4,667 matches
-
au ales germana ca limbă de expresie literară. Dar revin la dumneavoastră: în care dintre limbi vă simțiți, literar vorbind, acasă? A.F.: Este o întrebare extrem de interesantă. Scriu beletristică doar în suedeză. Lucrez foarte strîns cu traducătorul meu în germană (Paul Berf, n.n.) și prin aceasta apar și deviații de la original pe care doar un autor și le poate permite, nu și un traducător... Dar ADN-ul meu literar vine din altă parte, el nu este suedez. Nu există nici un
Aris Fioretos: „Migrația este experiența majoră a secolului XX“ by Rodica Bin () [Corola-journal/Journalistic/4844_a_6169]
-
de exemplu, un articol din numărul 7, 52, despre „Limba română la Brașov”, semnalează, în vorbirea chelnerilor (cuvântul are ortografia fonetică chelnăr), un verb a beșteli „a comanda” care ar fi dublat termenul popular cunoscut, fiind însă un împrumut din germană („ich habe bestelt”); alt articol (din numărul 8, 1) constată numărul mare al înjurăturilor pe care le produc birjarii. Împrumuturile recente, în mod previzibil, nu sunt încă fixate: interviu, de exemplu, oscilează între scrierea interviev și interview. Unele franțuzisme recente
„Furnica“ by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5259_a_6584]
-
Bratu Iulian Președintele Rusiei, Vladimir Puțin, i-a făcut un cadou special unei foste profesoare de limba germană. El i-a cumpărat acesteia un apartament la Țel Aviv. Profesoară de germană a mărturisit că s-a întâlnit cu Vladimir Puțin în 2005, în timpul unei vizite pe care liderul de la Kremlin a efectuat-o în Israel. După ce și-a întâlnit fostul elev, Mină Yuditskaia Berliner, în vârstă de 93 de ani, a
Putin și-a surprins o fostă profesoară cu un cadou special by Bratu Iulian () [Corola-journal/Journalistic/54522_a_55847]
-
Spațiul german nu v-a atras niciodată? Deși am trăit într-o zonă de cultură germană (Rădăuți, Bucovina), unde în perioada interbelică popula- ția era alcătuită din 5000 de nemți, 5000 de evrei și 4000 de români, deși am învățat germana din clasa a V-a de liceu, nu m-am simțit atras de cultura germană, fiindcă știam că a scrie literatură în limba lui Goethe e foarte greu. Germana este o limbă pe care fie o înveți de mic în
prezențe la Festivalul „Zile și nopți de literatură“, Neptun, 2011 Matei Vișniec: „La 55 de ani trebuie să furi cît mai mult timp pentru tine însuți“ by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/5456_a_6781]
-
nemți, 5000 de evrei și 4000 de români, deși am învățat germana din clasa a V-a de liceu, nu m-am simțit atras de cultura germană, fiindcă știam că a scrie literatură în limba lui Goethe e foarte greu. Germana este o limbă pe care fie o înveți de mic în familie ca s-o poți simți din interior, în așa fel încît s-o poți preschimba în limba ta literară, fie te lași păgubaș. Una e să faci conversație
prezențe la Festivalul „Zile și nopți de literatură“, Neptun, 2011 Matei Vișniec: „La 55 de ani trebuie să furi cît mai mult timp pentru tine însuți“ by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/5456_a_6781]
-
o limbă pe care fie o înveți de mic în familie ca s-o poți simți din interior, în așa fel încît s-o poți preschimba în limba ta literară, fie te lași păgubaș. Una e să faci conversație în germană și alta să scrii literatură în ea. Iar eu știam că mă apucasem prea tîrziu de germană. Așa că am avut de ales între franceză și engleză, dar în Anglia mi-am dat seama că era prea tîrziu și pentru limba
prezențe la Festivalul „Zile și nopți de literatură“, Neptun, 2011 Matei Vișniec: „La 55 de ani trebuie să furi cît mai mult timp pentru tine însuți“ by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/5456_a_6781]
-
interior, în așa fel încît s-o poți preschimba în limba ta literară, fie te lași păgubaș. Una e să faci conversație în germană și alta să scrii literatură în ea. Iar eu știam că mă apucasem prea tîrziu de germană. Așa că am avut de ales între franceză și engleză, dar în Anglia mi-am dat seama că era prea tîrziu și pentru limba lui Shakespeare. Engleza e o limbă- capcană: toată lumea o învață repede și orice om cu înzestrare medie
prezențe la Festivalul „Zile și nopți de literatură“, Neptun, 2011 Matei Vișniec: „La 55 de ani trebuie să furi cît mai mult timp pentru tine însuți“ by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/5456_a_6781]
