747 matches
-
evaluarea, analizarea, înțelegerea și acționarea asupra problemelor riscante pentru a atinge balanța nivelului optim de risc, beneficii si cheltuieli. analiza cauzelor de bază/ profunde Engleză: root cause analysis Franceză: analyse des causes profondes Spaniolă: analisis des causas raíz Germană: Ursachenanalyse Slovenă: analiza porekla vzrokov X X analiza cauzelor de bază/profunde: tehnica de investigare sistematică ce privește dincolo de pacienții în cauză și caută să înțeleagă cauzele fundamentale și contextul de bază al întâmplării unui incident. Analiza se concentrează pe identificarea condițiilor
MALPRAXISUL MEDICAL by RALUCA MIHAELA SIMION () [Corola-publishinghouse/Science/1374_a_2741]
-
Menționăm că numele topic Arșița (simplu sau însoțit de determinanți) este întâlnit în toate zonele geografice din România. BAHNA, loc mlăștinos în nord-vestul localității Dumbrava. Et.: dacă unele dicționare (Candrea - Adamescu, Șăineanu) indică o etimologie multiplă (poloneză, rusă, cehă și slovenă), în cel al lui Scriban găsim adevărata etimologie: ap. bahnò « loc mlăștinos, smârc » d. ucr. bagno (pronunțat bahno ). Atât apelativul bahnă, cât și toponimul Bahna sunt cunoscute în special în Moldova, Bucovina și Maramureș. BOLOVĂNIȘ, pârâu, afluent pe dreapta al
LOCURI, NUME ŞI LEGENDE TOPONIMICE by ŞTEFAN EPURE () [Corola-publishinghouse/Science/1668_a_2940]
-
slavii sunt prezentați ca latini slavizați: „Horvații, serbii și bulgarii (ca și ceilalți sloveni) așezându-se întru acele locuri unde localnicii cei vechi, pre care i au aflat acolo, erau romani, cu mulțimea lor siliră pre romani ca să învețe limba slovenă și astfel romanii au uitat limba lor cea strămoșească”. La aceasta a contribuit mult și Constantin Chiril, care a întors pe sloveni la credința creștină, „prefăcând multe cărți din greacă și latină pre slovenă”, prilej cu care, limba slavă fiind
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
siliră pre romani ca să învețe limba slovenă și astfel romanii au uitat limba lor cea strămoșească”. La aceasta a contribuit mult și Constantin Chiril, care a întors pe sloveni la credința creștină, „prefăcând multe cărți din greacă și latină pre slovenă”, prilej cu care, limba slavă fiind barbară, „au luat multe cuvinte grecești și latinești”. Am insistat asupra acestor lucruri întrucât gândirea istorică a Școlii ardelene nu este cunoscută suficient. Se consideră îndeobște că reprezentanții ei sunt aceia care au introdus
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
Uniunii Scriitorilor din România și ale Asociației Scriitorilor din Suedia și al Premiului „Penița de aur” de la Struga (Macedonia) pentru traduceri (1990 și 1998). Pe lângă opera poetică, M. are o bogată activitate de traducător din română, franceză, sârbă, croată, macedoneană, slovenă etc., în suedeză și invers. Astfel, din suedeză a tradus în sârbă, croată din operele unor Artur Lundkvist, Lars Gustafsson, Maria Wine, Lasse Söderberg, iar în limba română, din Torgny Lindgren, Merabs Skönhet ș.a. Transpune din română în suedeză din
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288149_a_289478]
-
maternă. Grecia În afara minoritarilor musulmani turci nu există Învățământ În limba maternă pentru grupurile de aromâni, albanezi, pomaci, țigani etc. Italia În regiunea Trentino-Alto-Adige din zona de frontieră cu Austria pentru sloveni sunt școli cu limba de predare germană sau slovenă. Aceștia nu au Învățământ superior În limba maternă. Jugoslavia În Voivodina Învățământul În limba română funcționează În grădinițe, 28 școli primare și două licee. Parțial aceste școli nu funcționează (1995) din motive economice și lipsă de cadre. Polonia Învățământul de
ALBUM CONSEMNÃRI REPORTAJE 1989 - 2002 by Dr. Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Memoirs/817_a_1725]
-
Balázs. În colecția Bilingua au fost publicați: Lucian Blaga, George Vulturescu, Hunor Kelemen, și chiar poeta Angela Baciu care m-a pus la întrebări în acest interviu...(râde) A.B.Textele Dumneavoastră au fost traduse în limbile română, spaniolă, cehă, slovenă, slovacă, engleză, franceză, ș. a. Ce credeți, se mai citește astăzi poezie? Se citește și azi poezie, nu mai puțin că înainte. Volumele apar în tiraj mai mic deoarece apar anual de zece ori mai multe titluri, iar bibliotecile cumpără mai
