933 matches
-
definit în anexa nr. 1 la normă, pct. 1 lit. a). ... d) Termenul în limba daneză "fly rdepulver", termenii în limba germană "Rahmpulver" și "Sahnepulver", termenul în limba franceza "crAme en poudre", termenul în limba daneză "roompoeder", termenul în limba suedeza "greddpul-ver", termenul în limba finlandeza "kermajauhe" se referă la produsul definit în anexa nr. 1 la normă, pct. 2 lit. a). ... e) Termenul în limba franceză "lait demi-ecreme concentre sucre", termenul în limba spaniola "leche condensada semidesnatada" și termenul în
NORMĂ din 11 septembrie 2003 (*actualizat��*) privind definirea, denumirile sub care se vând, etichetarea şi condiţiile de calitate ale anumitor sortimente de lapte conservat, parţial sau integral deshidratat, destinate consumului uman. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/268763_a_270092]
-
definit în anexa nr. 1 la normă, pct. 1 lit. a). ... d) Termenul în limba daneză "fly rdepulver", termenii în limba germană "Rahmpulver" și "Sahnepulver", termenul în limba franceza "crAme en poudre", termenul în limba daneză "roompoeder", termenul în limba suedeza "greddpul-ver", termenul în limba finlandeza "kermajauhe" se referă la produsul definit în anexa nr. 1 la normă, pct. 2 lit. a). ... e) Termenul în limba franceză "lait demi-ecreme concentre sucre", termenul în limba spaniola "leche condensada semidesnatada" și termenul în
NORMĂ din 11 august 2003(*actualizată*) privind definirea, denumirile sub care se vând, etichetarea şi condiţiile de calitate ale anumitor sortimente de lapte conservat, parţial sau integral deshidratat, destinate consumului uman. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/268765_a_270094]
-
definit în anexa nr. 1 la normă, pct. 1 lit. a). ... d) Termenul în limba daneză "fly rdepulver", termenii în limba germană "Rahmpulver" și "Sahnepulver", termenul în limba franceza "crAme en poudre", termenul în limba daneză "roompoeder", termenul în limba suedeza "greddpul-ver", termenul în limba finlandeza "kermajauhe" se referă la produsul definit în anexa nr. 1 la normă, pct. 2 lit. a). ... e) Termenul în limba franceză "lait demi-ecreme concentre sucre", termenul în limba spaniola "leche condensada semidesnatada" și termenul în
NORMĂ din 4 septembrie 2003(*actualizată*) privind definirea, denumirile sub care se vând, etichetarea şi condiţiile de calitate ale anumitor sortimente de lapte conservat, parţial sau integral deshidratat, destinate consumului uman. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/268767_a_270096]
-
nu au nici o legătură cu metoda de producție: - în spaniolă: ecológico - în daneză: økologisk - în germană: ökologisch, biologisch - în greacă: βioλoγiκό - în engleză: organic - în franceză: biologique - în italiană: biologico - în olandeză: biologisch, - în portugheză: biológico - în finlandeză: luonnonmukainen, - în suedeză: ekologisk"; 3. Art. 3 se înlocuiește cu următorul text: "Articolul 3 Prezentul regulament se aplică fără a aduce atingere celorlalte prevederi comunitare sau naționale, conform legislației comunitare privind produsele indicate la art. 1, cum ar fi prevederile ce guvernează producția
jrc4314as1999 by Guvernul României () [Corola-website/Law/89479_a_90266]
-
finlandeză. După încheierea procedurilor necesare, Comunitățile și statele membre au hotărât ca, la semnarea prezentului acord de parteneriat, să aplice provizoriu Protocolul suplimentar menționat anterior până la intrarea în vigoare, conform art. 4. Prin urmare, textul Acordului de parteneriat din edițiile suedeză și finlandeză ale Jurnalului Oficial devine, conform Protocolului suplimentar, text oficial. Acordul de parteneriat și cooperare încheiat cu Ucraina intră în vigoare la 1 martie 1998, notificările privind încheierea procedurilor prevăzute în art. 108 alin. (2) din acord fiind finalizate
jrc3538as1998 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88697_a_89484]
-
a), 4(b), 4(c), 5(a), 5(b) și 10). Dacă un stat membru dorește să formuleze aceste mențiuni într-o altă limbă decât una dintre următoarele limbi: daneza, olandeza, engleza, finlandeza, franceza, germana, greaca, italiana, portugheza, spaniola și suedeza, acesta stabilește o versiune bilingvă a cărții utilizând una dintre limbile menționate mai sus, fără să aducă atingere altor dispoziții ale prezentei anexe. 3. Securitate, inclusiv protecția datelor Scopul diferitelor părți constitutive ale cărții este acela de a exclude orice
