8,186 matches
-
mai frumoase și bogate din toată Europa. A străbătut toată țara să se documenteze asupra folclorului românesc și a reușit să își facă o mulțime de prieteni în satele vizitate. Anne a ales Timișoara, iar la Universitatea de Vest predă franceza și facultativ, teatrul și dansul. Dacă la Facultatea de Litere, Filosofie și Istorie a Universității de Vest s-ar realiza un top al profesorilor preferați de studenți, cu siguranță Anne Guillermou s-ar afla în primele zece locuri. Simpatia este
Agenda2003-5-03-b () [Corola-journal/Journalistic/280652_a_281981]
-
Faptul că fiul dintr-o căsătorie anterioară a fostului dumneavoastră soț are acum domiciliul în Franța nu înseamnă că el nu poate accepta moștenirea lăsată de tatăl său. Acest lucru nu este interzis nici de legea română, nici de cea franceză. Dna B.M. , Timișoara. Pentru obținerea unui extras de Carte Funciară va trebui să vă adresați cu o cerere Serviciului de Carte Funciară din cadrul Judecătoriei Timișoara. În cerere veți arăta numele dumneavoastră și adresa, numărul de C.F. și numărul topo. Veți
Agenda2003-5-03-18 () [Corola-journal/Journalistic/280646_a_281975]
-
unui buletin jucat pe terminalele din agențiile „Loteriei Române“ va fi de 1 000 de lei. ( C. V.) l Sâmbătă, 8 martie, la cinematograful Aeropagus (Calea Martirilor nr. 104) vor fi proiectate filmele „Povestirile lunii palide după ploaie“ (Japonia, subtitrat în franceză) de la ora 18 și „Trei culori: Albastru“ (Franța-Polonia, subtitrat în engleză) de la ora 20. ( I. B.) l Clubul Ugly va găzdui sâmbătă, 8 martie, de la ora 21, un party cu muzică new wave și punk coordonat de DJ Rabbit In
Agenda2003-10-03-14 () [Corola-journal/Journalistic/280773_a_282102]
-
județul Timiș au mai sosit 26 tone de îngrășăminte chimice ce vor fi distribuite gratuit deținătorilor de terenuri agricole. ( E. C.) l Sâmbătă, 15 martie, la cinematograful Areopagus (Calea Martirilor nr. 104) vor fi proiectate filmele „Amanții crucificați“ (Japonia, subtitrat în franceză) de la ora 18 și „Trei culori: Alb“ (Franța-Polonia, subtitrat în română) de la ora 20. ( I. B.) l În ianuarie și februarie, Inspectoratul Teritorial de Muncă Arad a derulat acțiuni de control la mai mult de 550 de agenți economici, aplicând
Agenda2003-11-03-14 () [Corola-journal/Journalistic/280798_a_282127]
-
îngrășăminte chimice, care vor fi distribuite gratuit proprietarilor de teren din Ohaba Lungă, Crisciova și Giulvăz. ( E. C.) l Luni, 24 martie, de la ora 19, la cinematograful Areopagus (Calea Martirilor nr. 104) va fi proiectat filmul japonez „Imperiul pasiunii“ (subtitrat în franceză). ( I. B.) l Luni, 24 martie, de la ora 15, la Casa „A. M. Guttenbrunn“, Eugen Szabo le va prezenta membrilor Universității Populare un videofilm cu opera „Carmen“ de Bizet. ( S. P.) l Marți, 25 martie, de la ora 19, în cadrul Audiotecii
Agenda2003-12-03-14 () [Corola-journal/Journalistic/280823_a_282152]
-
rutiere din 8 noiembrie 1968, semnat la Viena - este de 4 milioane de lei, respectiv, 2 milioane de lei pentru membrii asociației. De curând, Automobil Clubul Român acordă asistență tehnică rutieră, pe lângă Ford și Opel, pentru autoturismele Renault. VALI CORDUNEANU Franceza Pentru toți Centrul Cultural Francez din Timișoara organizează în această primăvară o nouă serie de cursuri destinate tuturor iubitorilor de limbă franceză, indiferent de vârstă sau de gradul de cunoaștere a limbii amintite. Astfel, până în data de 4 aprilie se
Agenda2003-13-03-8 () [Corola-journal/Journalistic/280842_a_282171]
-