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1456_a_2754]
-
3.3.2.6. "Oglinda literară"598 În introducerea articolului Contra "Argument" la "Mioara năzdrăvană" este amintită cartea L'agnelle voyante - Mioara năzdrăvană, carte care cuprinde traduceri ale baladei Miorița în "latină, italiană, spaniolă, portugheză, franceză, engleză, germană, poloneză, cehă, slovenă, maghiară, finlandeză, letonă, greacă, bulgară și esperanto"599. Subiectul Mioriței este reluat în numărul din iunie de către Mariana Vicky Vârtosu. Aici se menționează că varianta finlandeză a fost tradusă de către Pirjo Thorel 600. În numărul din august 2008 este publicată
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
limbile romanice (moderne), cliticele pronominale sunt în general orientate spre I (dar v. spaniola veche, care - în propozițiile subordonate - amalgamează cele două sisteme, Rivero 1997; v. și nota 54 infra); unele limbi slave prezintă clitice orientate spre C (sârbo-croata, ceha, slovena, slovaca), pe când altele prezintă clitice orientate spre I (bulgara). Apartenența la aceeași familie de limbi nu garantează deci și existența aceluiași tip de orientare a pronumelor clitice. Rivero (1997) propune două criterii pentru distingerea cele două tipuri de orientare a
[Corola-publishinghouse/Science/85002_a_85788]
-
și sistemului hidrografic. În partea de nord, pe teritoriul României din zilele noastre, peisajul e dominat de lanțul Munților Carpați. La sud, Bulgaria este împărțită de Munții Balcani și separată de Grecia de lanțul Rodopilor. Mergînd spre nord-vest, o populație slovenă și croată poate fi găsită în Alpii Karawankeni și Iulieni. Continuînd spre sud, Alpii Dinarici constituie o barieră formidabilă între coasta Adriaticei și interiorul terestru al teritoriului Bosniei și Herțegovinei. Și mai la sud, întrega Grecie este străbătută de Munții
by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/961_a_2469]
-
formate din acești coloniști și dintr-o serie de soldați profesioniști. Coloniștii își alegeau propriii lor comandanți militari (voievozii) și pe vîrstnicii satelor lor (cnezii). Au fost instituite două centre administrative: Karlovac pentru Frontiera Militară croată și Varaždin pentru cea slovenă. În secolul al șaisprezecelea, granița a ajuns pînă la Marea Adriatică, cu cartierul general la Karlobag. Cheltuielile pentru apărarea frontierei, pentru arme și muniții, de pildă, erau suportate de autoritățile Austriei Interioare. Karlovacul se afla sub jurisdicția Carintiei și Carniolei, iar
by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/961_a_2469]
-
bază fermă de control asupra nobilimii locale; erau de așteptat avantaje și din faptul că zona respectivă era o sursă de venituri din taxe și de forță de luptă. Trasarea frontierei nu era însă o chestiune ușor de rezolvat. Regiunile slovenă și croată fuseseră create în ținuturi devastate și depopulate; necesitatea de a apăra zona față de pericolul atacurilor de peste graniță era și ea clară, chiar dacă era vorba doar de bande de tîlhari. În schimb, zonele de frontieră din Transilvania erau dens
by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/961_a_2469]
-
ursul urmează să fie readus în Slovenia și eliberat. Înainte de a fi mutat însă, ursul a dispărut, fiind aparent răpit. "Cu doar o zi înainte ca echipa noastră de experți să ajungă la fața locului, ușa adăpostului construit de familia slovenă a fost forțată iar animalul a dispărut", a povestit Johanna Stadler, directorul organizației pentru protecția animalelor Four Paws, potrivit După intervenția poliției și după ce organizația a oferit o recompensă de 1.100 de euro pentru informații care vor duce la
Un pui de urs adoptat de o familie din Slovenia, adus într-o rezervaţie din România - VIDEO () [Corola-journal/Journalistic/69574_a_70899]
-
duce la găsirea ursului, animalul a reapărut în posesia unui tânăr care povestea că l-a găsit. Poliția a anunțat că încă investighează acest caz. Ursul, care are aproape 5 luni, a primit numele de Lucky, sau Medo (urs în slovenă) și povestea lui a atras atenția unei părți a presei slovene. Familia adoptivă a povestit că l-a găsit în curtea casei lor din satul Podvrh în urmă cu aproape 2 luni.
