956 matches
-
to meet [+Fig] the demand [-Fig]). Clasificarea lui Vinogradov a fost chestionată de către N.N. Amosova, care, deși a acceptat existența unei diferențe de grad între "fuziunile frazeologice" și "uniunile frazeologice", a preferat să le reunească pe ambele sub titulatura de "idiomuri/expresii idiomatice". Pe de altă parte, cercetătoarea sovietică/rusă a considerat că, în realitate, clasa "combinațiilor frazeologice" ar fi una neomogenă și că ea ar acoperi, de fapt, două tipuri distincte de frazeologisme: "frazemele" (care înglobează un singur determinant obligatoriu
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
pragmatice" (sau "pragmateme"43, care cuprind expresii uzuale precum Best before... sau Emphasis is mine, dar și - într-un plan mai larg - zicale, proverbe, citate și formule discursive) și "frazeme semantice", compuse, la rândul lor, din: (a) "frazeme propriu-zise" sau "idiomuri"44 (de tipul en. red herring, man-of- war etc.); (b) "semi-frazeme" sau "colocații"45 (ex.: en. to do a favour, to give a look ș.a.); și (c) "cvasi-frazeme" sau "cvasi- idiomuri"46 (ex.: en. to start a family, shopping center
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
compuse, la rândul lor, din: (a) "frazeme propriu-zise" sau "idiomuri"44 (de tipul en. red herring, man-of- war etc.); (b) "semi-frazeme" sau "colocații"45 (ex.: en. to do a favour, to give a look ș.a.); și (c) "cvasi-frazeme" sau "cvasi- idiomuri"46 (ex.: en. to start a family, shopping center etc.). După cum se poate constata, această clasificare amalgamează taxonomiile propuse anterior de către Vinogradov, Amosova și Cernîșeva; rămâne, desigur, un merit important al lui Igor Mel'čuk acela de a fi reunit
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
puțin adecvat pentru a oferi o descriere a unor deficiențe de acest fel; în niciun caz nu e posibilă o explicare a restricțiilor respective în acest cadru [conceptual - n.n.]. Toți cei care au văzut în deficiențele transformaționale trăsătura caracteristică a idiomurilor au fost nevoiți să recunoască faptul că, în majoritatea cazurilor, deficiența sintactică este, de fapt, o consecință a particularităților semantice ale idiomurilor."57 De altfel, spre deosebire de tradițiile echivalente din Franța și Rusia, frazeologia germană a acordat mereu o importanță sporită
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
restricțiilor respective în acest cadru [conceptual - n.n.]. Toți cei care au văzut în deficiențele transformaționale trăsătura caracteristică a idiomurilor au fost nevoiți să recunoască faptul că, în majoritatea cazurilor, deficiența sintactică este, de fapt, o consecință a particularităților semantice ale idiomurilor."57 De altfel, spre deosebire de tradițiile echivalente din Franța și Rusia, frazeologia germană a acordat mereu o importanță sporită factorului semantic. A contribuit în acest sens, fără îndoială, și influența doctrinei integraliste, care, dintre toate culturile europene, și-a exercitat acțiunea
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
însă, în întregime, ci se maschează doar sub forma unei "motivații", care le conferă frazemelor "autonomie semantică" și care constituie, de fapt, principala problemă a frazeologiei. În funcție de extensia și de natura acestei motivații, Burger redefinește apoi principalele trei clase de idiomuri într-o manieră similară celei vehiculate de cercetarea lingvistică sovietică/rusă: (a) unități "non-compoziționale", "motivate "ca întreg"" (germ. ins Gras beissen = "a mușca iarba", cu sensul de "a muri"); (b) unități "compoziționale", motivate "simbolic" sau "cultural" (germ. den Bock zum
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
