauri, Moș Crăciun, traducere de Laura Delicostea, în "Columna", nr. 19, martie 2008, p. 70. Kyösti, Wilkuna, Fata preotului, traducere de Lia Dimuș, în "Gazeta Transilvaniei", an LXXVIII, nr. 6, 1915, p. 1. Larsen, W. P., În valea foametei, în "Astra", nr. 2, 1918, p. 36. Leino, Eino, Când
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
an LXXVIII, nr. 6, 1915, p. 1. Larsen, W. P., În valea foametei, în "Astra", nr. 2, 1918, p. 36. Leino, Eino, Când peste pădure răsărit-au zorii, Cîntarea fericirii, Imn folcului, Liniște, Despărțire, traducere de Maria Magdalena Peltola, în "Columna", nr. 14, dec. 2000, pp. 22-28. Leino, Eino, Elegie, traducere de Maria Magdalena Peltola, în "Columna", nr. 17, mai 2003, p. 26. Lilius, Charlotte, Dat înainte lui Tarino Virtanen, traducere de Aurel George Stino, în "Timpul", an VIII, nr. 2420
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
2, 1918, p. 36. Leino, Eino, Când peste pădure răsărit-au zorii, Cîntarea fericirii, Imn folcului, Liniște, Despărțire, traducere de Maria Magdalena Peltola, în "Columna", nr. 14, dec. 2000, pp. 22-28. Leino, Eino, Elegie, traducere de Maria Magdalena Peltola, în "Columna", nr. 17, mai 2003, p. 26. Lilius, Charlotte, Dat înainte lui Tarino Virtanen, traducere de Aurel George Stino, în "Timpul", an VIII, nr. 2420, 5 feb. p. 2 și nr. 2421, 6 feb. 1944, p. 2. Lilius, Charlotte, O tragedie
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
1944, p. 2. Lilius, Charlotte, O tragedie la Ravena (schiță), traducere de A. G. Stino, în "Curentul literar", an III, seria a II-a, nr. 109, 3 mai 1941, p. 5. Linna, Väinö, Soldatul necunoscut (fragment), traducere de Timo Viitanen, în "Columna", nr. 10, dec. 1996, p. 85. Linnankoski, J., Triton și Naiada (povestire), traducere de Aurel George Stino, în "Patria", an XIX, nr. 88, 18 apr. 1937, p. 2. Linnankoski, J., Zâna codrilor, traducere (după o versiune franceză) de Aurel G.
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 121. Meri, Veijo, Tuburi (nuvelă), traducere de Radu Fornea, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 168. Meriluoto, Aila, Poezie, traducere de Tuula T. Teiri, în "Columna", nr. 16, nov. 2002, p. 31. Mukka, Timo K., Introducere (la romanul Tabu) și Poezii (din volumul Punaista - Roșu), traducere de Leena Hoffrén, în "Columna", nr. 19, martie 2008, p. 36. Nummi, Lassi, Dimineața de duminică, Primăveri îndepărtate și Marea Mediterană
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 168. Meriluoto, Aila, Poezie, traducere de Tuula T. Teiri, în "Columna", nr. 16, nov. 2002, p. 31. Mukka, Timo K., Introducere (la romanul Tabu) și Poezii (din volumul Punaista - Roșu), traducere de Leena Hoffrén, în "Columna", nr. 19, martie 2008, p. 36. Nummi, Lassi, Dimineața de duminică, Primăveri îndepărtate și Marea Mediterană, traducere de Hanne Paakkinen, în "Columna", nr. 17, mai 2003, pp. 21-22; 24. Nummi, Lassi, Vară târzie (fragment din Lähdössä tänään - Plec astăzi), traducere de
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
31. Mukka, Timo K., Introducere (la romanul Tabu) și Poezii (din volumul Punaista - Roșu), traducere de Leena Hoffrén, în "Columna", nr. 19, martie 2008, p. 36. Nummi, Lassi, Dimineața de duminică, Primăveri îndepărtate și Marea Mediterană, traducere de Hanne Paakkinen, în "Columna", nr. 17, mai 2003, pp. 21-22; 24. Nummi, Lassi, Vară târzie (fragment din Lähdössä tänään - Plec astăzi), traducere de Radu Lupan, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 113. Onerva, Lehtinen, Noapte nedormită
