1,531 matches
-
origini (până În secolul al XIII-lea), tratată cu neînchipuită erudiție. Pe turci, prințul Îi cunoștea la fel de bine ca pe moldovenii săi. Își petrecuse tinerețea la Constantinopol, În cea mai cosmopolită capitală a vremii; studiase În grecește, dar Învățase totodată turca, araba și persana. A scris și un tratat despre muzica turcească. Nici un european nu s-a apropiat atât de mult ca el de cultura Orientului islamic. Sub titlul Sistema religiei mahomedane (carte publicată În rusește În 1722), a schițat o sinteză
România ţară de frontieră a Europei - ediţia a IV-a by Lucian Boia () [Corola-publishinghouse/Memoirs/587_a_1291]
-
vremuri imemoriale. "Un evreu care vine aici se poate integra în două luni, îmi spunea cu puțin timp în urmă Franz Bouwen, din ordinul Călugărilor Albi ai Sfintei Ana. Eu locuiesc aici de treizeci și șapte de ani, am învățat araba și nu sunt palestinian. Poți deveni israelian, dar nu poți deveni palestinian." Din diaspora sa, un stat poate coopta, o cultură nu. Palestinianul rămâne atașat de a sa așa cum este atașat un copac de rădăcinile lui, pe când un israelian își
Candid în Ţara Sfântă by Régis Debray [Corola-publishinghouse/Memoirs/905_a_2413]
-
micuță și ceremonioasă, dar cordială. Stând tăcuți pe scaunele lor gotice cu spătar înalt, asistenții săi par că somnolează eticheta o impune ținându-și împreunate mâinile lor noduroase de iguană care mă fascinează. Preafericitul nu vrea să celebreze slujba în arabă, deși ca fost arhiereu în Qatar, vorbește foarte bine această limbă. În vreme ce enoriașii săi nu vorbesc greaca. Nu-i oarecum stânjenitor pentru a comunica? "Ascultați, la ce ar servi oare să-mi ascund identitatea? Latinii își fac iluzii atunci când se
Candid în Ţara Sfântă by Régis Debray [Corola-publishinghouse/Memoirs/905_a_2413]
-
nu șochez prea tare). Au venit timpuri grele peste tot, îi zic eu scrutându-l cu privirea. Oare voi vedea schițându-se semnul vreunui front de solidaritate anti-people? Dacă aș fi fost un mediolog adevărat și aș fi stăpânit și araba (una e să lansezi tu o marcă și alta să fii doar furnizorul) aș fi studiat mai îndeaproape efectele Ordinatorului (termenul de teologie savantă care în franceză îl desemna pe Dumnezeu și prin care Jacques Perret a tradus, în 1955
Candid în Ţara Sfântă by Régis Debray [Corola-publishinghouse/Memoirs/905_a_2413]
-
parte a școlilor și a universităților rămân private (și deci confesionale): când legea se înclină în fața statutului personal; când nu există un adevărat serviciu militar obligatoriu și când mandatele elective depind de cotele de reprezentare afectate; când unii vorbesc acasă araba, iar alții franceza; și când fiecare comunitate își are propriul canal de televiziune. Un popor este o moleculă de atomi puși în libertate, uniți fie printr-un delir comun un ascendent legendar sau elecțiunea divină fie printr-un resentiment comun
Candid în Ţara Sfântă by Régis Debray [Corola-publishinghouse/Memoirs/905_a_2413]
-
Călugărul din Tarragon mi-a arătat pistoalele reglementare găsite ascunse într-un ungher al sacristiei. Erau cele ale părintelui Jaussen, ofițer de informații în Primul Război Mondial, care spiona cu Lawrence deplasările armatelor turcești. Jaussen era un epigrafist cunoscător de arabă, care a explorat deșertul Neguev, peninsula Sinai, locuințele nabateene de la Petra; era un familiar al triburilor de beduini și avea excelente relații de prietenie cu șeicii din regiune. De pistolet nu te puteai servi decât în taberele provizorii instalate în jurul
Candid în Ţara Sfântă by Régis Debray [Corola-publishinghouse/Memoirs/905_a_2413]
-
se fierbe cafeaua. Acest lucru le-a plăcut, se pare, foarte mult. Așa că m-au înecat în zeci de feluri de prăjiturici cu miere, nucă, scorțisoară. Sentimente ciudate încerc, așa, așezat la masă în mijlocul lor. Nu înțelegeam o iotă din araba mitraliată printre dinți, dar le puteam vedea surâsul de oameni mulțumiți, care și-au făcut datoria către semenul lor sărac, pofticios, singur. Până aici, deplină asemănare cu tipul de "milostenie" ortodox, cel de care aparținem. Nimic de a face cu
