1,303 matches
-
Între timp, dieta de la Budapesta urma aceeași cale naționalistă. În vreme ce saborul urmărea lărgirea limitelor teritoriale aflate sub controlul lui, dieta dorea restrîngerea autorității croate doar la ținuturile recunoscute anterior ca fiind croate. În 1847, o altă lege a încercat impunerea maghiarei ca limbă folosită în structurile guvernamentale. Prevederile acesteia stabileau că latina putea fi folosită în Croația, dar toate tratativele cu Budapesta trebuiau fäcute în maghiară, care devenea totodată obiect de studiu obligatoriu în școli. Limba croată nu urma să fie
Istoria Balcanilor Volumul 1 by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/961_a_2469]
-
la ținuturile recunoscute anterior ca fiind croate. În 1847, o altă lege a încercat impunerea maghiarei ca limbă folosită în structurile guvernamentale. Prevederile acesteia stabileau că latina putea fi folosită în Croația, dar toate tratativele cu Budapesta trebuiau fäcute în maghiară, care devenea totodată obiect de studiu obligatoriu în școli. Limba croată nu urma să fie utilizată în corespondența oficială dintre Zagreb și Budapesta. Saborul și dieta urmau deci direcții diametral opuse. Înaintea de izbucnirea revoluției, curtea încercase să păstreze un
Istoria Balcanilor Volumul 1 by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/961_a_2469]
-
în fruntea clerului uniat, avea în cele din urmă să abandoneze mișcarea națională a românilor. În Transilvania, ca și în Croația, liderii maghiari au făcut din chestiunea limbii punctul central al programului lor național, susținînd în dietă înlocuirea latinei cu maghiara. Ei erau sprijiniți de deputații secui, dar cei sași erau împotrivă. Interesele germane erau amenințate de aceste pretenții în egală măsură ca și cele ale românilor. Sașii erau însă dezavantajați de faptul că doreau păstrarea intactă a structurii politice din
Istoria Balcanilor Volumul 1 by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/961_a_2469]
-
în special piese sovietice și românești - Aurel Baranga, Paul Everac -, dar și clasice. Mă du ceam la un spectacol în fiecare săptămână. Doi colegi de-ai mei, traducători plini de simțul umorului - italienistul Florin Chirițescu și Constantin Olariu, traducătorul din maghiară - , mi-au înmânat pe un for mular tip, oficial, o diplomă de masochism pentru participarea la toate spectacolele. Cred c-o mai am și acum pe un deva. Actori preferați? Spectacole care m-au marcat? Sunt întrebări-șablon, scuzați-mă. Le
Toamna decanei: convorbiri cu Antoaneta Ralian by Radu Paraschivescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/592_a_1297]
-
paturi. Mâncarea la cantină lăsa mult de dorit, dar mai primeam pachete de acasă, pe care le împărțeam între noi... Școala primară și generală, precum și liceul le-am făcut în limba germană. La facultate, limbile de predare erau româna și maghiara. Eu nu știam ungurește, așa că m-am înscris la secția în limba română. M-am înțeles foarte bine cu toți colegii, cu toate că eram cea mai tânără (aveam 16 ani, în timp ce unii dintre colegi erau trecuți de 30 de ani și
Tovarășe de drum. Experiența feminină în comunism by Radu Pavel Gheo, Dan Lungu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2262_a_3587]
-
Ciuc și Trei Scaune) a produs unele emoții În zonele cu pricina dar Ceaușescu va fi motivat perimarea numelor lor atunci când le-a redenumit Harghita și Covasna. Mureșul rămăsese Mureș iar spiritele se calmaseră, oarecum, În ciuda desființării regiunii Mureș Autonome Maghiare mai ales că taman În vara acelui an i se dăduse poporului pe tavă un alt subiect de discuții și anume criza din Cehoslovacia unde reformistul Alexander Dubcek și echipa sa reușiseră Îndepărtarea de la putere a bolșevicilor bătrâni și duri
Momente istorice bârlădene, huşene şi vasluiene by Paul Z ahariuc () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1744_a_92269]
