7,897 matches
-
cele trăite ca simplu pretext. Cu scrisul cari după tine cele trăite într-o altă profesiune. Probezi ce-i în stare să realizeze cutare ori cutare cuvânt. Nu mai e vorba de zi sau noapte, de sat sau oraș - domnesc substantivul și verbul, propoziția principală și cea subordonată, cadență și sunet, vers și ritm. Cele întâmplate cu adevărat se manifestă insistent ca fenomen periferic, căruiaîi administrezi prin cuvinte un șoc după altul. Când a devenit de nerecunoscut pentru sine însuși,înseamnă
Regele se-nclină și ucide by Herta Muller () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2149_a_3474]
-
și simplu nu mai numim așa. Nu mai spunem despre un artist (sau cap de operă) că e „vital”, ci că e „plin de viațăș, nu ? Probabil că există un sens profund și nostim în această renunțare la adjectiv pentru substantivul însuși. Astăzi simțim parcă un fel de scorțoșenie, de inadecvare în epitetul vital, deși el înseamnă fix același lucru. Ca să revin la întrebarea ta, aș zice că a avea viață este condiția definitorie, cine-qua-non a artei cinematografice : este singura artă
4 decenii, 3 ani și 2 luni cu filmul românesc by Alex. Leo Șerban () [Corola-publishinghouse/Memoirs/806_a_1825]
-
manifestă doar din când În când, pe perioade scurte de timp. Este o comuniune „la bine”, o generozitate convivială, care include mâncatul și băutul Împreună. Nu este Întâmplător faptul că termenul ospitalitate este Înrudit cu verbul a ospăta și cu substantivul ospăț (toate trei de la lat. hospes = „străin”). Ospitalitatea este percepută de români ca o mare calitate națio- nală. În schimb, toleranța propriu- zisă este văzută ca o slăbiciune gravă, care le-ar permite „străinilor” să-i Încalece pe români, ca
Imaginea evreului În cultura română. Studiu de imagologie În context est-central-european by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/835_a_1546]
-
cât cere, grecului o treime și evreului un sfert” <endnote id="(842, p. 44)"/>. Reflexele mentale prezentate mai sus s-au dovedit atât de puternice, Încât au intrat și În limbă, În special În jargon. În limba engleză, de exemplu, substantivul Jew Înseamnă, pe lângă „evreu”, și „cămătar sau negustor care se tocmește din greu”, iar verbul to jew (down) Înseamnă, mai ales În engleza americană, „a te târgui la sânge” sau „a Înșela la preț”. În celebrul lor Dicționar german (1852
Imaginea evreului În cultura română. Studiu de imagologie În context est-central-european by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/835_a_1546]
-
o formulă generală, aplicabilă către toți ovreii În particular. Shylock este tipul judanilor !”, scria B.P. Hasdeu În 1865 <endnote id="(246, pp. 20-21)"/>. Per sonajul shakespearian a devenit atât de reprezentativ, Încât numele său a intrat În lexic, devenind un substantiv comun (engl. shylock = „cămătar fără scrupule”). Trebuie totuși menționat faptul că, la sfârșitul secolului al XVIII-lea - odată cu răspândirea ideilor iluminismului, dar și cu creșterea influenței comunităților evreiești din Europa Centrală -, piesa Neguțătorul din Veneția nu putea fi jucată la
Imaginea evreului În cultura română. Studiu de imagologie În context est-central-european by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/835_a_1546]
-
de sindicat să fie mai interesante decât cele politice deoarece acolo era vorba de pâinea de mâine ce trebuia pusă pe masă iar la celelalte de pâinea de anțărț. b.o. „Biblioteica numără 3950 cărți (...)” Prima dată am crezut că substantivul comun „bibliotecă” a fost ortografiat greșit de către neînfricata luptătoare Împotriva „fiarelor” sioniste, Maria Vaigraich dar, mergând mai departe pe textul „Raportului de activitate a resortului cultural pe luna Mai 1949” Întocmit de această bravă ștăbăriță locală, am remarcat scrierea greșită
Momente istorice bârlădene, huşene şi vasluiene by Paul Z ahariuc () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1744_a_92269]
-