Cultural Francez din Timișoara organizează în această primăvară o nouă serie de cursuri destinate tuturor iubitorilor de limbă franceză, indiferent de vârstă sau de gradul de cunoaștere a limbii amintite. Astfel, până în data de 4 aprilie se fac înscrieri pentru: Franceză generală (27 de ore de curs), ce cuprinde cursuri standard, niveluri de inițiere diverse, cursuri de conversație, exersarea comunicării orale, perfecționarea scrisului sau repunere la nivel prin curs video; Cursurile specializate cuprind franceza economică și comercială, în întreprindere, pentru secretare
Agenda2003-13-03-8 () [Corola-journal/Journalistic/280842_a_282171]
-
de 4 aprilie se fac înscrieri pentru: Franceză generală (27 de ore de curs), ce cuprinde cursuri standard, niveluri de inițiere diverse, cursuri de conversație, exersarea comunicării orale, perfecționarea scrisului sau repunere la nivel prin curs video; Cursurile specializate cuprind franceza economică și comercială, în întreprindere, pentru secretare bilingve, în relațiile europene, în turism și industria hotelieră, comunicare profesională sau cursuri de pregătire pentru D.A.L.F. Se poate opta pentru Școala Franceză, servicii de interpretariat și traducere sau cursuri de limba română
Agenda2003-13-03-8 () [Corola-journal/Journalistic/280842_a_282171]
-
bleue (Arcane 17, 1985), majoritatea poemelor erau foarte lungi. Dacă privești în urmă, ți se pare că modul tău de a scrie (scriitura ta) începuse să se transforme încă de pe atunci, comparativ cu cel al primelor texte scrise direct în franceză și publicate în reviste suprarealiste precum L’Archibras, de exemplu? Routes du Paradis nu a fost prima mea carte în franceză, ea a fost precedată de o monografie a pictorului Christian Bouillé și de un mini-volum intitulat & Cie, ambele apărute
Interviu cu Petr Král - „O reverie asupra cotidianului“ by Sebastian Reichmann () [Corola-journal/Journalistic/2659_a_3984]
-
scrie (scriitura ta) începuse să se transforme încă de pe atunci, comparativ cu cel al primelor texte scrise direct în franceză și publicate în reviste suprarealiste precum L’Archibras, de exemplu? Routes du Paradis nu a fost prima mea carte în franceză, ea a fost precedată de o monografie a pictorului Christian Bouillé și de un mini-volum intitulat & Cie, ambele apărute în 1979... Scriitura mea din acea epocă era într-o continuă evoluție, ca urmare, printre altele, a faptului că îmi schimbasem
Interviu cu Petr Král - „O reverie asupra cotidianului“ by Sebastian Reichmann () [Corola-journal/Journalistic/2659_a_3984]
-
schimbasem țara și, mai important încă, orașul - precum și limba. Acestea fiind zise, poemele lungi m-au atras, ca să spun așa, dintotdeauna - primul poem din Routes du Paradis l-am scris, de altfel, în cehă, la începutul anilor ’60. Contactul cu franceza, noua mea limbă, schimba mai ales un lucru, la început: el dramatiza într-un anume fel conflictul, pe care l-am trăit întotdeauna, dintre cuvinte - abstracțiunea semnelor verbale - și concretul senzațiilor venite de pretutindeni care îmi hrăneau textele și pe
Interviu cu Petr Král - „O reverie asupra cotidianului“ by Sebastian Reichmann () [Corola-journal/Journalistic/2659_a_3984]
-
ocazia Salonului Cărții de la Paris, din 21-24 martie, una din mesele rotunde de la standul României, moderată de Cosmin Ciotloș, a avut invitați un prozator și trei tineri poeți, Augustin Cupșa, Andrei Mocuța, Vlad Moldovan și Roxana Baudouin (care scrie în franceză). La discuție, am participat și eu. A fost vorba, desigur, despre literatura genera- ției 2000. Am ascultat cu atenție punctul de vedere al tinerilor scriitori. În bună parte îmi era cunoscut. Prima oară când a fost exprimată o opinie limpede
Despre ce e vorba by Nicolae Manolescu () [Corola-journal/Journalistic/2682_a_4007]
-
știu. O adnotare. A nu scrie cum vorbești e acceptabil în sens filozofic. Practic, nu neapărat. În literatura franceză, de exemplu, proza a înaintat dinspre clasicism spre modernitate incluzând, din ce în ce mai larg, elemente vorbite. Mai întâi, antologic: Balzac imită, prin exemple, franceza stricată a baronului de Nucingen, Zola „citează” cuvinte muncitorești, Barbusse scrie cum vorbesc soldații din primul război mondial, les poilus. Apogeul îl atinge Céline. El face din oralitate scriere, evacuând în întregime stilul doamnei de La Fayette - la care și dialogurile
