6,157 matches
-
ordin, comandă etc.". Semnificația de origine nu pare să se lege deloc de sensul românesc "petrecere". Am discutat cu cîțiva vorbitori nativi care nu știau ca în grecește termenul să aibă vreun sens argotic similar sau apropiat de cel din română; desigur însă că asemenea "anchete" izolate nu dovedesc nimic. Cred totuși că am dat de un fir, prin hățișul informațiilor de pe internet. Există un film grecesc, din 1980 (de Pavlos Tassios), cu titlul în original Paranghelia, a cărui muzică a
Paranghelie by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8844_a_10169]
-
dovedit și era deja dovedit, fără putință de tăgadă. Ce caută în geanta unui ins onorabil ca mine (desigur, "onorabil" numai în aparență!), o poezie pornografică deșănțată? Avea dreptate! Prietenul meu a fost (și mai este) un prestigios profesor de română în oraș. A fost șocat de expansiunea moravurilor ușoare printre elevi și studenți, moravuri care, iată, au contaminat până și pe un profesor universitar! E mai mult decât pudic: e pudibond. "Extraordinar!" - exclamă el cu stupefacție și înverșunare, având în
Topârceanu pornograf? by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/8841_a_10166]
-
belle roumaine), Constantin }oiu (Căderea în lume), Marin Sorescu (Trei dinți din față), cu necesarul aparat critic de rigoare și aducând interesante completări documentare. Nou este deocamdată numai romanul Jiquidi de Nicolae Breban. O surpriză plăcută este și traducerea în română a romanului O femeie pentru apocalips de Vintilă Horia. E o colecție ca un titlu de mândrie al Editurii Art, o carte de vizită dintre cele mai frumoase prin eleganță grafică și selecție. Editura Art iese pe piață, foarte sigură
Salut unei noi edituri by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/8864_a_10189]
-
a spectatorilor cehi care își mai amintesc așa-zisul "socialism real"; spre deosebire de România, avorturile nu se făceau clandestin și populația nu murea de foame și de frig, dar atmosfera apăsătoare era aceeași. Iar cei tineri, de exemplu studenții Departamentului de Română din cadrul Universității Caroline, au apreciat mai ales mesajul general-uman al filmului, privind forța prieteniei. În ultimul număr al prestigiosului săptămânal de cultură A2 kulturní túdeník (51-52/2007), criticul de artă Michal Procházka afirmă cu satisfacție că în două luni care
Prezențe românești în Slovacia și în Cehia by Libuše Valentová () [Corola-journal/Journalistic/8875_a_10200]
-
Americii. După ce-l vizionezi, întorci o privire înțelegător-îngăduitoare către Povestirile istorice ale lui Dumitru Almaș și spre daciadele și româniadele autohtone cu Burebista "întemeietorul primului stat centralizat dac" și Mircea cel Bătrîn dîndu-i lecții de civilitate lui Baiazid într-o română impecabilă. Ceea ce obosește, dar și amuză dincolo de sistemul matrioștii al misterului care conține un alt mister care conține un alt mister etc. este felul în care funcționează impecabil cheile cele mai bizare de la ușa camerei cu secrete vechi începînd de la
National Pleasure sau "Vrei să fii miliardar?" by Angelo Mitchievici () [Corola-journal/Journalistic/8897_a_10222]
-
Rodica Zafiu Acum cîțiva ani, am dat peste versiunea românească a unei cărți scrise cu inteligență, umor și competență filologică: Cum se face o teză de licență, de Umberto Eco. Apărea în română (în 2000, la Editura Pontica, în traducerea lui G. Popescu) la ceva vreme după prima ei ediție în italiană (Bompiani, 1977); cu toate diferențele de tradiție universitară, ar fi putut deveni foarte folositoare și la noi, pentru că experiența îndelungată a
"Teza este asemenea porcului..." by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9775_a_11100]
-