Fals jurnal de căpşunar by Mirel Bănică [Corola-publishinghouse/Memoirs/1440_a_2682]
-
bine delimitat. Pakistanezii sunt cei mai ieftini frizeri din tot Parisul, cu numai 6 euro poți avea o tunsoare la fel de șic ca oricare din starurile de Bollywood care surâd clienților din revistele lucioase redactate în urdu și farsi. Afișe în arabă care propun pelerinaje la Mecca. O lume în sine este constituite de saloanele de coafură africane. Multe dintre ele au nume cu rezonanță religioasă, cum ar fi de pildă Le Père céleste (Tatăl ceresc), simbol de șansă și reușită, dar
Fals jurnal de căpşunar by Mirel Bănică [Corola-publishinghouse/Memoirs/1440_a_2682]
-
a adus declinul acestei meserii” <endnote id="(248, p. 160)"/>. În spațiul românesc, „căruțele jădovești” (cum sunt atestate pe ruta Iași- Galați, la Începutul secolului al XIX-lea ; <endnote id="cf. 479, p. 93"/>) erau numite adesea harabale (din turc. araba = „căruță mare”), iar cel care le conducea - harabagiu (din turc. arabadjy). Vezi, de exemplu, „harabagiii jidani” de care vorbește M. Kogălniceanu În Iașiul anului 1844 <endnote id=" (501, p. 58)"/>, sau „les haraba jedovesti” despre care scrie Alecu Russo, Într-
Imaginea evreului În cultura română. Studiu de imagologie În context est-central-european by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/835_a_1546]
-
să dărâme cu târnăcoapele de fier mormântul, nu reușiră” <endnote id="(93, pp. 130- 133)"/>. Legenda a fost construită În jurul unui fapt istoric. Într- adevăr, În 1009, califul anticreștin și cam dezechilibrat al-Hakim a distrus biserica Sfântului Mormânt (numită În arabă Kanisat al-Kiyama, „Biserica Învierii”). Participarea evreilor nu este atestată. Această acțiune a stat, Într-un fel, la originea ideii de cruciadă <endnote id="(800, I, p. 116)"/>. Acuzațiile de profanare a ostiei au apărut mai ales după 1215, când la
Imaginea evreului În cultura română. Studiu de imagologie În context est-central-european by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/835_a_1546]
-
data asta pe problemele relațiilor cu Chile, și am început să învăț spaniola! Speram ca decizia ministrului să fie definitivă de această data și să nu mai trebuiască s-o iau de la capăt, în cazul unei noi oferte, cu chineza, araba, suahili... Fiindcă la Ministerul de Externe "nisipurile" sunt mai mișcătoare decât în Sahara (Un caz celebru George Macovescu. La începutul carierei, este trimis consilier la Ambasada României de la Paris. Își face omul pregătirea, bagajele... și la aterizarea avionului la Orly
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1543_a_2841]
-
s-a întâmplat în perioada "revoluției culturale" din China. Așa au ajuns diplomați cu o vastă experiență diplomatică la Uzina "Danubiana", la "Vulcan", la UCECOM, CENTROCOOP, Ministerul Minelor... Un consilier, specialist în Orientul Mijlociu, cunoscător a 4 limbi străine, între care araba, repartizat la Loto-Pronosport, s-a aventurat a pune întrebarea: "Ce-o sa fac eu la LotoPronosport cu cele patru limbi străine pe care le vorbesc?", răspunsul venind prompt de la "loaza"de la CC: "O să le uitați"! La începutul lui 1983, prietenii îmi
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1543_a_2841]
-
ani și știe cum sunt tratate minorit)țile În Egipt - copții, evreii și alții. Sunt cet)țeni de mâna a doua, spune el - „la fel cum Statele Unite cet)țeni cu drepturi depline nu sunt decât protestanții albi, În ț)rile arabe cet)țeni cu drepturi depline sunt numai arabii musulmani”. Sartre este de acord, Ins) În același timp se opune, modificându-și argumentele. Nici felahul egiptean nu este cet)țean cu drepturi depline. Este analfabet; de aceea nu poate ajunge la
