679 matches
-
apar texte semnate de marele poet italian Mario LUZI, de Giorgio Prosperi, Marino Piazzolla (în alte ocazii opera ei a fost prezentată de Giovanni OMICCIOLI). Casă de la Romă, unde locuia împreună cu soțul Profesorul Nicola Ciarletta și cu nepoata Iuliana Batalli (traducătoare și publicista), a fost deschisă și artiștilor și intelectualilor din România, fiindu-i oaspeți dragi, pe lângă prietenii de o viață, Mircea și Christinel ELIADE, Ștefan BANULESCU (un portret al artistului i-a fost dăruit recent familiei), Ionel și Lisette PERLEA
Nina Batalli () [Corola-website/Science/318956_a_320285]
-
mic »: Spre sfârșitul anului 1920, Kafka se distanțează voit de Milena Jesenská. Corespondența continuă însă sporadic între 1921 și 1923, iar scriitoarea rămâne o prietenă apropiată a lui Kafka, în ultimii ani de viață ai acestuia. Milena Jesenská este prima traducătoare cehă a unor opere precum "Metamorfoza", "Verdictul" sau "Contemplare". Suspectată de unele idei comuniste, ea va fi închisă de naziști într-un lagăr de concentrare, unde va muri în 1944. În 1920, problemele de sănătate continuă. O febră persistentă îl
Franz Kafka () [Corola-website/Science/296791_a_298120]
-
Michel" sau "Mihai". În realitate, inițiala "M." din semnătura sa de autor nu comprimă nicidecum un prenume real și a fost adoptată de filozof exclusiv din rațiuni fonetice și de reprezentare. După cum avea să-i relateze în 1984 prietenei și traducătoarei sale Sanda Stolojan, în limba franceză prenumele "Emile" are o rezonanță calină, în totală opoziție cu caracterul scrierilor sale. "E. Cioran" ar fi sunat nepotrivit. Astfel - consemnează Sanda Stolojan în jurnalul său parizian, "Nori peste balcoane" - s-a gândit la
Emil Cioran () [Corola-website/Science/297107_a_298436]
-
condiția de-a se găsi persoanele capabile să-l pătrundă și să-l strunească. Elisabeta Isanos face un pas mare prin Amur-ul ei în această direcție.” Criticul CONSTANTIN CĂLIN despre romanul „AMUR” (editura Augusta-ARTPRES, Timișoara, 2006): "„Scriitoare multilaterală (poetă, prozatoare, traducătoare), d-na Elisabeta Isanos face parte dintre autorii care își pășesc pe propriile lor urme din nevoia de a aprofunda și consolida ceea ce au mai spus o dată sau de mai multe ori." Procedează aidoma biografilor stăpâni pe știința distribuirii materialului
Elisabeta Isanos () [Corola-website/Science/317738_a_319067]
-
(n. 4 mai 1968, Pitești, România) este o scriitoare de origine română, traducătoare și jurnalist. Scriitor, traducător și jurnalist. Autoare cunoscută cu precădere pentru proza scurtă și traducerile sale. Activitatea de jurnalist a început din anul 1996, având funcția de redactor-șef la un cotidian local, iar apoi lucrând ca redactor și colaborator
Veronica D. Niculescu () [Corola-website/Science/317877_a_319206]
-
(n. 1960, Bolonia) este o poeta, prozatoare, traducătoare și jurnalistă italiană. Absolventa de filologie, cu studii la Universitatea din Romă și la Universitatea Paris-Sorbonne, Paris IV, Franța - unde a obținut o diplomă de studii aprofundate ( DEA) în literatura comparată. Din 2001, este responsabilă departamentului de proiecte internaționale al
Tiziana Colusso () [Corola-website/Science/316653_a_317982]
-