-
Rodica Mandache, joi seara, printr-o delicată evocare a regretatei Irina Răchițeanu-Șirianu, care i-a fost îndrumătoare pe tot timpul carierei sale. Vineri, Adam Erszbet care a făcut sala să tacă, deși în prima parte a recitalului a grăit în maghiară, apoi a bântuit prin Nichita Stănescu în română și engleză, dovedind o forță lăuntrică deosebită, după ce-și demonstrase calitățile de comediană cu strigăturile maghiare și înainte de a-și manifesta sensibilitatea recitându-l pe Eminescu cu care a și terminat
Uimiri ?i introspec?ii by Ada G?r?oman-Suhar () [Corola-publishinghouse/Memoirs/83170_a_84495]
-
școli sau clase În care limba maternă este predată facultativ. Nu există Învățământ național pentru ruteni, țigani, germani, moravi, poloni, etc. Suedia Funcționează 6 școli În limba laponă. Ungaria În grădinițe, școli generale (I-VIII), licee, limba de predare este maghiara, limba maternă a minorităților se Învață În 3-6 ore pe săptămână. De remarcat că legislația ungară privind Învățământul pentru minorități 91 naționale nu utilizează termeni afirmativi cum ar fi „statul crează, asigură” ci exprimări doar permisive ca de ex. „pot
ALBUM CONSEMNÃRI REPORTAJE 1989 - 2002 by Dr. Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Memoirs/817_a_1725]
-
Înregistrat 2400 valahi iar statistica din 1957 a Înregistrat doar 1400. Ei se află răspândiți În 14 localități grupate În partea de sud a Burgenlandelui unele fiind parțial valahe. Idiomul vorbit este un amestec de cuvinte române, germane, croate și maghiare constituit deja ca vorbire specifică. Nu se cunoaște un dialect asemănător pentru a se face o comparație lingvistică. Privitor la originea vlahilor din Austria exită trei ipoteze. Teoria română susține emigrarea din Dalmația sub presiunea administrației otomane și religiei musulmane
ALBUM CONSEMNÃRI REPORTAJE 1989 - 2002 by Dr. Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Memoirs/817_a_1725]
-
9% dintre școlile primare, 9,8% dintre cele gimnaziale, 11,5% dintre licee sunt organizate în școli și secții cu limbă de predare aparținând minorităților naționale. Aceste școli sunt deservite de 23 523 de cadre didactice, dintre care 20 045 maghiare, 995 germane, 234 slovace și 2 250 de cadre didactice pentru alte minorități (!). Studenții care învață în limba maghiară (10 515, adică 4,3% din totalul studenților) sunt concentrați mai ales în Cluj, Oradea, Târgu-Mureș. Cei de naționalitate germană - 1
Dincolo de îngeri și draci: etica în politica românească by Mihaela Miroiu [Corola-publishinghouse/Memoirs/1964_a_3289]
-
cu domnișoara ei de onoare, Sofia Chotek 74. După prăbușirea din 1918, ambiția a făcut-o să-și împingă fiul spre Coroana Sfîntului Ștefan, fără șanse de succes. Arhiducele Palatin, închis în palatul său de la Budapesta, unde nu vorbea decît maghiara, a făcut mai tîrziu figură frumoasă în calitate de comandant de armată pe frontul italian. Cît privește pe viitorul împărat, Carol, fiul fratelui mai mic al lui Franz Ferdinand, Viena nu-l vedea decît rareori pe stradă: mama sa, buna Maria Iozefina
by DIMITRIE GHYKA [Corola-publishinghouse/Memoirs/1001_a_2509]
-
Cotidianul, 22-23 iunie 2002 Nu vorbeam destul de bine germana... În luna iunie am vizitat Europa Centrală - ori cum spun unii de la Timișoara, dar și din Iași: a treia Europă. Am fost la Budapesta, unde mi-a apărut Hotel Europa în maghiară, apoi în Slovenia, la Ljubljana, unde fusesem, de asemenea, tradus. La Budapesta mai fusesem de vreo două-trei ori, prima dată cu numai câteva luni înainte de căderea Zidului de la Berlin, în 1989, la un fel de reabilitate a lui Nagy Imre
Capitalism de cumetrie by Dumitru Țepeneag () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1891_a_3216]
-