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 113. Onerva, Lehtinen, Noapte nedormită, Melancolie, Ultima cântare, Singură, E bine-așa, Lucifer, In extremis, Flăcări de amurg, Astă carte, traducere de Maria Magdalena Peltola, în "Columna", nr. 18, 2005, pp. 66-69. Päivärinta, Pietari, Bătrâna cerșitoare, traducere de I. C. Panțu, în "Gazeta Transilvaniei", an LIX, nr. 254, 1896, p. 1. Päivärinta, Pietari, Vrăjitorul, traducere de I. Brîndușeanu, în "Gazeta Transilvaniei", an LVII, nr. 224, 1894, p. 1
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
224, 1894, p. 1. Päivärinta, Pietari, Tovarășul de drum, în "Adevărul", an VII, nr. 1867, 1894, p. 2; nr. 1879, p. 2; nr. 1880, p. 2. Runeberg, Johan Ludvig, Patria noastră și Se lasă răcoarea, traducere de Tommy Granholm, în "Columna", nr. 1, mai 1982, p. 42. Runeberg, Fredrika, Întrebările Elei, traducere de Pályi Éeva-Ildikó, în "Columna", nr. 17, mai 2003, p. 63. Runeberg, Johan Ludvig, Țara noastră, traducere de Victor Stoe, în "Viața", an III, nr. 951, 7 dec. 1943
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
p. 2; nr. 1879, p. 2; nr. 1880, p. 2. Runeberg, Johan Ludvig, Patria noastră și Se lasă răcoarea, traducere de Tommy Granholm, în "Columna", nr. 1, mai 1982, p. 42. Runeberg, Fredrika, Întrebările Elei, traducere de Pályi Éeva-Ildikó, în "Columna", nr. 17, mai 2003, p. 63. Runeberg, Johan Ludvig, Țara noastră, traducere de Victor Stoe, în "Viața", an III, nr. 951, 7 dec. 1943, p. 2. Runeberg, Johan Ludvig, Puterea omului, traducere în proză de B. Florescu, în "Literatorul", an
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
7 dec. 1943, p. 2. Runeberg, Johan Ludvig, Puterea omului, traducere în proză de B. Florescu, în "Literatorul", an I, nr. 16, 1880, p. 250. Ruohonen, Laura, Regina X (scenele 1-14), traducere de Noora Lemivaara- Khudoikulova și Marilena Aldea, în "Columna", nr. 19, martie 2008, p. 44. Saarikoski, Pentti, Calul nebunului, traducere de Radu Lupan, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 116. Saaritsa, Pentti, Lui Esenin și Insomnie, traducere de Radu Lupan, în
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 116. Saaritsa, Pentti, Lui Esenin și Insomnie, traducere de Radu Lupan, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, pp. 118-119. Sarkia, Kaarlo, Celei care pleacă, traducere de Aino Palojärvi, în "Columna", nr. 16, nov. 2002, p. 32. Sillanpää, Frans Eemil, Cugetări (fragmente), traducere de Mila M. Räihä, în "Columna", nr. 16, nov. 2002, p. 64. Sillanpää, Frans Eemil, Silja. Adormită de tânără sau ultimul vlăstar al unui vechi arbore genealogic (fragment
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, pp. 118-119. Sarkia, Kaarlo, Celei care pleacă, traducere de Aino Palojärvi, în "Columna", nr. 16, nov. 2002, p. 32. Sillanpää, Frans Eemil, Cugetări (fragmente), traducere de Mila M. Räihä, în "Columna", nr. 16, nov. 2002, p. 64. Sillanpää, Frans Eemil, Silja. Adormită de tânără sau ultimul vlăstar al unui vechi arbore genealogic (fragment), traducere de Mila M. Räihä și Marilena Aldea, în "Columna", nr. 18, 2005, p. 30. Sillanpää, F. E.