Hanna Pauker (născută Rabinsohn). CAPITOLUL III CENZURA COMUNISTĂ A PRESEI Cenzură: „Control exercitat asupra publicațiilor și tipăriturilor pentru a Împiedica propagarea unor idei; organ care exercită acest control”. Aceasta este definiția pe care Dicționarul explicativ al limbii române o dă substantivului „cenzură” și ea reflectă exact situația din România comunistă condusă din 1945 și până În 1965 de un grup de staliniști În frunte cu fostul electrician cu o calificare despre care nu se știu prea multe, Gheorghe Gheorghiu Dej. În câteva
Momente istorice bârlădene, huşene şi vasluiene by Paul Z ahariuc () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1744_a_92269]
-
Controlorii de calitate (comunistă) mai găsiseră o hibă În sensul Înlocuirii din Întreaga piesă „...a expresiei <<principatele romîne>> cu <<țările romîne>> și respectiv utilizarea expresiei <<Unirea țărilor romîne>> În loc de <<Unirea principatelor romîne>>”. Prin urmare, staliniștii refuzau chiar și să audă substantivul „principe” ce Însemna, În accepțiunea lor bolnavă, reîntoarcerea poporului cu fața la monarhie! Ultima lucrare luată bine la purecat ideologic a fost cea scrisă de viitorul transfug În Statele Unite ale Americii, Constantin Teodoru (1915-1991) care Înainte de a face pasul vieții
Momente istorice bârlădene, huşene şi vasluiene by Paul Z ahariuc () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1744_a_92269]
-
etnografică a prof. Vasile Adăscăliței de la Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iași („Teatrul popular din județul Vaslui”), realizate de cenzorul Ion Andrei. Concret, acesta eliminase definitiv orice referiri la Dumnezeu, Iisus Hristos, sfinți, Îngeri ș.a. dar se ocupase și de substantivul „jidan” care apare În Dicționarul limbii române Însă este considerat ca fiind peiorativ, cu toate că el a intrat În vorbirea curentă prin intermediul popoarelor slave (de exemplu, În limba poloneză evreului i se spune „židow” - jidov). De „grija” sa deosebită s-au
Momente istorice bârlădene, huşene şi vasluiene by Paul Z ahariuc () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1744_a_92269]
-
descălecat” al depeizatului narator, moment anticipat de conversațiile din trenul care îl îna- poiază în țară. Întâlnirea cu compatrioții îl irită, însă acești compatrioți au fost ca și el la Paris să vadă expoziția. Nu se precizează care expoziție, dar substantivul nu apare cu articol nehotărât, nu este „o” expoziție, ci „Expoziția”. Această proză apare în 1890, iar singurul eveniment în măsură să atragă atenția oricărui turist în Orașul Lumi- nilor nu poate fi decât Expoziția Universală de la Paris din 1889
Caragiale după Caragiale by Angelo Mitchievici () [Corola-publishinghouse/Memoirs/819_a_1754]
-
cu fiecare vers, alegând și respingând, plimbând cuvintele pe limbă ceremonios și entuziast, ca un degustător de ceai, și tot apărea cumplita trădare. Rama influența tabloul, coaja dădea formă miezului. Banala ordine a cuvintelor (verb scurt sau pronume - adjectiv lung - substantiv scurt) dădea naștere unei dezordini banale de gândire, și un vers precum poeta gorestnîe griozî - traductibil și etichetat drept „reveriile melancolice ale poetului“ - ducea În mod fatal la un vers rimat terminat În rozî (trandafiri) sau beriozî (mesteceni) sau grozî
Vorbește, memorie by Vladimir Nabokov () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2082_a_3407]
-
al retoricii. „Boje moi“ (mon Dieu - mai degrabă decât Dumnezeule) unde a dispărut această Îndepărtată, luminoasă, strălucitoare, Îndrăgită: Vsio eto daliokoe, svetloe, miloe? (În rusă nu este nevoie de subiect aici, pentru că toate sunt adjective neutre care joacă rolul unor substantive abstracte, pe o scenă goală, Într-o lumină discretă.) Tamara, Rusia, păduri sălbatice avansate la demnitatea de vechi grădini, mestecenii și brazii nordici, imaginea mamei aplecându-se În genunchi ca să sărute pământul de fiecare dată când ne Întorceam de la oraș
Vorbește, memorie by Vladimir Nabokov () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2082_a_3407]
-