ceartă")72. Cât privește "colocațiile" (definite drept "îmbinări fixe de cuvinte care relevă doar în mică măsură sau deloc transformări idiomatice ale sensului": germ. Geld abheben = "a-și retrage banii [de undeva]"), Burger le exclude pe bună dreptate din sfera "idiomurilor", considerându-le, în schimb, "fenomene aflate la limita "solidarităților lexicale" în sensul lui E. Coșeriu"73. Totodată, Burger face numeroase observații pertinente privind actualizarea idiomurilor în discurs. Dintre acestea, sunt de reținut mai ales considerațiile asupra "metaforizării secundare"74, fenomen
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
abheben = "a-și retrage banii [de undeva]"), Burger le exclude pe bună dreptate din sfera "idiomurilor", considerându-le, în schimb, "fenomene aflate la limita "solidarităților lexicale" în sensul lui E. Coșeriu"73. Totodată, Burger face numeroase observații pertinente privind actualizarea idiomurilor în discurs. Dintre acestea, sunt de reținut mai ales considerațiile asupra "metaforizării secundare"74, fenomen care face ca, în ciuda statutului lor "idiomatic", cuvintele din cadrul unei unități frazeologice să poată contracta, în planul textului, anumite relații semantice în calitate de lexeme autonome. Vom
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
încercare generativistă de a explica natura unităților aferente li se datorează lui J.J. Katz și P.M. Postal, care, într-un studiu de doar 8 pagini, apărut în 1963, formulează ceea ce va deveni în scurt timp poziția-standard a gramaticii transformaționale cu privire la idiomuri. Pentru cei doi lingviști, "trăsătura esențială a unui idiom este aceea că sensul său global și, în general, sensul oricărei propoziții care conține o secvență idiomatică nu este o funcție compozițională a sensului părților gramaticale elementare ale idiomului respectiv"85
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
se datorează lui J.J. Katz și P.M. Postal, care, într-un studiu de doar 8 pagini, apărut în 1963, formulează ceea ce va deveni în scurt timp poziția-standard a gramaticii transformaționale cu privire la idiomuri. Pentru cei doi lingviști, "trăsătura esențială a unui idiom este aceea că sensul său global și, în general, sensul oricărei propoziții care conține o secvență idiomatică nu este o funcție compozițională a sensului părților gramaticale elementare ale idiomului respectiv"85. Următorul pas constă în a disocia, în "dicționarul" unei
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
transformaționale cu privire la idiomuri. Pentru cei doi lingviști, "trăsătura esențială a unui idiom este aceea că sensul său global și, în general, sensul oricărei propoziții care conține o secvență idiomatică nu este o funcție compozițională a sensului părților gramaticale elementare ale idiomului respectiv"85. Următorul pas constă în a disocia, în "dicționarul" unei limbi, "două feluri de lucruri": (a) "idiomuri lexicale" (lexical idioms), care "sunt dominate din punct de vedere sintactic de una dintre categoriile sintactice de nivel primar, i.e., substantiv, verb
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
și, în general, sensul oricărei propoziții care conține o secvență idiomatică nu este o funcție compozițională a sensului părților gramaticale elementare ale idiomului respectiv"85. Următorul pas constă în a disocia, în "dicționarul" unei limbi, "două feluri de lucruri": (a) "idiomuri lexicale" (lexical idioms), care "sunt dominate din punct de vedere sintactic de una dintre categoriile sintactice de nivel primar, i.e., substantiv, verb, adjectiv etc". și care corespund, de fapt, așa-ziselor "cuvinte compuse" (en. bari+tone, tele+phone etc.); și
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
lexical idioms), care "sunt dominate din punct de vedere sintactic de una dintre categoriile sintactice de nivel primar, i.e., substantiv, verb, adjectiv etc". și care corespund, de fapt, așa-ziselor "cuvinte compuse" (en. bari+tone, tele+phone etc.); și (b) "idiomuri frazale" (phrasal idioms), "a căror structură sintactică este de așa manieră încât nicio categorie sintactică primară nu le poate domina" și care corespund astfel expresiilor idiomatice propriu-zise, de tipul to kick the bucket 86. Prin urmare, pentru cei doi autori
