4,259 matches
-
Craiova, 11 martie 2011, RadioActualități România 13 aprilie 2011.. Apariții despre cărțile și activitate aliterară a Melaniei Cuc, în cărți semnate de criticii literări și scriitori, si aparții în antologii și alte volume colective : -Timpul poeziei, Time of poetry, antologie bilingva, Casa de Editură Odeon, București, 2009, coordonator Nicolae Cacoveanu - Melania Cuc în bătaia puștii, cronici la cărțile Melaniai Cuc, Editura Nico , Tg. Mureș, 2011 - La Beclean pe Someș cândva ... , editura Clubul Saeculum, 2004, volum coordonat de Aurel Podaru (proza) - Antologia
MELANIA CUC de MELANIA CUC în ediţia nr. 193 din 12 iulie 2011 [Corola-blog/BlogPost/367087_a_368416]
-
completă a lui Gh. Șincai; Legiuirea lui Caragea, Buc. 1818; Adunarea de tractaturi a lui Dinicu Golescu, Buda, 1826; Anton Pann, Noul Erotocrit, Sibiu, 1837, Istoria pentru începutul românilor în Dachia, de Petru Maior, Buda, 1812, Supplex Libelus Valahorum, ediție bilingvă latină-română) din 1907, manuale de istorie și latină: Sintaxa limbei latine pentru clasa a III și a IV gimnasială, Brașov, 1896; Istoria Ungariei, Brașov, 1890, 1901; Istoria Universală, Brașov, 1892. În biblioteca marelui istoric se aflau cărțile cu autografe primite
TESTAMENTE UITATE- TESTAMENTE CARE DOR (A. D. XENOPOL) de NICOLAE NICOARĂ HORIA în ediţia nr. 168 din 17 iunie 2011 [Corola-blog/BlogPost/367239_a_368568]
-
să-i simțim tăria în cerul gurii/ cu ochii întredeschiși/ să-i vedem bănuțul clătinându-se/ și cercul gradelor legănându-se/ ca un hamac sofisticat.” (Vinul roșu) Acest volum publicat de Editura Familia în anul 2015 și prezentat în ediție bilingvă are, ca adaos de valoare, traducerea lui Tomy Sigler (ZL), un fin cunoscător al celor două limbi, făcându-l astfel abordabil cititorului care nu cunoaște limba română dar care este interesat de creația literară cu rădăcini în această cultură. Este
CUVINTE DIN SUFLET ÎN ZBOR PESTE MĂRI de MIHAI BATOG BUJENIŢĂ în ediţia nr. 2315 din 03 mai 2017 [Corola-blog/BlogPost/368563_a_369892]
-
poetului român George Roca, intitulat Câțiva oameni buni. Poemele alese fac parte din noul volum de poezii semnat de George Roca și au fost traduse în limba spaniolă de scriitorul Fabianni Belemuski, directorul revistei Niram Art și organizatorul evenimentului. Volumul bilingv Căutând insula fericirii / Looking for the Isle of Hapiness (Editura Anamarol) a fost lansat la începutul lunii octombrie 2013, în sala Mircea Eliade a Bibliotecii Metropolitane din București. Recitalul de poezie de la Madrid a avut loc în Espacio Niramcu participarea
DEFESES FINE ARTS AGENCY [Corola-blog/BlogPost/368596_a_369925]
-
poetului român George Roca, intitulat Câțiva oameni buni.Poemele alese fac parte din noul volum de poezii semnat de George Roca și au fost traduse în limba spaniolă de scriitorul Fabianni Belemuski, directorul revistei Niram Art și organizatorul evenimentului. Volumul bilingv Căutând insula fericirii / Looking for the Isle of Hapiness (Editura Anamarol) a fost lansat la începutul lunii octombrie 2013, în sala Mircea Eliade a Bibliotecii Metropolitane din București.Recitalul de poezie de la Madrid a avut loc în Espacio Niramcu participarea
DEFESES FINE ARTS AGENCY [Corola-blog/BlogPost/368596_a_369925]
-
îmbie la admirație, la o stare de extaz, urmată de panseul trecerii timpului și a vieții: “Apusul înroșește norii duși în pribegie numai pasărea nopții își arată prezența pe coșul fără fum” Volumul Marei Paraschiv, În luntrea nopții, elegant scris, bilingv, cu traduceri în engleză, este dublu relevant artei nipone dar și poeticii românești adaptată rigorilor acestui gen, sunt exerciții de blândețe și de frumusețe a exprimării și a înțelepciunii. Estetica acestor minipoeme constă în acordul delicat dintre simplitatea expresiei și
MARA PARASCHIV- ÎN LUNTREA NOPȚII de CRISTINA ŞTEFAN în ediţia nr. 2305 din 23 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368592_a_369921]
-