păstrat forma mai veche a unor cuvinte (judaism, ridicul), scrierea unor nume ori prenume (Niculae, Polichroniade), scrierea cu majuscule a numelor de popoare, a lunilor anului, a zilelor săptămânii, a unor funcții publice (Prim Ministru, Vice Președinte) și a unor substantive comune (Zepelinelor), grafia etimologică a unor neologisme (football, match) și numele de atunci ale instituțiilor (Casa Școalelor). Apostroful din cuvinte precum „într’o” sau „n’am” a fost înlocuit cu cratimă. Prescurtările ușor de recunoscut au fost păstrate (Bulev., cl
Mărturisirile unui „criminal politic” by Vladimir Dumitrescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/828_a_1741]
-
simetric, să constituie Pactul de la Varșovia. Am aflat după aceea la ce le-a servit... NATO însă avea drept scop proclamat și înscris negru pe alb să facă să domnească pacea și stabilitatea în Europa. Ce-i drept, al doilea substantiv s-a dovedit a fi mult mai important decât primul. Asta s-a văzut cu ochiul liber în toamna anului 1956, când Uniunea Sovietică a reprimat în sânge Revoluția maghiară, iar NATO nu s-a gândit o clipă să pună
Capitalism de cumetrie by Dumitru Țepeneag () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1891_a_3216]
-
de imagini (memorăbilis - "demn de amintit"; memor victoriae - "care-și amintește de victorie"; memorătus - "vrednic de amintit"), dar și cu nararea, ca strategie schematizată de memorare (memorător - povestitor) (Guțu 338-39). La evoluția semantică a acestei familii de cuvinte contribuie și substantivul memoria, care include atât sensul temporal al amintirii faptelor vechi, cât și pe cel de informație de dată recentă (memoria recentiorum temporum - "istoria timpurilor mai noi"). În chip necesar, procesul de rememorare creează relația cu alte câmpuri semantice, cele ale
Uitarea Romei: studii de arheologie a imaginarului by Laura Mesina () [Corola-publishinghouse/Science/84997_a_85782]
-
atât de productivă în planul interpretării are și o altă funcție care interesează subiectul cercetării de față: de determinare semantică a noțiunii de imaginar. Să amintim totodată aici și faptul că din fabula, parțial coincidentă cu al doilea sens al substantivului historia (povestire, poveste) și cu cel al lui narratio, derivă și fabulator (un al treilea termen pentru rolul de povestitor); totodată, din sensul de bază,22 și cuvintele mai specializate: făbulōsē (adv. în chip fabulos, ca în povești), făbulōsus (adj.
Uitarea Romei: studii de arheologie a imaginarului by Laura Mesina () [Corola-publishinghouse/Science/84997_a_85782]
-
alte analize teoretice, este cea a imaginației și a complementului său, imaginea. Nu altfel decât în legătură cu imaginarul politicului, dar și cu arhetipul, mitul și simbolul. * Dat fiind că adjectivele din greaca veche - φαντασιώδης, φανταστικός -, respectiv latină - imaginarius - sunt derivate din substantivele phantasia (pentru care voi folosi în continuare transcrierea în alfabet latin), respectiv imaginatio, analiza de față caută să revadă semnificațiile dezvoltate în timp ale termenului de imaginație, într-o selecție orientată, precum și rolul jucat de funcția imaginativă în configurarea sistemului
Uitarea Romei: studii de arheologie a imaginarului by Laura Mesina () [Corola-publishinghouse/Science/84997_a_85782]
-
imaginativă în configurarea sistemului imaginarului. O primă relație care se impune a fi abordată este cea dintre "imaginație" și "fantezie", în accepțiunea lor modernă din limbile neo-romanice. După cum se poate constata în urma analizei semantice anterioare, limbile actuale au recuperat ambele substantive din limbile antice, specializând termenul din latină pentru "reținerea absentului", iar pe cel din greacă pentru "reelaborarea absentului".25 Procesul de reelaborare dovedindu-se mai dificil decât reținerea (imaginea a ceea ce e absent se fixează, e ușor de repetat), fantezia
Uitarea Romei: studii de arheologie a imaginarului by Laura Mesina () [Corola-publishinghouse/Science/84997_a_85782]
-