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
poate domina" și care corespund astfel expresiilor idiomatice propriu-zise, de tipul to kick the bucket 86. Prin urmare, pentru cei doi autori, un "dicționar semantic" al unei limbi ar trebui să aibă "două părți": o lexical-item part și o phrase- idiom part87. Cu toate acestea, articolul lui Katz și Postal lasă deschisă problema descrierii din unghi generativist a expresiilor idiomatice, care, în cercetarea respectivă, sunt delimitate printr-o singură trăsătură (și aceasta aplicabilă doar expresiilor verbale care înglobează în cadrul lor un
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
disociere structurală ("necontextuală") riguroasă a celor două tipuri de construcții. Din acest motiv, Weinreich se întoarce la propunerea lui Katz și Fodor, acceptând faptul că expresiile idiomatice necesită o "rubrică" specială de dicționar (pe care Weinreich o numește "listă idiomatică"/ idiom list91) și că singura modalitate de a verifica apartenența unei secvențe lingvistice la categoria idiomurilor ar fi o simplă confruntare empirică cu lista respectivă (procedeu pe care Weinreich îl numește Idiom Comparison Rule92). 3.3. Incapacitatea generativismului de a explica
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
întoarce la propunerea lui Katz și Fodor, acceptând faptul că expresiile idiomatice necesită o "rubrică" specială de dicționar (pe care Weinreich o numește "listă idiomatică"/ idiom list91) și că singura modalitate de a verifica apartenența unei secvențe lingvistice la categoria idiomurilor ar fi o simplă confruntare empirică cu lista respectivă (procedeu pe care Weinreich îl numește Idiom Comparison Rule92). 3.3. Incapacitatea generativismului de a explica statutul particular al expresiilor idiomatice a devenit un fapt curent încă din deceniul al șaptelea
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
de dicționar (pe care Weinreich o numește "listă idiomatică"/ idiom list91) și că singura modalitate de a verifica apartenența unei secvențe lingvistice la categoria idiomurilor ar fi o simplă confruntare empirică cu lista respectivă (procedeu pe care Weinreich îl numește Idiom Comparison Rule92). 3.3. Incapacitatea generativismului de a explica statutul particular al expresiilor idiomatice a devenit un fapt curent încă din deceniul al șaptelea: unii cercetători au subliniat faptul că idiomaticitatea reprezenta o "anomalie" pentru paradigma chomskiană 93, pe când alții
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
acordat o importanță considerabilă expresiilor idiomatice, evidențiind rolul pe care acestea îl joacă în organizarea experiențelor cotidiene și, totodată, punând în relief potențialul lor creator. Astfel, Școala de la Berkeley (centrată în jurul figurii lui George Lakoff) a arătat caracterul sistematic al "idiomurilor"98 sau chiar relevanța lor - în special a proverbelor - pentru funcționarea, înțelegerea și descrierea unor modele cognitive fundamentale, cum ar fi Marele Lanț al Ființei 99. În ceea ce privește creativitatea, principiile lakoviene au fost dezvoltate prin proiectul de "poetică a minții", propus
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
în funcție de care limbajul poate fi descris ca (a) activitate (facultate), (b) competență (cunoaștere/"știință") și/sau (c) produs (succesiune concretă de semne); B. ca "nivel", în funcție de care limbajul poate fi caracterizat ca fenomen (a) universal (= limbajul în genere), (b) istoric (= "idiomurile", adică limbile "istorice") și/sau (c) individual (vorbirea efectivă). Toate aceste trăsături sunt condensate în următorul tabel 221: puncte de vedere niveluri ενέργεια activitate δύναμιζ competență έργον produs universal vorbire în general competență elocuțională totalitatea "vorbitului" istoric limba concretă competență