-
Căloiu Oana Scăderea economiei Europei pune accentul pe necesitatea ca statele din zona euro să continue reformele, a susține economistul șef al Băncii Centrale Europene (Peter Praet a declarat, pentru germană Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung, că piețele financiare s-au liniștit în ultima perioadă, însă este prematur a spune dacă s-a încheiat criza din zona euro. În fapt, uniunea monetară a UE nu ar trebui să se bazeze doar pe BCE
BCE: ne aflăm încă în faza în care economia se contractă by Căloiu Oana () [Corola-journal/Journalistic/51547_a_52872]
-
mari și limbile mici”. Textul se dorește și o pledoarie pentru conservarea limbilor și culturilor amenințate să dispară, exemplul citat de autor fiind tocmai istroromâna. Autorul relevă și un paradox: uneori, în vremuri de restriște, cultura unei limbi mari, precum germana, poate afla adăpost într-o limbă mică. În anii dictaturii naziste, scriitori germani puși la index au fost publicați în Suedia. În istoria ei, țara a fost „une terre d’exil” pentru Descartes, Kurt Tucholsky, Nelly Sachs și mulți alții
Pe drumul cărții - De la Göteborg la Frankfurt pe Main by Rodica Bin () [Corola-journal/Journalistic/5173_a_6498]
-
prezentată la Frankfurt, joi, 13 octombrie, a fost Provisional România a Principelui Radu al României, cartea apărută la Editură Litera Internațional, în traducerea lui James Christian Brown. Vineri, Doina Uricariu a lansat volumul bilingv, româno-german, Hertzinstitut / Institutul inimii, tradus în germană de Herbert Muelroth și publicat de Editură Universalia. Sîmbătă, 15 octombrie, Andrei Oișteanu a prezentat volumul Konstruktionen des Judenbildes: Rumänische und Ostmitteleuropäische Stereotypen des Antisemitismus, tradus de Larisa Schippel și publicat la editură berlineza Frank & Timme. (Red.)
Standul României la Frankfurt () [Corola-journal/Journalistic/5174_a_6499]
-
întocmai poziția lui Farage față de Uniunea Europeană. În viziunea liderului UKIP, Uniunea Europeană nu se confundă cu Europa, iar aceasta din urmă trebuie să iasă de sub umbra nocivă a celei dintâi. "Îmi place Europa. Este un spațiu superb. Sunt căsătorit cu o germană. Am muncit pentru societăți europene. Îmi place cultura europeană. Dar urăsc steagul. Urăsc imnul. Urăsc instituțiile", declara Farage într-un interviu acordat AFP în cursul campaniei, în cadrul căreia nu i-a uitat pe români și bulgari. Într-un interviu distinct
Seism politic la alegeri. Farage: Europa să iasă din UE by Iordachescu Ionut () [Corola-journal/Journalistic/54164_a_55489]
-
răspuns: "Știți diferența". El a fost rugat să comenteze și declarațiile sale anterioare cu privire la faptul că nu îi place să audă vorbindu-se doar în limbi străine în trenurile din Londra, având în vedere că propria lui soție vorbește în germană la telefon. "Nu cred că vorbește în tren. Aceasta este ideea", a răspuns Farage. Directorul de comunicare al Ukip, Patrick O'Flynn, fost editorialist al Daily Express, a întrerupt interviul atunci când subiectul s-a îndreptat către fondurile cerute de la Bruxelles
Lider extremist: Nu vreau să am vecini români! by Andrei Moisoiu (Google) () [Corola-journal/Journalistic/54227_a_55552]
-
celest, cu mizericordios personal angelic: „Întreg spitalul acesta/ ca o insulă pe Isar/ la ora șapte punct dimineață/ șapte îngeri albaștri și îngerițe/ în halate albe/ vin la patul meu de la recuperări/ vorbind între ei și foșnind hîrtii/ vorbesc în germană și-n medicală/ mă ating cu mîinile lor calde” (6). Percepțiile autorului sunt adesea biblice: „Lazăre, vino afară/ îmi strigă cineva în urechi/ cum să vin legat de bandaje” (9). Însă nu pînă într-atît încît să nu figureze și fișe
Între credință și simbolism by Gheorghe Grigurcu () [Corola-journal/Journalistic/5120_a_6445]
-
apărut informația că refacerea Stadionului Național a avut ca model stadionul din Frankfurt, denumit Commerzbank-Arena; Mihnea Măruță, în articolul său, amintește și de Allianz Arena din München. Modelul imediat ar fi așadar oferit de denumiri din Germania. Or, versiunea în germană a Wikipediei atestă folosirea actuală a termenului Arena pentru mari stadioane, cu o precizare importantă: acesta s-ar asocia, tipic, cu numele sponsorului. Imitarea acestui model (cu sponsorul Național) e cu atât mai ridicolă...