Un pui de urs adoptat de o familie din Slovenia, adus într-o rezervaţie din România - VIDEO () [Corola-journal/Journalistic/69574_a_70899]
-
ca adversară puternica formație spaniolă Athletic Bilbao, calificată din oficiu în această fază a competiției. Gloria Bistrița va juca în compania echipei croate Slaven Belupo Koprivnica, care în primul tur a învins în ambele meciuri cu scorul de 1-0 formația slovenă N.K. Drava Ptuj. În prima manșă programată pentru sfârșitul acestei săptămâni, C.F.R. Cluj va juca acasă, iar Gloria Bistrița, în deplasare. Celelalte partide ale turului secund: La Coruna (Spania) - Podgorica (Serbia și Muntenegru), Saint Etienne (Franța) - Neuchatel (Elveția), Lokeren (Belgia) - Young Boys
Agenda2005-27-05-Sport () [Corola-journal/Journalistic/283905_a_285234]
-
Arvunescu Victor Week-end-ul aduce un spectacol inedit la București. Dunking Devils, trupa slovenă de dunkuri acrobatice va fi prezentă la Sport Arena Bucharest Challenger, turneul care face parte din FIBA 3x3 World Tour, turneu ce se desfășoară în 4-5 august în Piață George Enescu din Capitală Sport Arena Bucharest Challenger va reuni cele
Dunking Devils vin la București - VIDEO by Arvunescu Victor () [Corola-journal/Journalistic/75713_a_77038]
-
slave. În opinia participanților, sensul din poloneză al lui frajer este clar depreciativ (și identic cu cel din română): "naiv, prost, bun de înșelat"; un sens similar există și în rusă, unde cuvântul Fpaep ar fi, totuși, învechit; în cehă, slovenă și croată, cuvântul se pare că are accepții pozitive ("drăguț, simpatic, cool") sau neutre ("tip", "prieten/iubit"); în sârbă ar exista ambele sensuri. Trecerea de la sensul "logodnic" la acela de "victimă" cere niște lămuriri suplimentare. După Ciorănescu (Dicționarul etimologic), "semantismul
Husen by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7042_a_8367]
-
activitate didactică universitară la diverse institute din S.U.A. , Canada și Slovenia. În anii 1980 a fost foarte implicat politic în lupta pentru democratizarea țării și obținerea independenței din R.S.F.I. Rupel este unul dintre artizanii forței politice de opoziție Alianța Democratică Slovenă care a câștigat primele alegeri democratice din țară. Între 1990-1993 a condus Ministerul Afacerilor Externe din cadrul primului guvern ales democratic. În alegerile pentru funcția de primar al capitalei Ljubljana a obținut victoria după al doilea tur de scrutin, ocupând scaunul
Agenda2005-04-05-saptamana () [Corola-journal/Journalistic/283311_a_284640]
-
scădere cu circa 6,75%, iar piața poloneză coboară cu 4,24%, potrivit datelor adunate între orele 12:30 și 13:00, informează Mediafax. Bursa de la Budapesta scade cu 4,76%, iar piața din Bulgaria a pierdut 4,8%. Piața slovenă se duce în jos cu 5,67%, iar bursa din Slovacia face notă discordantă și urcă cu 0,21%. Bursa de la Viena scade cu peste 5,7%, în timp ce indicele FTSEurofirst 300 al piețelor dezvoltate din Europa este în declin cu
Bursa de la Bucureşti are cea mai abruptă scădere din Europa () [Corola-journal/Journalistic/52909_a_54234]
-
învins-o în ambele meciuri (27-29 și 26-30). Turul se va desfășura sâmbătă, la Gdansk, iar returul peste o săptămână, la Baia Mare. Handbalista româncă Narcisa Păunică, jucătoare ce evoluează sub culorile campioanei Danemarcei, Ikast Bording, și Luminița Huțupan-Dinu, portarul echipei slovene Krim Ljubljana, vor fi adversare în 6 și 13 aprilie, în semifinalele Ligii Campionilor. l Între 4-6 aprilie, Sala Olimpia din Timișoara găzduiește o importantă competiție, turneul de baraj pentru promovarea în Divizia A de Volei feminin, la care participă