Până la Ierusalim și înapoi by Saul Bellow () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2110_a_3435]
-
iredentiștii religioși, ei au c)utat locuri mai puțin populate În care s) se stabileasc) și În cele mai multe cazuri au evitat orașele arabe. Primele kibbutzuri au fost Înființate pe terenuri ml)știnoase și pe dunele de nisip. Vechile comunit)ți arabe, cum ar fi Hebronul, Ierihonul și Jeninul, se simt acum amenințate de coloniștii evrei, hoț)râți s) Înf)ptuiasc) promisiunea lui Dumnezeu. Shimshon, om de afaceri din Chicago, foarte credincios și activ În ceea ce privește problemele evreiești, ne duce la Gush Etzion
Până la Ierusalim și înapoi by Saul Bellow () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2110_a_3435]
-
În fața lor, iar inamicul În spate și c) pentru ei nu exist) alt) sc)pare decât s) lupte pentru a-și salva viața”. Palestinienii, spune Harkabi, formeaz) un grup distinct printre arabi și nu se simt bine În ț)rile arabe vecine. „În rândul refugiaților”, scrie el, „s-a creat o stare de spirit care Înfiera asimilarea În societ)țile diferitelor ț)ri arabe că un act lipsit de loialitate”. Unii palestinieni se opun eforturilor de Îmbun)ț)țire a condițiilor
Până la Ierusalim și înapoi by Saul Bellow () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2110_a_3435]
-
păsărilor), text de care nu mă mai satur. E vorba acolo parcă de setea mea de iubire, de erorile mele regretabile, de dorința mea de a nu mă rătăci, a găsi drumul către „Iubitul iubiților”. În marea tradiție a poeziei arabe sentimentele se exprimă atât de puternic și memorabil. Ce păcat că acest fel de a simți e necunoscut de marea masă a cititorilor occidentali, rămânând parcă numai privilegiul marilor cărturari, cum ar fi traducătorul lui Attar în suedeză, Erik Hermelin
Jurnal suedez III (1990-1996) by Gabriela Melinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2032_a_3357]
-
data asta pe problemele relațiilor cu Chile, și am început să învăț spaniola! Speram ca decizia ministrului să fie definitivă de această dată și să nu mai trebuiască s-o iau de la capăt, în cazul unei noi oferte, cu chineza, araba, suahili... Fiindcă la Ministerul de Externe "nisipurile" sunt mai mișcătoare decât în Sahara. Am început să studiez dosarul Chile, care m-a "prins" prin multitudinea informațiilor și evenimentelor în care întâlneam, interferându-se, blocuri militare, mari puteri și personaje celebre
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1570_a_2868]
-
s-a întâmplat în perioada "revoluției culturale" din China. Așa au ajuns diplomați cu o vastă experiență diplomatică la Uzina "Danubiana", la "Vulcan", la UCECOM, CENTROCOOP, Ministerul Minelor... Un consilier, specialist în Orientul Mijlociu, cunoscător a 4 limbi străine, între care araba, repartizat la Loto-Pronosport, s-a aventurat a pune întrebarea: "Ce-o să fac eu la Loto-Pronosport cu cele patru limbi străine pe care le vorbesc?", răspunsul venind prompt de la "loaza" de la CC: "O să le uitați"! La începutul lui 1983, prietenii îmi
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1570_a_2868]
-
un exemplu de evoluție, de data aceasta chiar de la statutul de "abatere" la cel de situație acceptată în limba literară: este vorba despre numeralele care funcționează în sfera formulelor pentru exprimarea datei. În scris, data este redată tot cu cifre, arabe și/sau romane. În vorbire, pentru indicarea lunii se folosește întotdeauna numeralul ordinal, iar pentru an, numeralul cardinal; pentru indicarea zilei însă, se folosesc ambele tipuri de numerale: numeralul ordinal masculin pentru prima zi a lunii, dar cel cardinal pentru
[Corola-publishinghouse/Science/85025_a_85811]
-