jrc6010as2003 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91182_a_91969]
-
un ghid pentru clasificarea și etichetarea substanțelor și preparatelor periculoase. Această anexă trebuie adaptată la progresul tehnic. Anumite versiuni lingvistice ale directivei necesită corecții tehnice în anumite secțiuni din anexă VI. Anumite secțiuni trebuie să fie publicate în finlandeză și suedeză. Este util să se publice o versiune actualizată și refăcuta a anexei VI, în special incluzând trimiterea la Directivă 1999/45/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 31 mai 1999 privind apropierea actelor cu putere de lege și
jrc5127as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90295_a_91082]
-
care conțin produse pescărești și un conținut minim de grăsime din lapte de 10% VII. (Italiană) VIII. (Olandeză) IX. (Portugheză) X. (Finlandeză) "Munavoi": pentru produsele care conțin ouă și au un conținut minim de grăsime din lapte de 35% XI. (Suedeză) - "flytlande margarin": pentru un produs avînd consistență lichidă și care conține cel puțin 80% grăsimi vegetale, cum ar fi margarina, dar a cărui compoziție face ca produsul să nu fie tartinabil; - "messmör"- pentru un produsul lactat pe bază de zer
jrc3405as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88564_a_89351]
-
della pesca in acque dolci..." sau "....prodotto di aquacoltura..." * în olandeză: "....gevangen..." sau "...gevagen in zoet water...", sau "...aquacultuurproduct..." * în portugheză: "...capturado..." sau "....capturado em água doce...." sau "....de aquicultura..." * în finlandeză: "...pyydetty...." sau "...pyydetty makeasta vedestä..." sau "...viljelty..." * în suedeză: "....fiskad...." sau "...fiskad i sötvatten...." sau "....odlad....". 2. În cazul speciilor capturate în mare, statele membre pot autoriza omiterea referinței la metoda de producție în momentul vânzării către consumatorul final dacă din denumirea comercială sau din zona de capturare rezultă
jrc5407as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90577_a_91364]
-
fermentat de materii vegetale Produs obținut pe bază de amestecuri materii vegetale, supuse compostajului sau fermentației anaerobice în scopul producerii de biogaz Necesar recunoscut de către organismul de control sau de către autoritatea de control" (c) în versiunile daneză, germană, greacă, olandeză, suedeză și finlandeză ale tabelului, se înlocuiesc următoarele denumiri: - în daneză, denumirea "Thomasslagger" se înlocuiește cu "Jernværkslagger", - în germană, denumirea "Thomasphosphat" se înlocuiește cu "Schlacken der Eisen- und Stahlbereitung", - în greacă, denumirea " Σκώριες αποφωσφατώσεως (σκώριες του Θωµά)" se înlocuiește cu "Σκώριες
jrc5208as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90376_a_91163]
-
denumirea "Thomasphosphat" se înlocuiește cu "Schlacken der Eisen- und Stahlbereitung", - în greacă, denumirea " Σκώριες αποφωσφατώσεως (σκώριες του Θωµά)" se înlocuiește cu "Σκώριες αποφωσφατώσεως", - în olandeză, denumirea "Thomasslakkenmeel" se înlocuiește cu "Metaalslakken", - în finlandeză, denumirea "Tuomaskuona" se înlocuiește cu "Kuona", - în suedeză, denumirea "Basisk slagg (Thomasslagg)" se înlocuiește cu "Basisk slagg"; (d) în versiunea portugheză a tabelului, produsul următor este adăugat după "Fosfato de aluminio e calcio": Denumire Descriere; cerințe privind compoziția; condiții de utilizare "Escorias de desfosforaçăo Necessidade reconhecida pelo organismo
jrc5208as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90376_a_91163]
-
membru." 2. Articolul 9 se înlocuiește cu următorul text: "Articolul 9 Prezentul acord, redactat într-un singur exemplar în limbile cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, olandeză, maghiară, malteză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, cele douăzeci de texte fiind autentice, va fi depus în arhivele Secretariatului General al Consiliului, care va transmite o copie certificată conformă fiecăruia dintre guvernele statelor semnatare." 3. Anexa se înlocuiește cu următorul text: "Anexă 1. Comunitatea și statele membre