vale numită Polag. Aceste cuvinte arată că neamul pelasgilor nu a dispărut niciodată din sudul Dunării la fel ca cel din nordul fluviului, chiar dacă fiecare l-a botezat după timp și nărav: illac în tătară; ulagh în persană; olah în maghiară; olaci și blahi în italiană; vlahi, valahi și mesi în greacă; valasky în cehă, volosky în poloneză, volohi în rusă; blaci în franceză, walati, balacorum, valachorum și balachorum în latină, dar poate mai sînt și alți termeni pe care eu
ADEV?RURI ASCUNSE by CONSTANTIN OLARIU [Corola-publishinghouse/Science/83085_a_84410]
-
fiind considerate închise, neproductive și interesând doar sub aspectul trecerilor de la un tip la altul. Cele două tipuri flexionare considerate productive au distribuție diferită: tipul IV are frecvență ridicată în limba veche, pentru că s-a îmbogățit cu împrumuturi din slavă, maghiară și neogreacă, pe când tipul I este dominant în limba modernă, atât în urma împrumuturilor latino-romanice, cât și a creării pe teren românesc a unor derivate de la radicale neologice. Compararea procentuală a celor două statistici confirmă observațiile mai vechi: (a) tipul I
[Corola-publishinghouse/Science/85000_a_85786]
-
apariție și mai tarziu, preocuparea lui Ț. pentru surprinderea unor particularități dialectale, ceea ce are nu numai o semnificație folcloristica, ci și una lingvistică. Un glosar amplu dovedește bună cunoaștere a graiului popular din Maramureș și a unor termeni împrumutați din maghiară și germană. Colecția a fost un imbold pentru culegerile ce au urmat, iar unele balade i-au servit lui George Coșbuc că izvor de inspirație pentru Blăstăm de mama și Crăiasa Zânelor. Deși numele nu îi este menționat în carte
ŢIPLEA. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290194_a_291523]
-
nu s-a lăudat. Bine, mulțumesc. Am tăcut, gata. Uite, c-am stat două ceasuri și mai bine de povești. Mulțumesc și eu... Nagy Gézatc "Nagy Géza" S-a născut la 13 decembrie 1929, În satul Murgești, județul Mureș. Naționalitatea: maghiară. Religia: calvină. Studii: Facultatea de Teologie Reformată. A fost arestat pe 17 decembrie 1949 și condamnat la trei ani. A executat pedeapsa În Închisorile Pitești și Gherla. La data interviului locuia În Târgu Mureș. Interviu realizat de Alin Mureșan la
Confesiuni din noaptea credinței. In: Experiențe carcerale în România by Lucia Hossu Longin () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1973_a_3298]
-
s-o trezit tote, pe rând, și-am făcut un cor de colinde. Am cântat „O, ce veste minunată” toate. Când eram mai fericite, s-o deschis ușa și-o intrat comandantu’ cu o sergentă-majoră... Româncă era asta, că cele maghiare o fost mai omenoase, dar aia era tare rea... S-o dus și l-o adus pe comandant, că n-aveam voie să cântăm, să colindăm. Știți? Și o intrat comandantul și-o zis: „Să vină aici, Înaintea mea, colindătorii
Confesiuni din noaptea credinței. In: Experiențe carcerale în România by Lucia Hossu Longin () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1973_a_3298]
-
toate. Dragi, dragi salutări de la vechiul dumitale prieten, Imre Kertész. Nu eram mirat de amestecul de germană și engleză din ultima epistolă, doar de referința la timiditatea de a scrie În germană. Kertész era un exersat traducător din germană În maghiară. Vorbisem În germană, cu câțiva ani În urmă, la Budapesta. O scrisoare primită În iulie 2000 de la Imre Kertész debuta cu vorbe În engleză și continua, Într-o germană perfect articulată, nu fără a se scuza, Însă, prevenitor, pentru că nu
Plicuri și portrete by Norman Manea () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2122_a_3447]
-