Insemnari by Livius Ciocarlie () [Corola-journal/Journalistic/2696_a_4021]
-
infinit care i se deschide oricărui contemplativ în momentul când pasionanta sa investigație de sine devine și pierdere a sinelui ce face corp comun cu universul. În trecere prin Paris unde a ținut o conferință despre manuscrisele pessoane scrise în franceză, regrupate în vederea unei ample ediții ce urmează să apară în Hexagon, Patricio Ferrari (pe care îl invidiez că a fotografiat personal, deci a și parcurs toate foile rămase de la Pessoa) mi-a confirmat că deasupra dosarelor ce conțineau materia de
Noi explorări pe continentul Pessoa by Dinu Flămând () [Corola-journal/Journalistic/2702_a_4027]
-
din volumele seriei Pessoa deja publicate. Pe altele le va afla cu ocazia apariției, în cursul acestui an, a unui nou volum, IV, ce va aduce pentru prima dată în românește și eseuri, pamflete, manifeste scrise în engleză, respectiv în franceză, pe lângă corespondența amoroasă a poetului, predecedată de pagini de jurnal. Între timp, explorările pe continentul Pessoa s-au concretizat deja și în alte cărți cât se poate de insolite, publicate nu doar în Portugalia. Tot Patricio Ferrari și Jerónimo Pizzaro
Noi explorări pe continentul Pessoa by Dinu Flămând () [Corola-journal/Journalistic/2702_a_4027]
-
--- Noul roman argentinian Invitat principal la Salon du Livre de la Paris (21-24 martie) a fost anul acesta Argentina, după ce anul trecut onoarea a revenit, cum se știe, României. Între alte manifestări, au fost prezentate publicului câteva romane traduse în franceză de curând. Firesc, veți spune, așa procedează toate țările participante, mai ales invitații principali, România inclusiv. Deosebirea nu e una de politică culturală, politică din ce în ce mai eficientă și la noi, cu rezultate pe planul recunoașterii internaționale care nu se lasă așteptate
Meridiane () [Corola-journal/Journalistic/2705_a_4030]
-
Așa se face că poezia lui din Însemnări a părut cu totul nouă. Ea nu era, propriu-vorbind, altceva decât aceea similiepică, evocând întâmplări aparent banale de viață, „trenul de Calafat”, navetiștii puhoi, „țărani cu pământ sub unghii” sau „profesoarele de franceză navetiste la cls.I, care fumează Kent printre papornițe și damigene”, din volumele anterioare. Doar tensiunea lirică le deosebea, excepțională în Însemnări, și, tematic, le deosebea frecvența unei erotici încântătoare și anxioase, pe fundalul căreia se conturau trupul și sufletul
La aniversară by Nicolae Manolescu () [Corola-journal/Journalistic/2707_a_4032]
-
primele dicționare, dar și de scriitori și, în epoca modernă, de lexicologi. Creșterea masei vocabularului, rezultat al „importului” de cuvinte, nu asigură o veritabilă îmbogățire a limbii, fiindcă, pe măsură ce pătrund în uz cuvinte noi din alte limbi sau formate în interiorul francezei, numeroase alte cuvinte și expresii dispar. Unele aparțin patrimoniului literaturii. Un dicționar al lui Bernard Pivot de acum câțiva ani încerca să mențină în viață 101 de astfel de expresii. Pruvost este animatorul unei „Zile a Dicționarelor”, în cadrul căreia sunt
Meridiane () [Corola-journal/Journalistic/2723_a_4048]
-
demnă de spiritul care l-a patronat. Am precizat formația inițială, de germaniști, a editorilor, întrucât stabilirea textului presupunea cunoștințe avansate de limbă și cultură germană (ca și de altele, căci Maiorescu a scris, pe lângă germană și română, și în franceză, italiană, engleză sau latină). Cu atât mai mult cu cât, deși și editorii precedenți ai textului - I. A. Rădulescu-Pogoneanu și, respectiv, Georgeta Rădulescu-Dulgheru și Domnica Filimon - stăpâneau această limbă, examenul critic al versiunilor lor a evidențiat numeroase erori, de lecțiune