Huxley, se bazează în parte pe "Noi". Totuși, într-o scrisoare trimisă în 1962 lui Christopher Collins, Huxley spune că a scris "Minunata lume nouă" ca reacție la utopiile lui H.G. Wells, mult înainte de a auzi despre "Мы". Conform afirmațiilor traducătoarei romanului "Noi", Natasha Randall, Orwell era de părere că Huxley minte. Kurt Vonnegut spunea că, la scrierea cărții "Pianul mecanic" (1952), "a folosit cu mult entuziasm acțiunea cărții "Minunata lume nouă", a cărei acțiune folosise cu mult entuziasm cartea lui
Evgheni Zamiatin () [Corola-website/Science/320358_a_321687]
-
Maria Briede-Macovei (n. 22 octombrie, 1947 în comuna Sarata-Răzeși, județul Leova) - Poeta, traducătoare, publicista, eseista, jurnalista, activitate publică. Basarabeanca, locuiește la Riga, Letonia. Scrie versuri în limba română și limba letona. Autoare a șase volume, editate la Chișinău și la Riga. Pe linia paterna descinde din neamul Macovei, familie de răzeșeni înstăriți; pe
Maria Briede-Macovei () [Corola-website/Science/320733_a_322062]
-
(n. Steriadi, 10 februarie 1885, Turnu Severin - d. 4 iunie 1961 București) a fost o scriitoare, eseistă, profesoară universitară, critic de teatru și traducătoare română. A fost prima româncă doctor în filosofie (Sorbona, Paris, 1913). Teza sa de doctorat, publicată la Paris, trata școala filozofică neokantiană de la Marburg. În 1948 a fost pensionată de la catedră și a petrecut un an și șapte luni de
Alice Voinescu () [Corola-website/Science/315352_a_316681]
-
(n. 19 martie 1951, satul Vidra, comuna Vârfurile, județul Arad) este o poetă, traducătoare și eseistă română. este o poetă, eseistă și traducătoare româncă, născută la 19 martie 1951 în satul Vidra, comuna Vîrfurile, județul Arad. A absolvit Liceul Pedagogic din Arad și Facultatea de Filozofie a Universității din București; este membră a Uniunii
Carolina Ilica () [Corola-website/Science/326735_a_328064]
-
în Kalnik , m. 2 martie 1980 în Varșovia) - scriitor polonez (prozaist, poet și eseist), traducător și libertist, cofondator al grupului artistic Skamander, colaborator al revistei „Wiadomości Literackie” („Știrile literare”), redactor al revistei „Twórczość” („Opera”). Soția sa a fost scriitoarea și traducătoarea Anna Iwaszkiewiczowa. Au avut doi copii: Maria (n. 1924) și Teresa (n. 1928). Unul dintre rudele îndepărtate ale poetului a fost compozitorul Karol Szymanowski. Născut că Leon Iwaszkiewicz, numit Jarosław de către familia cea mai apropiată (în actele oficiale apare abia
Jarosław Iwaszkiewicz () [Corola-website/Science/322585_a_323914]
-
(n. 3 ianuarie 1916, Romani, județul Vâlcea, d. 23 iulie 1990, București) a fost o scriitoare, publicistă și traducătoare română. Fiica Leliei (născută Orleanu) și a lui Constantin Marinescu, inginer silvic. Urmează școala primară (1922 1926); liceul (primele două clase) în același oraș (Râmnicu Vâlcea), apoi la Constanța unde susține bacalaureatul în 1933. Urmează Facultatea de Litere și Filosofie
Ada Orleanu () [Corola-website/Science/322602_a_323931]
-
Elfquest", "Witch World", "Magic in Ithkar" și seria "Merovingen Nights", pe care a editat-o ea însăși. A fost tradusă în cehă, olandeză, germană, ebraică, maghiară, italiană, japoneză, lituaniană, letonă, poloneză, portugheză, română,rusă, slovacă, spaniolă și suedeză. Cherryh este traducătoarea a câtorva romane din franceză în engleză. Acum locuiește lângă Spokane, Washington, cu autoarea și artista science fiction/fantasy Jane Fancher. Îi place patinajul cu rotile, să călătorească și este prezentă deseori la convențiile de science fiction. Fratele ei, David
C. J. Cherryh () [Corola-website/Science/322865_a_324194]