fost surprinși cînd le-au întîlnit și în alte contexte, în limba veche sau populară, pentru că li se păreau purtătoare a unei mărci unice, individuale. De fapt, liderul comunist cu origini rurale și școlarizare superficială vorbea pur și simplu o română marcată popular-incult, puternic contaminată de particularități regionale, muntenești (cu sincope: revolționar, cu închiderea lui e final la i: actili, locurili, alocațili, cu dificultatea de a rosti diftongi - ianuare - și unele grupuri consonantice: ezecutiv). Formula prin abstract are o situație puțin
"Prin abstract" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9796_a_11121]
-
inteligent spațiul discuției". Sau un alt portret, în apă tare, plusînd așijderea plasticitățile, al fostului meu profesor de logică, Henri Wald: "își însoțea vorbirea cu o gesticulație plăcută și avea o excelentă Ťmișcare scenicăť. Era bine crescut, snob, vorbea o română deosebit de îngrijită. Iubea restaurantele, mesele bune, spectacolele, ținea conferințe în lumea artistică, mișuna enorm social, avea o nevastă cu un corp superb care lucra la televiziune și înjura ca un birjar, fapt de care el era foarte mîndru pentru că dădea
Pe marginea unui jurnal by Gheorghe Grigurcu () [Corola-journal/Journalistic/9772_a_11097]
-
din afara cortinei protectoare. Ușor artificială, mai degrabă o prezență exotică legată nu foarte convingător de restul acțiunii, Oana Pellea, în rolul țigăncii Marica, aduce o notă amuzantă, cu atît mai mult cu cît vorbește limba barbarilor de dincolo de gard, adică româna, plină de imprecații bolborosite. Cu atît mai "amuzant", cu cît românii au jucat rolul de sperietoare pentru englezi, care, scrupuloși, au așteptat îngrijorați năvălirile barbare aducătoare de molime (SIDA, TBC etc.) chiar din prima zi a integrării României în Uniunea Europeană
Copiii omului și sfârșitul copilăriei by Angelo Mitchievici () [Corola-journal/Journalistic/9823_a_11148]
-
mai neliniștitoare?" Dacă redactorul-șef N. Florescu îi găsește culpabili doar pe "mîncătorii de acuzativ", fără să observe "mărunțișurile" de felul acesta din propria revistă (și ele totuși "un atac împotriva scrisului limbii române"), îi recomandăm ca bibliografie Multidico de română (pentru concursuri, examene, redacții, administrații & comp.) de Florentina Șerbănescu și Zoița Geacă (Ed. Compania, 2006), o lucrare ce delimitează clar corectitudinea de greșeală. l Rămînînd la aceeași pagină 24 din Jurnalul literar, Cronicarul, oricît a evitat să "mal y pense
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/9805_a_11130]
-
profesoară de limba și literatura română și măcar atât am învățat, că una-i literatura și alta-i realitatea, dacă le confundăm, dacă suprapunem planurile, greșim, adică dovedim o naivitate cu totul nepermisă. - Doamnă , eu am avut note proaste la română, de aceea sunt tentat să cred sută la sută ce pune un scriitor pe hârtie..." (p. 98) Raportul dintre realitate și ficțiune este, pentru scriitor, unul foarte complex, în ambele sensuri. În însemnările sale secrete, ajunse pe mâna maiorului, el
O moarte fictivă by Tudorel Urian () [Corola-journal/Journalistic/9901_a_11226]
-
America, unde trăiește de vreo două decenii. - Aveți dreptate. Am auzit că Institutul Cultural Român, sub conducerea domnului Patapievici, are o bună inițiativă în acest sens. Problema este să găsești editori, oameni de talent care să traducă frumos, expresiv din română în alte limbi de largă circulație. - Ați adus vorba, în discuția noastră, de câteva ori, de talentul în a scrie o carte, fie ea și de istoriografie, politologie. Ce tip de scriitură vă este mai aproape? - Sunt pentru scrisul expresiv
PAUL E. MICHELSON "Tradiţiile spiritului critic românesc pot să pună România pe un făgaş normal" by Vasile Iancu () [Corola-journal/Journalistic/9892_a_11217]
-
digitală. E remarcabil faptul că existența unor texte se datorează nu doar inițiativelor românești (proiectul Classica de la Universitatea București, manuscrisele Eminescu de la Biblioteca Academiei), ci și programelor care, în biblioteci străine, scanează texte vechi, inclusiv pe cele în sau despre română (Google Book Search, Gallica). Lista parțială de mai jos - rezultată din căutări nesistematice prin Internet, pe care o propun în ideea că ar fi de folos și altora una - este valabilă în acest moment (ianuarie 2007) și va fi - sper