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
a limbii 232; c) contextul, adică "toată realitatea care înconjoară un semn, un act verbal sau un discurs, ca "știință" a interlocutorilor, ca prezență fizică și ca activitate"233; contextul presupune, în esență, trei forme de manifestare 234: * contextul idiomatic (idiomul însuși în care se exprimă vorbitorul); * contextul verbal (discursul în care survine un anumit enunț); * contextul extraverbal sau totalitatea circumstanțelor non-lingvistice care înconjoară discursul și care acoperă șase categorii: - contextul fizic (lucrurile direct perceptibile de către vorbitori); - contextul empiric (lucrurile neperceptibile
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
a subiectului empiric, deoarece și acestuia i-e foame, i-e frig etc. - e eternă: nu este determinată în niciun fel (deși în ceea ce privește tehnica, aceasta se întâlnește într-o situație istorică, deoarece există o tradiție determinată a limbii literare, a idiomului în care se scrie sau o tradiție a genului literar în care se scrie etc.). Dar cât timp opera este valorizată sub raport estetic și nu ca fapt de cultură sau de tradiție, această operă este asituațională."299 6.2
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
Dmitrij, Idiome im mentalen Lexikon: Ziele und Methoden der kognitivbasierten Phraseologieforschung, Wissenschaftlicher Verlag, Trier, 1997. Dobrovol'skij, Dmitrij și Elisabeth Piirainen, Figurative Language. Cross-cultural and Cross-linguistic Perspective, Elsevier, Amsterdam, 2005. Dobrovol'skij, Dmitrij și Elisabeth Piirainen, "Cognitive Theory Metaphor and Idiom Analysis", în Jejikslovlje, vol. 6, nr. 1-2, 2005, pp. 7-35. Dobrovol'skij, Dmitrij și Elisabeth Piirainen, "Cultural Knowledge and Idioms", în International Journal of English Studies, vol. 6, nr. 1, 2006, pp. 27-41. Dragoș, Elena, Introducere în pragmatică, Casa Cărții
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
Lucian, "Criterii de tipologizare a câmpurilor lexicale", în Dacoromania, vol. 7-8, 2002-2003, pp. 79-99. MacArthur, Fiona, José Luis Oncins-Martínez, Manuel Sánchez-García și Ana María Piquer-Píriz (eds.), Metaphor in Use. Context, Culture, and Communication, John Benjamins, Amsterdam/ Philadelphia, 2012. Makkai, Adam, Idiom Strucure in English, Mouton, Haga/Paris, 1972. Manolescu, Nicolae, Sadoveanu sau Utopia Cărții [1976], ediția a III-a, postfață de Mircea Martin, Paralela 45, Pitești, 2002. Marian, Rodica, "Lumile" Luceafărului, Remus, Cluj-Napoca, 1999. Marian, Rodica, " Subiectul absolut al artei și
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
B₎, dar nu poate fi înlocuit prin niciun semnificat (total sau parțial) echivalent ₍X₎, care în principiu poate fi construit pentru SIT prin regulile lui L; ₍A ⊕ B₎ e determinat sau legat, prin ConceptR(SIT).]" (Ibidem, p. 180) 44 "Un idiom AB în L este un frazem semantic în care semnificatul său ₍X₎ nu include niciunul dintre semnificații ₍A₎ și ₍B₎ ai lui A și B într-o poziție dominantă". (Ibidem, p. 181) 45 "O colocație AB în L e un
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
Gunter Narr, Tübingen, 1995. Idem, Idiome im mentalen Lexikon: Ziele und Methoden der kognitivbasierten Phraseologieforschung, Wissenschaftlicher Verlag, Trier, 1997. 48 Dmitrij Dobrovol'skij și Elisabeth Piirainen, Figurative Language. Cross-cultural and Cross-linguistic Perspective, Elsevier, Amsterdam, 2005. Idem, "Cognitive Theory Metaphor and Idiom Analysis", în Jejikslovlje, vol. 6, nr. 1-2, 2005, pp. 7-35. Idem, "Cultural Knowledge and Idioms", în International Journal of English Studies, vol. 6, nr. 1, 2006, pp. 27-41. Elisabeth Piirainen, "Europeanism, Internationalism or Something Else? Proposal for a Cross-linguistic and
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]