-
derivat parțial din "Noi". Totuși, într-o scrisoare trimisă lui Christopher Collins în 1962, Huxley spunea că a scris "Minunata lume nouă" ca reacție la utopiile lui H.G. Wells, cu multă vreme înainte de a fi auzit de "Noi". Conform spuselor traducătoarei cărții "Noi", Natasha Randall, Orwell considera că Huxley minte. Kurt Vonnegut a declarat că, la scrierea cărții "Pianul mecanic" (1952) a "folosit cu mult entuziasm acțiunea cărții "Minunata lume nouă", a cărei acțiune a folosit cu mult entuziasm cartea lui
Noi () [Corola-website/Science/322124_a_323453]
-
niciun material discografic. În 1990, în timpul evenimentelor din Piața Universității publică articole politice în ziarul „Dreptatea” Traduce „Războiul iudaic” de Flavius Iosephus, publicat în foileton, fragmentar, în anul 1991 de revista „Convorbiri literare și critice”. În 1993 finalizează, împreuna cu traducătoarea Alexandra Cipăianu Hendartono lucrarea „Lirica indoneziană: Succint expozeu general asupra Indoneziei și traduceri” (Editura: Polidor, 1993) semnând de asemenea prefața. Realizează traducerea și adaptarea în limba română modernă a capodoperei cantemirene „Istoria ieroglifică” (Editura Alma-Tip, București, 2001, prefață Mircea Coloșenco
Horia Stoicanu () [Corola-website/Science/322259_a_323588]
-
poloni din perioada interbelică. A fost unul dintre membrii fondatori ai cafenelei pentru artiști "„Pod Picadorem”" și al cercului literar "„Skamander”". Colaborator la "„Wiadomości Literackie”". A tradus poezii din limba franceză, germană, rusă și latină. A fost fratele scriitoarei și traducătoarei Irena Tuwim, vărul actorului de cabaret și cântărețului Kazimierz "Lopek" Krukowski. S-a semnat sub diferite pseudonime - "Oldlen, Tuvim, Schyzio Frenik, Wim, Roch Pekiński." S-a născut pe 13 septembrie 1894 în Łódź, într-o familie de evrei asimilați. Între
Julian Tuwim () [Corola-website/Science/328102_a_329431]
-
Tufayl în romanul Hayy bin Yaqzan. Fragmente din opera "Felul de a fi al Singuraticului" ("Tadbīr al mutawaḥḥid") au fost traduse în limba română de Grete Tartler în lucrarea "Înțeleptul Singuratic". București: Editura Humanitas. În ceea ce privește titlul operei lui Ibn Bajja, traducătoarea consideră următoarele: "Devine "limpede că titlul lui Avempace - Metoda Singuraticului - nu ascunde un tratat mistic, un îndreptar pentru asceți, ci o transpunere a ideilor platonice și" "aristotelice despre suflet și activitățile sale, despre țelurile faptelor" "omenești, despre modul de a
Ibn Bajja () [Corola-website/Science/330885_a_332214]
-
și a venit în anul 1965 la București în cadrul schimburilor culturale româno-belgiene. Ea l-a cunoscut aici pe actorul Radu Beligan cu care s-a căsătorit (fiind a treia soție a maestrului), stabilindu-se definitiv în România. A lucrat ca traducătoare și autoare de nuvele și piese de teatru ("Căutăm autor dramatic", "Absența conștiinței" etc.). Ea este mama actriței Lamia Beligan. Filmul "Șeful sectorului suflete" a fost produs de Studioul Cinematografic București, fiind regizat de Gheorghe Vitanidis. Presa semnalează filmări în
Șeful sectorului suflete (film) () [Corola-website/Science/329072_a_330401]
-