Descărcare de cărți by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9944_a_11269]
-
muiere sau fată bolundă de curte", "muierușcă", "muiere beție"; unele cu glosare surprinzătoare: "muiere bărbată = Androgynus", "muiere cu dracu care spune cele viitoare = Pythonissa") și neologice: mim, monogam, monopol, monosyllabb etc. O altă sursă, descărcabilă de pe Google, de informații despre româna vorbită din secolul al XIX-lea este gramatica publicată în franceză și sub pseudonim transparent de Alecsandri: Grammaire de la langue roumaine, par V. Mircesco, précédée d'un aperçu historique par A. Ubicini, Paris, Maisonneuve et Cie, 1863. Partea propriu-zis gramaticală
Descărcare de cărți by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9944_a_11269]
-
Paraschivescu, în Gazeta sporturilor, 24.10.2005). Tiparul este prezent în mai multe limbi, producând termeni internaționali, asemănători ca formă, dar adesea diferiți semantic (în măsura în care diferite sunt perspectivele asupra evenimentelor și a națiunilor). A se balcaniza și balcanizare au în română o evidentă ambivalență semantică: pe de o parte pot fi folosiți ca termeni politici internaționali, echivalenți cu engl. balkanize (rar) / balkanization, fr. balkaniser / balkanisation, germ. balkanisieren / Balkanisierung, it. balcanizzare / balcanizzazione etc., deci referindu-se la o "fragmentare conflictuală". Pe de
Balcanizarea si europenizarea by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9995_a_11320]
-
reprezintă, de fapt, un elogiu: îmi atribuie mai multă fantezie decît posed în realitate. Limbă, literatură, critică literară l E bine ca cineva care lucrează cu limba să cunoască nu numai prezentul, dar și trecutul instrumentului său de lucru. l Româna nu este "fiica" latinei, așa cum vițelul este fiul vacii, ci este însăși latina trecută printr-o serie de transformări. l Cartea lui Neagoe Basarab este sincronă cu ideile europene ale timpului, iar pe unele le anticipează avant la lettre. l
PERLE... P@RLE... PERLE... by Stefan Cazimir () [Corola-journal/Journalistic/8952_a_10277]
-
Liliecii sînt un echivalent zburător al păsărelelor, iar mansarda e inclusă într-o lungă listă de metafore ale capului. În genere, în limbajele popular-argotice, capul e metaforizat pornind de la anumite trăsături semnificative (predominant vizuale): forma, poziția, calitatea de "conținător". În româna populară, capul este - prin formă - dovleac, bostan sau bilă; poziția îl identifică cu etajul și mansarda (rar cu carlinga); ca recipient, e numit în primul rînd cutiuță sau colivie. Termenul bibilică e interesant pentru că nu poate fi explicat doar prin
"Lilieci la mansardă" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8964_a_10289]
-
contat, probabil, jocul de cuvinte, bibilică fiind perceput ca un pseudo-diminutiv glumeț de la bilă. Mansarda-cap (care are, și în argourile altor limbi, echivalente mai mult sau mai puțin frecvente: engl. attic, fr. mansarde etc.) e o imagine destul de prezentă în româna de azi. Înregistrat chiar înainte de 1989 (într-un articol al lui Ion Moise din 1981), cuvîntul e confirmat din interior, de textele unor argotizanți autentici: "i-a spart toată mansarda troacei" (Mihai Avasilcăi, Fanfan, rechinul pușcăriilor, 1994: 71). Dicționarele de
"Lilieci la mansardă" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8964_a_10289]
-
congres internațional SRS (North American Society for Romanian Studies), din iunie, de la Constanța, apoi cu congresul ARA (American Romanian Academy of Arts and Sciences) organizat în august la Brașov. La Poznan, în Polonia, aniversând jumătate de secol de predare a românei, se desfășura, aproape simultan cu cel de la Roma, un colocviu organizat de Catedra de limbă și literatura română a Universității "A. Mickiewicz" și Institutul de filologie romanică, cu tema "România: dialog intercultural și interlingvistic" (12-13 noi.). Apoi, între 28 și