adverbelor în -ește (-icește) în corpus 2.1.2.1. Frecvența și productivitatea adverbelor în -ește (-icește) O pondere importantă în inventar au adverbele în -ește care se glosează prin "ca.../în felul/așa cum fac/așa cum se întâmplă în cazul + substantivul corespondent la plural" (haiducește "ca haiducii, în felul haiducilor", mișelește "ca mișeii, în felul mișeilor" etc.) și adverbele în -ește care au legătură cu numele unor popoare, al locuitorilor dintr-o anumită zonă etc. (ocurențele adverbelor cu valoare substantivală desemnând
[Corola-publishinghouse/Science/85011_a_85797]
-
însă mai vechi în limbă (de exemplu, actoricește, gramaticește, inginerește, literaricește, poeticește, scriitoricește apar în DI 1957). Și varianta sufixală -icește este productivă în limba română actuală, aceasta selectând nu numai baze adjectivale tipice în -ic sau -al, ci chiar substantive (Putin, raiting, festival); astfel, în textele postate pe internet, apar exemple precum: și tu accepți locul 1 pe lista europarlamentarelor în cadrul PNL ??? de ce nu s-a dus la PLD, dacă simte liberal-icește? (discuție de pe forumul ziarului "Cotidianul", http://patrasconiu.blog
[Corola-publishinghouse/Science/85011_a_85797]
-
adjectiv, celelalte construcții pot fi grupate ca variante sau sinonime ale acestora. Categorizatorul adverbial de tip "mod", atunci când operează asupra unui adjectiv postpus la superlativ relativ (în modul cel mai centralizat cu putință, în modul cel mai brutal) sau când substantivul mod primește și alți determinanți (în modul integral și iremisibil al muribunzilor), apare articulat, în modul fiind deci o variantă sintactică a lui în mod. Aceeași este și situația perechilor în chip/în chipul, în maniera/în manieră (în chipul
[Corola-publishinghouse/Science/85011_a_85797]
-
mai romantic chip, blog, http://doipedoi.com, 8.V.2008; în maniera sa ironică; în cea mai neserioasă manieră), dar în cazul acestora ordinea categorizator adverbial + adjectiv este mult mai rar inversată. Sinonime marcate stilistic ale expresiilor adverbiale construite cu ajutorul substantivului mod sunt cele conținând substantivele chip, manieră, fel și stil31; în cazul primelor, chip este "marcat ca ușor arhaizant" (GALR II: 530), iar sintagmele într-o manieră/de o manieră/în manieră/a + adjectiv, calcuri după fr. d'une manière
[Corola-publishinghouse/Science/85011_a_85797]
-
doipedoi.com, 8.V.2008; în maniera sa ironică; în cea mai neserioasă manieră), dar în cazul acestora ordinea categorizator adverbial + adjectiv este mult mai rar inversată. Sinonime marcate stilistic ale expresiilor adverbiale construite cu ajutorul substantivului mod sunt cele conținând substantivele chip, manieră, fel și stil31; în cazul primelor, chip este "marcat ca ușor arhaizant" (GALR II: 530), iar sintagmele într-o manieră/de o manieră/în manieră/a + adjectiv, calcuri după fr. d'une manière și de manière, sunt simțite
[Corola-publishinghouse/Science/85011_a_85797]
-
exactă (de tip "copy & paste") conținuturi ale altor pagini web, fără permisiunea expresă a proprietarilor acestora (prezentarea unui site de locuri de muncă, www.1001- locuridemunca.ro, 5.VIII.2005) Structurile într-un mod/într-un chip + adjectiv, în care substantivul este articulat indefinit, sunt sinonime cu în mod/în chip + adjectiv și cu adverbele nesufixate corespondente adjectivului, dar par a fi mai "accentuate" decât acestea: Făcându-se uz de drepturile acționarilor într-un mod abuziv și de rea-credință, se pot
[Corola-publishinghouse/Science/85011_a_85797]
-
adverbiale marcate emfatic și/sau prețios cu la modul, la (un) mod, în manieră, într-o manieră, de o manieră sunt preferate în limbajul jurnalistic și apar rar sau nu apar deloc în cel științific și juridic. ▪ Categorizatorii adverbiali conținând substantivul chip apar des în textele artistice și eseistice, fiind preferați doar de unii scriitori (apar mai des la Horia Roman Patapievici, Andrei Pleșu, Alexandru Paleologu, Gabriel Liiceanu, dar nu sunt deloc folosiți de Cristian Tudor Popescu, Radu Paraschivescu, Ștefan Agopian
[Corola-publishinghouse/Science/85011_a_85797]