„Național Arena” by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5333_a_6658]
-
într-o extraordinară carte publicată acum câțiva ani, Il farmacista di Auschwitz (Farmacistul de la Auschwitz), un roman atroce și grotesc de adevărat ai cărui protagoniști sunt persoane reale, cu nume și prenume, începând cu Capesius, bunul farmacist din Sighișoara (în germană Schässburg) care îi dădea bomboane autoruluicopil, fiul unor prieteni de familie, și avea relații cordiale cu evreii germani, vecinii săi și, la fel ca și el, locuitori de secole ai acelor zone, pentru ca apoi, după ani, să îi trimită pe
Claudio Magris - DIETER SCHLESAK sau imposibila întoarcere acasă () [Corola-journal/Journalistic/5339_a_6664]
-
casă natală se transformă într-o amenințătoare și regresivă închidere față de ceilalți și de lume. Idila sigură și protectoare, continuă cercetătoarea, poate deveni preocupantă și sufocantă chiar și pentru cei care sunt profund înră dăcinați în ea; nu întâmplător, în germană, adjectivul legat de acest cuvânt, heimlich, înseamnă „familiar”, dar poate însemna și contrariul, un sentiment al necunoscutului, obscur și perturbator. În Heimat, „viața tradițională este scandată de succedarea repetitivă a anotimpurilor și a obiceiurilor, într-o perenitate și imobilitate care
Claudio Magris - DIETER SCHLESAK sau imposibila întoarcere acasă () [Corola-journal/Journalistic/5339_a_6664]
-
segmente întrețesute ale propriului meu trecut pe care nu le-am gândit niciodată ca fiind legate între ele. În sine, asta nu reprezenta o mare izbândă: fluxul conștiinței care mă purta de la mașina cu aburi la prima mea lecție de germană, de la itinerariile bine gândite ale autobuzelor care legau Londra de zona rurală la istoria planificării urbane interbelice - erau ușor de canalizat și de urmărit în tot felul de direcții interesante. Dar cum aș fi putut recupera în ziua următoare acele
Memorii de dincolo de mormânt (II) by Mircea Mihăieș () [Corola-journal/Journalistic/5346_a_6671]
-
1930, publicate postum (în 1997) sub titlul Denkbewegungen, „Mișcări ale gândirii” (Wittgenstein a murit în 1951, se împlinesc anul acesta șaizeci de ani de la moartea sa: perioadă care n-a făcut decât să-i sporească influența). Jurnalele 1914-1916, traduse din germană de Cătălin Cioabă, și cele Câteva remarci asupta formei logice, traduse din engleză de Gheorghe Ștefanov, ilustrează ambele etape: primele introducându-ne în viitorul Tractatus, iar Remarcile constituind o revenire reconstructivă la acesta. Cătălin Cioabă subliniază în nota asupra ediției
Jurnalele filozofului by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/5191_a_6516]
-
odată cu revenirea la Jimbolia, dar pe care, în fapt, niciodată nu le pierduse. O dovedește toată poezia lui îmbibată de „stilul retro” și cu atâtea trimiteri la topografia ținutului de la frontieră, de unde putea să privească „dincolo”; o dovedesc traducerile din germană, din sârbă, din maghiară, călătoriile, prieteniile literare cu M. D. Peyfuss, cu Vasko Popa, cu Milo Dor, cu Ioan Flora, cu Adam Puslojici, cu Mandicz Gyorgy, cu Dieter Schlesak, toate construindu-i punți către Europa Centrală spirituală, un du-te-vino fructuos
Filobănățenii by Gabriel Dimisianu () [Corola-journal/Journalistic/5204_a_6529]
-