Agenda2003-14-03-21 () [Corola-journal/Journalistic/280876_a_282205]
-
absolută", se preciza în comunicatul de presă al premiului, întrucît cartea nu a fost încă editată în Italia, existînd însă demersuri în curs în acest sens. Pînă în prezent au fost premiate în ordine cronologică literaturile nigeriană, finlandeză, braziliană, austriacă, slovenă, rusă, "literaturi din Nordul Europei" - cum apare intitulată ediția din 1999 -, și literaturile egipteană, canadeză, greacă, irlandeză și mexicană. Literaturi cunoscute, care au avut liber acces la circuitul editorial universal, dar și literaturi cărora le-a fost negată decenii la
Nominalizări - Premiul "Giuseppe Acerbi" pentru literatura română by Emilia David Drogoreanu () [Corola-journal/Journalistic/11871_a_13196]
-
în România, unde a fost publicat în peste zece ediții. Fragmente din carte figurează în multe manuale de liceu. Cartea a fost tradusă pînă-n prezent în franceză, spaniolă, germană, italiană, suedeză, norvegiană, maghiară și este sub tipar în engleză și slovenă. Italienistul Marin Mincu a explicat că a scris direct în italiană Il diario di Dracula. Prin urmare, ediția în limba română, Polirom, 2004, este o rescriere, a precizat autorul. Romanul evocă personajul istoric Vlad }epeș și mai puțin legendara cruzime
Nominalizări - Premiul "Giuseppe Acerbi" pentru literatura română by Emilia David Drogoreanu () [Corola-journal/Journalistic/11871_a_13196]
-
în legătură cu noul proiect de lege pentru consolidarea finanțelor publice", a spus el, fără a oferi alte detalii. Pahor refuză să demisioneze, în pofida presiunilor exercitate de liderul opoziției conservatoare, fostul prim-ministru Janez Jansa, susținând că, în cazul demisiei premierului, Constituția slovenă nu prevede convocarea de alegeri legislative anticipate. După numărarea a circa 90 la sută din voturile exprimate la referendum, Comisia Electorală Centrală a anunțat că 72 la sută dintre alegători au votat împotriva reformei sistemului de pensii, susținută de numai
Premierul sloven va cere un vot de încredere după respingerea reformei sistemului de pensii () [Corola-journal/Journalistic/60392_a_61717]
-
drumului (Ed. Paralela 45, 99 000 lei); Cornel Regman - Patru decenii de proză literară românească (Ed. Institutului Cultural Român, 218 000 lei); Jean-Marie Gustave Le Clézio - Diego&Frida (Ed. Paralela 45, 110 000 lei); Mitja Čander - Martori suverani: tânăra proză slovenă a anilor nouăzeci (Ed. Paralela 45, 99 000 lei); Lao She - Omul-cămilă (Ed. Institutului Cultural Român, 207 100 lei); Octavian Paler - Autoportret într-o oglindă spartă (Ed. Albatros, 305 200 lei). Justus Noll - Ludwig Wittgenstein&David Pinsent (Ed. Paralela 45
Agenda2004-24-04-timp liber () [Corola-journal/Journalistic/282540_a_283869]
-
Toate traducerile cărților mele se datorează întîmplării. Nu-mi place să mă pun sub presiunea asta, aștept doar ca lucrurile să se întîmple de la sine. A.C.: Din cîte știu, cărțile tale sînt traduse și în franceză... Ognjen Spahić: ... În franceză, slovenă, italiană, norvegiană. Există și o traducere în engleză, sper ca anul următor să apară în SUA. Acum doi ani am primit o scrisoare de la un tip care mi-a spus că îi plăcuse atît de mult cartea încît o tradusese
Ognjen Spahić: „Romanul meu a ajuns acasă“ by Ana Chirițoiu () [Corola-journal/Journalistic/5964_a_7289]