Academia de Medicină din Varșovia ( 1964-1970). Specialist în boli interne. Doctor în medicină. Doctor în științe umaniste, profesor UKSW. Soția Małgorzata născută Olszewska (1948-1999) a fost sculptoriță, bijutieră, compozitoare. A doua soție Mirosława este bibliotecară. Fiica, Justyna Jannasz este iberistă, traducătoare și marketinger, fiul, Łukasz este doctor psihiatru, psihoterapeut. De la începutul carierei profesionale până în 1993 lucrează la Spitalul Wolski din Varșovia ca medic în cadrul secției de boli interne, chirurg șef, președinte al Secției de Organizare și Supraveghere, ocazional ca medic voluntar
Piotr Müldner-Nieckowski () [Corola-website/Science/329416_a_330745]
-
(n. 4 februarie 1954, Buzău) este o poeta, editoare și traducătoare română. s-a nascut pe 4 februarie 1954 în Buzău. A absolvit liceul „Mihai Eminescu” din Buzău (1973), după care a urmat Facultatea de Filologie a Universității din București, secția limba și literatura română - limba și literatura engleză (1977). După
Denisa Comănescu () [Corola-website/Science/335282_a_336611]
-
4 februarie 1954 în Buzău. A absolvit liceul „Mihai Eminescu” din Buzău (1973), după care a urmat Facultatea de Filologie a Universității din București, secția limba și literatura română - limba și literatura engleză (1977). După terminarea studiilor a lucrat ca traducătoare la Chimimportexport București (1977-1978), apoi că redactor și că redactor-șef la Editură Univers. Din anul 2007 este directorul editorial al Editurii Humanitas Fiction. Este membră a Consiliului Uniunii Scriitorilor și a fost secretar general al Centrului PEN Român (1990-2004
Denisa Comănescu () [Corola-website/Science/335282_a_336611]
-
(născută Sara Cassvan; n. 3 ianuarie 1894- d. 8 ianuarie 1978) a fost o romancieră și traducătoare română. S-a născut într-o familie evreiască din Bacău, părinții ei fiind Lazăr Cassvan și soția lui, Janeta Alter Con. A urmat cursurile Facultății de Litere și Filozofie din cadrul Universității din București. Primul ei articol de presă a fost
Sarina Cassvan () [Corola-website/Science/335314_a_336643]
-
Prințesa Domnița Ralú Caragea (nume la naștere: Ralú Karatzis, alternativ Rallou Karatza, în ; n. 1799, Constantinopol - d. 1870, Thonberg (astăzi face parte din orașul Leipzig), Germania) a fost o actriță greacă, conducătoare de teatru, traducătoare și participantă la Războiul de Independență al Greciei. Ralú se trăgea din familia nobilă (fanariotă) Caradja. A fost fiica cea mai mică a domnitorului fanariot Ioan Gheorghe Caragea, domn al Principatului Valahiei (1812-1818) și a soției acestuia, "Elena" (născută "Scanevi
Domnița Ralu Caragea () [Corola-website/Science/331636_a_332965]
-
(n. 13 octombrie 1975, Cluj) este un critic literar, eseist și traducător maghiar din Transilvania. Este fiica fizicianului Pál István Vallasek și a traducătoarei Márta Vallasek, precum și soția poetului și criticului literar Imre József Balázs. a absolvit Facultatea de Litere (secția maghiară-engleză) din cadrul Universității Babeș-Bolyai din Cluj (1998), apoi studiile de masterat la aceeași universitate în anul 1999, și a obținut titlul de doctor
Júlia Vallasek () [Corola-website/Science/335567_a_336896]
-
(în ), pe numele real Larisa Kosaci-Kvitka, (n. 13/25 februarie 1871, Novohrad-Volînskîi - d. 19 iulie/1 august 1913, Surami) a fost o scriitoare și traducătoare ucraineană. A scris în genurile de poezie, poezie, epic, teatru, proza, jurnalism. De asemenea, a lucrat în domeniul de folclor (220 cântece populare înregistrate cu vocea ei), si a fost activă în mișcarea națională ucraineană. Cunoscută pentru colecția să de
Lesia Ukrainka () [Corola-website/Science/335670_a_336999]