și dramaturgia lui Dumitru Radu Popescu. A realizat, de asemenea, versiuni în limba maghiară din proza lui Fănuș Neagu, Alecu Ivan Ghilia, a tălmăcit romanele Șoseaua Nordului de Eugen Barbu și Bărăgan de V. Em. Galan. A dat transpuneri în maghiară și din literatura română clasică: teatrul lui I. L. Caragiale (Năpasta), proza lui G. Topîrceanu și Ion Agârbiceanu. Traduceri: Alecu Ivan Ghilia, A döntés [Cuscrii], Târgu Mureș, 1959, Derengés [Ieșirea din Apocalips], București, 1961, Rekviem az élőkért [Recviem pentru vii], București
FODOR. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287061_a_288390]
-
postul de bibliotecar-arhivar al Bibliotecii Academiei Române, iar din 1884 până la sfârșitul vieții a lucrat ca translator și bibliotecar pe lângă Marele Stat-Major. D. s-a afirmat, mai ales în studiile de istorie, prin erudiția sa (cunoștea elina, latina, germana, franceza, italiana, maghiara), lucrările lui impunând prin documentare riguroasă și soliditate a argumentării. Îndeosebi Revoluțiunea lui Horia în Transilvania și Ungaria (1884), premiată de Academia Română și rămasă multă vreme cea mai valoroasă și mai aprofundată reconstituire a evenimentelor, vădește un istoric cu un
DENSUSIANU-1. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286733_a_288062]
-
6 6 Pensionar 22 20 21 21 21 Elev, student 18 17 19 19 18 Casnică 5 6 5 5 5 Altul 11 14 10 11 11 Total 100 100 100 100 100 Naționalitate Română 91 90 89 90 91 Maghiară 6 5 9 8 7 Romă 1 3 1 1 1 Germană 0 0 0 0 0 Alta 1 2 1 1 1 Total 100 100 100 100 100 Exclus de la apă potabilă Da 56 48 57 54 55 Nu
Sociologie românească () [Corola-publishinghouse/Science/2236_a_3561]
-
lui Caragiale. Ion Vlad comentează un roman al lui Zaharia Stancu, Dulăii, George Munteanu discută proiectul unei noi ortografii a limbii române, abordând și relația publicistică - critică literară ș.a.m.d. Cele mai multe traduceri se fac din limba rusă și din maghiară. Cu prilejul vizitei în România a prozatorului danez Martin Andersen Nexö, revista publică un interviu realizat de Dominique Desanti, precum și un fragment din proza oaspetelui. La „Cronica dramatică” semnează Radu Miron, Dina Codreș, Radu Roman, T. Krausz, Florian Potra, Ion
ALMANAHUL LITERAR. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285286_a_286615]
-
s-o poată transporta mai ușor. Un coleg de-al meu, Sepeși Horst, pe care-l consideram de fapt român - pentru că el zicea că este român, deși mama era nemțoaică, iar tatăl maghiar și vorbea din familie și germană și maghiară -, venind de la Periprava cu carnea aia în spate a mâncat atâta carne crudă, precum mănâncă niște câini, de i s-a făcut rău. Mâncai orice pentru a rezista. Spre exemplu, la începutul detenției am îndurat o foamete cruntă în lagărul
Exil în propria țară by Constantin Ilaș () [Corola-publishinghouse/Science/84954_a_85739]
-
turci, 5 bulgari, 52 evrei, 3 croați, 1 ceh, 14 greci, 1 armean, 10 alte naționalități, 1 nedeclarat. După limba pe care o vorbesc vasluienii la 1992, din totalul de 461.374 persoane recenzate, 460.257 vorbeau limba română, 55 maghiara, 931 țigăneasca, 14 germana, 8 ucrainiana, 72 rusa, 4 turca, 1 sârbo-croată, 1 bulgara, 14 idiș, 1 cehă, 9 greaca, 6 alte limbi, 1 nedeclarat. Populația după religie se prezenta astfel în județul Vaslui în 1992: din totalul de 461
VASLUI. TRADIŢIONALISM… Oameni și întâmplări by ION N. OPREA () [Corola-publishinghouse/Science/91666_a_92808]
-
presa romano-catolică românească, însă pentru a reuși să realizăm o analiză științifico-comparativă, vom face mai întâi o prezentare și o evaluare de ansamblu (generală) a presei catolice din România (care include și presa unită și cea a etniilor catolice minoritare: maghiară, germană) și o sondare a mass-mediei catolice din trei state cu o puternică tradiție religioasă și de presă și cu un grad ridicat de cultură și civilizație; ne referim la țări precum Spania, Italia și Franța. Vizăm analiza platformelor și
Catolicii în spaţiul public. Presa catolică din România în prima jumătate a secolului al XX-lea by Iulian Ghercă [Corola-publishinghouse/Science/908_a_2416]