vrea apoi să scrie. Globalizarea va continua să aibă avea fără Îndoială efectul de boom editorial, În primul rînd În limba ei, a globalizării, engleza, dar și În alte mari limbi ale culturii occidentale - franceza, italiana, germana, spaniola - sau orientale: araba, apoi japoneza, chineza. Se scrie deja În limbile vernaculare din Africa neagră, dar fără Îndoială că, destulă vreme de acum Încolo, cele mai traduse titluri din lume vor rămîne „Treziți-vă!” și „Turnul de veghe” - merită să le răsfoiți numai
Ultimele zile din viaţa literaturii: enorm şi insignifiant în literatura franceză contemporană by Alexandru Matei () [Corola-publishinghouse/Science/2368_a_3693]
-
Moznaim” și „Fesifos” (Israel), „Cronica” (al cărei corespondent pentru străinătate este) ș.a. Continua sa activitate literară, desfășurată în limba română și în limba ebraică (este considerat unul dintre pionierii mișcării literare în limba neoebraică, volumele fiindu-i traduse și în arabă, rusă), a fost răsplătită cu numeroase premii: Premiul „Brikman” pentru literatură (Ierusalim), Premiul „Mia Fischer” pentru literatură (Tel Aviv), Premiul „Sion” (Tel Aviv), Premiul Asociației Scriitorilor Israelieni de limbă română, Premiul Festivalului Internațional de Poezie „Lucian Blaga” (1999), Premiul UNESCO
CARMEL. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286111_a_287440]
-
odată cu impunerea creștinismului, se renunță la perspectiva obiectivată, raționalistă specifică istoriei naturaliste din Antichitate (de exemplu, Istoria animalelor a lui Aristotel dispare din orizontul culturii europene până în secolul al XIII-lea, când Michael Scotus îi traduce tratatele despre animale din arabă 40, reperul rămânând Historia naturalis a lui Plinius cel Bătrân, o sinteză care nu doar că îl conspectează în multe cazuri pe Aristotel, dar și colportează multe legende, "zvonuri", acordând o pondere mai mare elementelor exotice, pitorești, "fabuloase"). În afara Bibliei
Inorogul la porţile Orientului - Bestiarul lui Dimitrie Cantemir: studiu comparativ by Bogdan Creţu [Corola-publishinghouse/Science/897_a_2405]
-
venit lui Cantemir ideea de a-l înfățișa pe Maxut serdarul, capuchehaia sa și a lui Antioh, sub masca unei jivine care, de regulă, nu are reputația unui iubitor de dreptate? Aici nu trebuie să ezităm: cunoscător al persanei, al arabei, Cantemir a apreciat culegerile de fabule care prelucrau Panciatantra; în prefața la traducerea celebrei cărți de înțelepciune indiană, Th. Simensky schițează câteva date despre răspândirea și versiunile acestei culegeri de fabule înlănțuite conform logicii povestirii în ramă, specifică spațiului cultural
Inorogul la porţile Orientului - Bestiarul lui Dimitrie Cantemir: studiu comparativ by Bogdan Creţu [Corola-publishinghouse/Science/897_a_2405]
-
specifică spațiului cultural și mentalității orientale. Astfel, a existat o traducere în pehlvi, vechea persană literară, intitulată, după numele celor doi șacali care sunt protagoniștii primei cărți a Panciatantrei, Karațaka și Damanaka. A mai existat însă și o traducere în arabă, Kalila și Dimna, realizată în secolul al VIII-lea de Ibn al-muqaffa, care prin titlu se refera tot la cei doi șacali 13. Cunoscător al celor două limbi de cultură, Cantemir nu avea cum să rateze aceste celebre opere. Mircea
Inorogul la porţile Orientului - Bestiarul lui Dimitrie Cantemir: studiu comparativ by Bogdan Creţu [Corola-publishinghouse/Science/897_a_2405]
-
secolul III î.Ch., sub Ptolemeu Lajos (originar din Cos), se începe strângerea scrierilor hipocratice, „Aforismele” sunt printre primele lucrări care figurează în vestita Bibliotecă din Alexandria. În aceeași perioadă (secolul II î.Ch.) ele sunt traduse în siriană și arabă. O nouă traducere arabă este realizată de Hunayn (809-877) în secolul IX. Înțeleptul împărat Harun al-Rashid din Bagdad colecționează manuscrisele grecești, plătindu-le cu greutatea lor în aur. Inițiativă inspirată, întrucât o parte din scrierile hipocratice originale dispărute au putut
Tratat de diabet Paulescu by Constantin Ionescu-Tîrgovişte () [Corola-publishinghouse/Science/92244_a_92739]