Jurnalul lui Titu Maiorescu, în ediție critică integrală by Răzvan Voncu () [Corola-journal/Journalistic/2617_a_3942]
-
ci recad în ea, mă înec în ea. Naufragiul natal”. Nu și în final, cînd, pe patul de suferință se rostea din ce în ce mai mult, emoționant, pe românește... Cazul lui Eugen Ionescu este unul opus. Crescut inițial la Paris, unde deprinsese o franceză perfectă (Cioran o vorbea cu accent!), sosit la București la 14 ani, a deprins atît de bine limba română, încît, revenit în Franța, constatase că are dificultăți în a o folosi scriptic: „A trebuit să mă reobișnuiesc. Învățarea, dezvățarea, reînvățarea
Despre Bilingvism by Gheorghe Grigurcu () [Corola-journal/Journalistic/2620_a_3945]
-
această perspectivă șia asumat rolul de consultanță pentru îndrăgostiți, cu subînțelesul: "facerea de bine nu e a noastră / Ne-a lăsat-o Dumnezeu, ca să ne aducem aminte de El", (Consulul îndrăgostiților, p. 18); Pierre, chiropracter la Chicago, recită versuri în franceză și le traduce pentru sine în engleză. Pourqui? îl întreabă poetul-observator. Răspunsul: "Să-mi păstrez în activitate creierul. La policlinică, îl conduce pacientul / Aici, îl conduc eu. Iar în somn, mă conduce el. Nu este și el chiropracter?", (Corp cu
MARIAN BARBU ŞI POEZIA ANALITICĂ. In: Editura Destine Literare by Dumitru Velea () [Corola-journal/Journalistic/90_a_417]
-
tatălui, cărți de poezie în special; seara își telefonau dacă nu se văzuseră, pentru a discuta și schimba informații etc. Intervenția lui Virgil Ierunca, fost coleg de an la Litere cu Dinu Pillat, amintește de întâlnirile lor la seminarul de franceză, dar și de excepția pe care o face, invitându-l, el și prietenii lui de stânga (Ierunca era marxist în anii războiului), să colaboreze la revista pe care o pregăteau, Albatros. Era o vreme în care principiile contau, și Dinu
Dinu Pillat by Mircea Anghelescu () [Corola-journal/Journalistic/2634_a_3959]
-
creierului. Citește cartea sau urmărește filmul și la final te vei trezi în posesia unui vocabular rusesc minimal - fără efort, ca o surpriză. Astfel acționează spălarea creierului. Am ales cuvinte rusești deoarece se îmbină mai bine cu engleza decât cu franceza sau germana (care este deja un fel de engleză, dar nu suficient de exotică). Dar lecția din Portocala nu are nimic de-a face cu ideologia sau tehnicile de represiune din Rusia Sovietică: vrea doar să arate ce ni se
Marmelada mecanică by Anthony Burgess () [Corola-journal/Journalistic/2585_a_3910]
-
adoptat șapte copii. Unul dintre ei a descoperit, unde credeți?, într-un depozit din Texas, manuscrisul unui roman nepublicat și necunoscut al scriitoarei. Intitulat Enigma veșnică, romanul a apărut în toamna trecută în SUA și a fost deja tradus în franceză, urmând a fi tipărit de Editura „L’Archipel”, care a cumpărat drepturile de autor pentru 10.000 de euro. Nimica toată. Se pare că nici fiul adoptiv, nici editorul nu contează pe cine știe ce vânzări. Muzica și noile tehnologii Nu doar
Meridiane () [Corola-journal/Journalistic/2589_a_3914]
-
-o și de altfel nu vedeam cu ce m-aș fi putut înălța. În vederea unui profit? Nu eram făcut să-mi exploatez poziția; dimpotrivă ea a dăunat tot timpul intereselor mele.“ (p. 355) Mărturisire precistă de spirit viclean. Scris în franceză, idiom a cărui eleganță împrumută frazelor o tentă unsă, de sintaxă legănată, textul place la lectură, cu atît mai mult cu cît traducătoarea Georgeta Filitti găsește corespondențe cu miez calofil, cum se întîmplă, de pildă, în cazul logofătului Nicolae Canta
Prevaricatorul Emerit by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/2598_a_3923]