42006A0909_02-ro () [Corola-website/Law/295553_a_296882]
-
asociere și al acestui cadru financiar multianual. Articolul 14 Texte autentice Prezentul acord, redactat într-un singur exemplar în limbile cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, poloneză, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, toate aceste texte fiind autentice, este depus la arhivele Secretariatului General al Consiliului Uniunii Europene, care transmite o copie certificată fiecăruia dintre guvernele statelor semnatare. ***[PLEASE INSERT MULTILINGUAL TEXT AND SIGNATURES FROM THE ORIGINAL]*** 1 JO L 317, 15.12
42006A0909_01-ro () [Corola-website/Law/295552_a_296881]
-
forță majoră. Articolul 4 În cadrul licitației prevăzute la articolul 2, cererea și certificatul de export cuprind, în căsuța 20, una dintre următoarele două mențiuni: - în finlandeză: Asetus (EY) N:o 1278/2006 - Todistus on voimassa ainoastaan Suomessa ja Ruotsissa; - în suedeză: Förordning (EG) nr. 1278/2006 - Licensen giltig endast i Finland och Sverige. Articolul 5 Restituirea nu este valabilă decât pentru exporturile efectuate din Finlanda și Suedia. Articolul 6 Garanția prevăzută la articolul 5 alineatul (3) litera (a) din Regulamentul (CE
32006R1278-ro () [Corola-website/Law/295449_a_296778]
-
în malteză, "Leden van het Europees Parlement" în olandeză, "Posłowie do Parlamentu Europejskiego" în poloneză, "Deputados ao Parlamento Europeu" în portugheză, "Poslanci Eurόpskeho parlamentu" în slovacă, "Poslanci Evropskega parlamenta" în slovenă, "Euroopan parlamentin jäsenet" în finlandeză, "Ledamöter av Europaparlamentet" în suedeză. Articolul 2 Independența mandatului Membrii în Parlamentul European își exercită mandatul în mod independent. Aceștia nu pot fi obligați prin instrucțiuni și nu pot primi mandat imperativ. Articolul 3 Verificarea competențelor (1) Pe baza unui raport al comisie competente, Parlamentul
32005Q0215_01-ro () [Corola-website/Law/294027_a_295356]
-
se înlocuiește cu următorul text: "Textele actelor menționate în anexe sunt autentice în egală măsură în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, astfel cum au fost publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene și, pentru autentificare, se redactează în limbile islandeză și norvegiană și se publică în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene." (2) Adaptările Protocoalelor la Acordul privind SEE
ACORDURI din 12 noiembrie 2014 sub forma unor schimburi de scrisori referitoare la aplicarea provizorie a Acordului privind participarea Republicii Croaţia la Spaţiul Economic European şi la aplicarea provizorie a Protocolului adiţional la Acordul dintre Regatul Norvegiei şi Uniunea Europeană privind un mecanism financiar norvegian pentru perioada 2009-2014. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/271713_a_273042]
-
suedezi și-au exercitat dominația începând cu Cruciadele Nordului din și până la . Zona Finlandei de astăzi a devenit o parte din regatul suedez centralizat. Coloniști suedofoni au sosit în zonele de coastă în Evul Mediu. În secolul al XVII-lea, suedeza a devenit limba dominantă a nobilimii, administrației și educației; finlandeza a rămas o limbă a țărănimii, clerului și judecătoriilor din regiunile predominant finofone. În timpul Reformei Protestante, finlandezii au trecut treptat la luteranism. În secolul al XVI-lea, Mikael Agricola a
Finlanda () [Corola-website/Science/296867_a_298196]
-
Din anii 1860, a început să crească o mișcare naționalistă finlandeză, denumită . Printre reperele acestei mișcări se numără publicarea a ceea ce avea să devină epopeea națională a Finlandei "Kalevala"în 1835, precum și obținerea pentru limba finlandeză a aceluiași statut cu suedeza, în 1892. În 1906, în urma revoluției ruse, s-a introdus votul universal și în Marele Ducat al Finlandei. Relația între Marele Ducat și Imperiul Rus s-a înrăutățit însă, după ce guvernul rus a acționat în sensul restrângerii autonomiei Finlandei. De
Finlanda () [Corola-website/Science/296867_a_298196]
-