Colocviu internațional consacrat limbii române by Marina Cap-Bun () [Corola-journal/Journalistic/8978_a_10303]
-
Rodica Zafiu Se știe că în româna populară, vorbită, se manifestă o tendință destul de puternică de concretizare a unor substantive abstracte: acestea primesc sensuri noi (trecîndu-se de la desemnarea fenomenului abstract și general la indicarea unor subtipuri și mai ales a unor manifestări concrete) - și își modifică anumite
Populisme și aroganțe by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9033_a_10358]
-
altor prezențe culturale românești, nu însă neapărat literare. Acum doi ani s-a tradus din germană, în cinci volume, Istoria Imperiului Otoman de Nicolae Iorga, cu o prefață de marele savant Halil Inalcik. Mai înainte, în 1998, fusese tradusă, din română (după ediția Hodoș,1876), celebra Istorie a creșterii și descreșterii Imperiului Otoman a lui Dimitrie Cantemir, devenită un best-seller, după spusele prof.univ.dr. Mihai Maxim, directorul ICR Dimitrie Cantemir - Istanbul. El însuși istoric și turcolog, îmi îngădui să cred că este
"Otomanul" Istrati by Mircea Iorgulescu () [Corola-journal/Journalistic/9035_a_10360]
-
în care poate fi interpretată efectiv ca o descriere a dorințelor interlocutorului: "Poate vei primi remarci admirative, dar nu vrei să știi ce se va vorbi după ce ieși din încăpere!" (prieteni.bascalie.ro). De altfel, dacă sensul retoric (nefiresc în română) nu este perceput, discursul devine aberant: mai ales cînd afirmația că celălalt nu vrea să știe un anumit lucru e urmată - sadic - de prezentarea detaliată a lucrului respectiv. Și totuși, de ce are succes - cel puțin deocamdată - această formulă? În primul
Nu vrei să știi... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9081_a_10406]
-
valorificat în datele unei umanități diverse, ignorate în calculele politicienilor, pe de altă parte prezentată pentru potențialul conflictual. Michael Winterbottom, autorul cvasidocumentarului The Road to Guantanamo (Drumul spre Guantanamo, 2006) realizează cu A Mighty Heart - cu o nefericită traducere în română -, film sobru despre o tragedie care-și depășește contextul și protagoniștii ricoșînd intenționat asupra vastului aparat pe care-l reprezintă presa în ansamblul ei. Cazul lui Daniel Pearl are un potențial mediatic extraordinar care nu întîrzie să fie speculat de
Un memento Daniel Pearl by Angelo Mitchievici () [Corola-journal/Journalistic/9106_a_10431]
-
devenit uneori simplă exclamație (Nene, ce de bani are!). A devenit și un substantiv cu sens generic - "persoană de sex masculin, ins, individ" - , în limbajul copiilor și al adulților în adresarea lor către copii ("baby talk"). În registrul familiar-infantil al românei actuale, perechea fundamentală bărbat-femeie, cu versiunea politicoasă domn-doamnă are echivalentele nene-tanti. Faptul că nene e la origine un termen popular, vechi împrumut din limbi slave (bulgară, sîrbă), în vreme ce tanti e un franțuzism ceva mai recent, apărut în limbajul colocvial orășenesc
"Nene" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9123_a_10448]
-
unor figuri ale expresivității populare permit recombinări și substituții, inovații comice și spectaculoase. Scoase din rețeaua lor intertextuală, unele par absurde, nemotivate, inexplicabile; sensul se reconstituie doar prin raportare la întregul inventar existent. Un tipar figurativ destul de bine reprezentat în româna populară este cel al comparației complexe (cu agent și plasare spațială), caricaturizînd starea de perplexitate sau rîsul necontrolat. Ambele atitudini - considerate manifestări ale prostiei - beneficiază în imaginarul popular de scenarii comice, preponderent animaliere. Cea mai veche și mai cunoscută imagine
"Curca în lemne", "broasca la barieră"... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9143_a_10468]