o versiune de motorizare de 105 CP, motorizare 1,6 16 V, pe bioetanol, cu un consum mediu de 9,5 litri. Prețurile pleacă de la 10.990 de euro pe piața franceză și de la 10.590 de euro pe cea germană, scrie actu-automobile.com. Modelul, prezentat la la Geneva, are o motorizare dotată cu injecție multipunct care promite un consum mixt de 9,5 litri de bioetanol la 100 de kilometri, cu 2,6 litri mai mult decât modelul pe benzină
Dacia a lansat Sandero Stepway, model ecologic. Vezi ce dotări are () [Corola-journal/Journalistic/52285_a_53610]
-
Spiritul său se potrivi atât de bine noului ei rol încât ajungând la Strasbourg primarul îi adresase, în limba germană, un compliment de bun sosit, la care principesa exclamase primele sale cuvinte în franțuzește, - cuvinte istorice: "- Nu-mi vorbiți în germană, domnule; începând cu această zi, nu mai înțeleg decât franceza!" Vorbe care făcuseră o mare impresie asupra lumii franceze și care fuseseră începutul unei sincere iubiri față de viitoarea regină a lor. A doua zi, la 8 mai, la catedrala din
Maria-Antoaneta sau indulgența istoriei by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/6670_a_7995]
-
doi pâini. S-a fâțâit și s-a gândit el până i-a venit rândul și când ajunge la casă îi spune vânzătoarei: - Dați la mine trei pâini și unu luați înapoi! -Cum atragi atenția unui ospătar francez? -Comanzi în germană! Liderii principalului partid de opoziție, PDL, spun că nu sunt de acord cu noul Guvern și vor cere suspendarea președintelui Băsescu.
BANCUL ZILEI: PDL vrea suspendarea preşedintelui Traian Băsescu () [Corola-journal/Journalistic/66723_a_68048]
-
neam care a înfruntat, pentru a supraviețui, toate primejdiile de moarte), umor pe care-l practicam mult într-o vreme în care ne consolam făcând haz de necaz. Pentru că amintesc acest umor, iată-l pe Cornel exersându-l chiar în germană. Întorcându-se dintr-una din puținele sale călătorii tardive prin spațiul teutonic, ne-a spus că a găsit în două cuvinte afișate în toate gările din Germania Federală formula succintă ce definește etapele întregii existențe umane. Cele două cuvinte nemțești
La nouăzeci de ani neîmpliniți by Nicolae Balotă () [Corola-journal/Journalistic/6691_a_8016]
-
undeva pe lîngă Cibin, fără să scoatem o vorbă... simpla lui prezență îi trăda înălțimea gîndului. Din cel mai bun germanist devenise peste noapte un profesoraș de Constituție la Școala generală nr. 1, unde predam, culmea, eu, o începătoare speriată, germana. Era în vizorul Securității pentru idei de dreapta. Aș vrea să știe că ni-l readuci în memorie, e și ăsta un fel de înviere. Apare și Aichelburg, bătrînul prieten și mentor al lui Hurezeanu, apăsînd pe pedala morală... Conștiința
Cînd numele se-mbracă în chipuri by Nora Iuga () [Corola-journal/Journalistic/6696_a_8021]
-
oferită de prințul Paul al României și soția sa prințesa Lia. "Am fost în Munchen, la Goethe Institut, unde am făcut cursuri de canto și de limbă germană. Am învățat multe lucruri și acum mă descurc într-o conversație în germană. La sfârșit am primit o diplomă de absolvire a școlii. Erau tineri venți din toate țările. Eu eram cel mai mic elev. Nu mi-am făcut prieteni acolo, dar am învățat multe lucruri", a mai spus Ianău. Cea mai mare
Narcis Ianău, refuzat de compozitori () [Corola-journal/Journalistic/67126_a_68451]