nord. În extremitatea nordică a Finlandei, Soarele nu apune timp de 73 de zile consecutive în timpul verii, și nu răsare timp de 51 de zile în timpul iernii. Finlanda este formată din 19 regiuni, denumite "maakunta" în finlandeză și "landskap" în suedeză. Regiunile sunt guvernate de consilii regionale ce servesc ca forumuri de cooperare pentru comunele unei regiuni. Principalele sarcini ale regiunilor sunt planificarea și dezvoltarea regională, precum și dezvoltarea afacerilor și educației. În plus, serviciile publice de sănătate sunt de obicei organizate
Finlanda () [Corola-website/Science/296867_a_298196]
-
pe regiunile istorice ale Finlandei, zone ce reprezintă mai bine cultura locală și ariile dialectale. Statul finlandez a înființat în 2010 șase Agenții Administrative Regionale de Stat, fiecare responsabilă cu una dintre regiuni, denumite "alue" în finlandeză și "region" în suedeză; Ålandul a fost desemnată ca o a șaptea astfel de supraregiune. Ele au preluat o parte din atribuțiile fostelor provincii ("lääni"urile), care au fost desființate. Regiunea Uusimaa de Est a fost desființată și inclusă la 1 ianuarie 2011 în
Finlanda () [Corola-website/Science/296867_a_298196]
-
Rusia, Estonia și Suedia. Copiii străinilor nu primesc automat cetățenie finlandeză. Dacă sunt născuți în Finlanda și nu pot primi cetățenia niciunei alte țări, atunci pot primi cetățenie finlandeză. Limbile oficiale ale Finlandei sunt [[Limba finlandeză|finlandeza]] și [[Limba suedeză|suedeza]]. Finlandeza predomină la nivel național, în vreme ce suedeza este vorbită în unele zone de coastă din vest și sud, precum și în regiunea autonomă [[Åland]]. [[Limba sami]] este limbă oficială în regiunea nordică [[Laponia]]. [[Limba romani kalo-finlandeză|Limba romani finlandeză]] și [[limbajul
Finlanda () [Corola-website/Science/296867_a_298196]
-
primesc automat cetățenie finlandeză. Dacă sunt născuți în Finlanda și nu pot primi cetățenia niciunei alte țări, atunci pot primi cetățenie finlandeză. Limbile oficiale ale Finlandei sunt [[Limba finlandeză|finlandeza]] și [[Limba suedeză|suedeza]]. Finlandeza predomină la nivel național, în vreme ce suedeza este vorbită în unele zone de coastă din vest și sud, precum și în regiunea autonomă [[Åland]]. [[Limba sami]] este limbă oficială în regiunea nordică [[Laponia]]. [[Limba romani kalo-finlandeză|Limba romani finlandeză]] și [[limbajul finlandez al semnelor]] sunt recunoscute în constituție
Finlanda () [Corola-website/Science/296867_a_298196]
-
doar patru limbi oficiale ale Uniunii Europene care nu sunt de [[Limbi indo-europene|origine indo-europeană]]. Finlandeza este înrudită îndeaproape cu [[Limba kareliană|kareliana]] și cu [[Limba estonă|estona]] și mai de departe cu [[limbile sami]] și cu [[Limba maghiară|maghiara]]. Suedeza este limbă maternă pentru 5,4% din populație ([[Finlandezi de limbă suedeză]]). În nord, în [[Laponia]], trăiesc [[sami]], o populație de circa 7.000 de persoane recunoscute ca grup etnic indigen. Circa un sfert dintre ei mai vorbesc o [[Limbile
Finlanda () [Corola-website/Science/296867_a_298196]
-
tătară este vorbită de o minoritate tătărească de circa 800 de persoane care s-au mutat în Finlanda în special în timpul dominației rusești între anii 1870 și 1920. Drepturile minorităților (în special [[sami]], [[Finlandezi de limbă suedeză|finlandezii vorbitori de suedeză]] și [[romi]]i) sunt protejate de constituție. Între limbile vorbite de imigranți se numără [[Limba rusă|rusa]] (1,1%), [[Limba estonă|estona]] (0,6%), [[Limba somaleză|somaleza]], [[Limba engleză|engleza]] și [[Limba arabă|araba]]. Cele mai des vorbite limbi străine
Finlanda () [Corola-website/Science/296867_a_298196]
-
14 ani; în unele școli pot fi și alte opțiuni). O a treia limbă străină poate fi studiată în liceu sau la facultate (de la 16 ani în sus). [[Limba norvegiană|Norvegiana]] și, parțial, [[Limba daneză|daneza]] sunt reciproc inteligibile cu suedeza și deci sunt înțelese de o minoritate semnificativă, deși nu se studiază în școli decât puțin. [[Fișier:Petäjävesi Old Church from south.JPG|thumb|upright|[[Vechea biserică Petäjävesi]] este o veche biserică de lemn luterană, monument istoric din patrimoniul mondial
Finlanda () [Corola-website/Science/296867_a_298196]