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
Cugetări (fragmente), traducere de Mila M. Räihä, în "Columna", nr. 16, nov. 2002, p. 64. Sillanpää, Frans Eemil, Silja. Adormită de tânără sau ultimul vlăstar al unui vechi arbore genealogic (fragment), traducere de Mila M. Räihä și Marilena Aldea, în "Columna", nr. 18, 2005, p. 30. Sillanpää, F. E., Sfântă mizerie (fragment), în "România literară", an I, nr. 15, 1939, p. 19. Södergran, Edith, Negru sau alb și Un cântec pe munte, traducere de Tuula T. Teiri, în "Columna", nr. 16
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
Aldea, în "Columna", nr. 18, 2005, p. 30. Sillanpää, F. E., Sfântă mizerie (fragment), în "România literară", an I, nr. 15, 1939, p. 19. Södergran, Edith, Negru sau alb și Un cântec pe munte, traducere de Tuula T. Teiri, în "Columna", nr. 16, nov. 2002, p. 28. Södergran, Edith, În oglinda fântânii, În țara care nu există, A trebuit să rătăcesc prin sisteme solare, traducere de Radu Lupan, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
A trebuit să rătăcesc prin sisteme solare, traducere de Radu Lupan, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, pp. 106-107. Turtiainen, Arvo, Eu iubesc, Cei care iubesc, Ușa, traducere de Noora Lemivaara- Khudoikulova, în "Columna", nr. 19, martie 2008, pp. 24-25. Tuulio, Tyyni, Pasărea cea mică (schiță), traducere de A. G. Stino, în "Cuget clar", an I, nr. 48, 9 iun. 1937, p. 760. Tyyni, Aale, Ploaia, traducere de Tuula T. Teiri, în "Columna", nr. 16
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
Khudoikulova, în "Columna", nr. 19, martie 2008, pp. 24-25. Tuulio, Tyyni, Pasărea cea mică (schiță), traducere de A. G. Stino, în "Cuget clar", an I, nr. 48, 9 iun. 1937, p. 760. Tyyni, Aale, Ploaia, traducere de Tuula T. Teiri, în "Columna", nr. 16, nov. 2002, p. 27. Vaara, Elina, Lampa de alabastru și Cântec al zăpezii topindu-se, traducere de Tuula T. Teiri, în "Columna", nr. 16, nov. 2002, pp. 27; 31. Vala, Katri, Oaza, traducere de Aino Palojärvi, în "Columna
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
nr. 48, 9 iun. 1937, p. 760. Tyyni, Aale, Ploaia, traducere de Tuula T. Teiri, în "Columna", nr. 16, nov. 2002, p. 27. Vaara, Elina, Lampa de alabastru și Cântec al zăpezii topindu-se, traducere de Tuula T. Teiri, în "Columna", nr. 16, nov. 2002, pp. 27; 31. Vala, Katri, Oaza, traducere de Aino Palojärvi, în "Columna", nr. 16, nov. 2002, p. 29. Viita, Lauri, Fericire, traducere de Helena Nowak și Lea Mäkelä, în "Columna", nr. 1, mai 1982, p. 43
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
Columna", nr. 16, nov. 2002, p. 27. Vaara, Elina, Lampa de alabastru și Cântec al zăpezii topindu-se, traducere de Tuula T. Teiri, în "Columna", nr. 16, nov. 2002, pp. 27; 31. Vala, Katri, Oaza, traducere de Aino Palojärvi, în "Columna", nr. 16, nov. 2002, p. 29. Viita, Lauri, Fericire, traducere de Helena Nowak și Lea Mäkelä, în "Columna", nr. 1, mai 1982, p. 43. Waltari, Mika, Sertarul fermecat, traducere de Tuula T. Teiri și Marilena Aldea, în "Columna", nr. 14
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
traducere de Tuula T. Teiri, în "Columna", nr. 16, nov. 2002, pp. 27; 31. Vala, Katri, Oaza, traducere de Aino Palojärvi, în "Columna", nr. 16, nov. 2002, p. 29. Viita, Lauri, Fericire, traducere de Helena Nowak și Lea Mäkelä, în "Columna", nr. 1, mai 1982, p. 43. Waltari, Mika, Sertarul fermecat, traducere de Tuula T. Teiri și Marilena Aldea, în "Columna", nr. 14, dec. 2000, p. 73. Waltari, Mika, Un tânăr iubește (fragment din O femeie a ieșit din întuneric), traducere
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]