Autor: Vasilica Grigoraș Publicat în: Ediția nr. 2192 din 31 decembrie 2016 Toate Articolele Autorului La palmaresul publicațiilor Marianei Gurza se adaugă, la ceas aniversar o nouă apariție editorială. Este vorba de volumul Dumnezeu și umbră - God and Shadow, ediție bilingvă, română-engleză, care a văzut lumina tiparului la Editura Singur din Târgoviște, octombrie, 2016. Varianta în limba engleză este o contribuție strălucită a renumitului scriitor specializat în indianistică, traducător și eseist privind literatura sanscrită, literatura antropologică, prof. dr. George Anca. Marele
UNIVERSUL TAINIC ÎNTRE „DUMNEZEU ŞI UMBRĂ” de VASILICA GRIGORAŞ în ediţia nr. 2192 din 31 decembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/368587_a_369916]
-
27 ianuarie 2017 Toate Articolele Autorului Invitație la lectura volumului Poetical Bridges - Poduri lirice, editor și traducător Valentina Teclici Mă simt privilegiată, fiind prima persoană care a văzut și a strâns la piept volumul intitulat Poetical Bridges - Poduri lirice, ediție bilingvă (engleză-română), a antologiei de poezie română-neozeelandeză. Cartea a apărut la sfârșitul anului 2016, publicată de Editura Scripta manent din Napier, Noua Zeelandă și tipărită la PIM, Iași, România. Un proiect cultural realizat prin contribuția a 24 de poeți din două țări
VALENTINA TECLICI – POETICAL BRIDGES (PODURI LIRICE) de VASILICA GRIGORAŞ în ediţia nr. 2219 din 27 ianuarie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368614_a_369943]
-
Corina Victoria Sein, Traps, Ed. Excelsior Art, 2015; Răul de lumină, prefață la volumul de poezie: Ramona Băluțescu, Până când noaptea descrește-n rău, Editura Emma, Cluj-Napoca, 2016; „A (Self-)Portrait of an Artist as... an Old Man”, prefață la volumul bilingv de poezie, spaniolă - română: Fernanado Sabido Sánchez, Poemas - Poeme, traducere de Eugen Dorcescu, ISSUU, 2017; The fascination of “nada” - the call of Vacuity, prefață la volumul bilingv de poezie, spaniolă - română: Jaime Siles, Poemas - Poeme, traducere de Eugen Dorcescu, ISSUU
MIRELA-IOANA BORCHIN, BIOBIBLIOGRAFIE de EUGEN DORCESCU în ediţia nr. 2305 din 23 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368602_a_369931]
-
A (Self-)Portrait of an Artist as... an Old Man”, prefață la volumul bilingv de poezie, spaniolă - română: Fernanado Sabido Sánchez, Poemas - Poeme, traducere de Eugen Dorcescu, ISSUU, 2017; The fascination of “nada” - the call of Vacuity, prefață la volumul bilingv de poezie, spaniolă - română: Jaime Siles, Poemas - Poeme, traducere de Eugen Dorcescu, ISSUU, 2017. II. Colaborări la volume colective: - Linia în aer, în: Despre iubire. Clubul de la Timișoara, Editura Ecou Transilvan, Cluj-Napoca, 2016; - Titus Suciu, Vasile Bogdan, Timișoara - prețul singurătății
MIRELA-IOANA BORCHIN, BIOBIBLIOGRAFIE de EUGEN DORCESCU în ediţia nr. 2305 din 23 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368602_a_369931]
-
Acasa > Poezie > Vremuri > RÂVNESC LA O LUME/מבוקש זמן,מבוקש מקום-VERSIUNE BILINGVĂ EBRAICĂ-ROMÂNĂ Autor: Adina Rosenkranz Herscovici Publicat în: Ediția nr. 2112 din 12 octombrie 2016 Toate Articolele Autorului RÂVNESC LA O LUME Acolo, câinii nu mă sperie, avioanele nu cad. Nu sunt controale invazive, operațiile țin o clipită. Bona mă dezmiardă
RÂVNESC LA O LUME/מבוקש זמן,מבוקש מקום-VERSIUNE BILINGVĂ EBRAICĂ-ROMÂNĂ de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 2112 din 12 octombrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/368724_a_370053]
-
טובה יפים,נבונים ושלווים. אין מלחמות וזאב חי עם גדי בשלום. טוב ( ו' בשורוק) ממיס לב בעולם האל-פחד. Tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes possible (VOLTAIRE) Referință Bibliografică: RÂVNESC LA O LUME/מבוקש זמן,מבוקש מקום-Versiune bilingvă ebraică-română / Adina Rosenkranz Herscovici : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 2112, Anul VI, 12 octombrie 2016. Drepturi de Autor: Copyright © 2016 Adina Rosenkranz Herscovici : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului
RÂVNESC LA O LUME/מבוקש זמן,מבוקש מקום-VERSIUNE BILINGVĂ EBRAICĂ-ROMÂNĂ de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 2112 din 12 octombrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/368724_a_370053]
-
8. PREMIUL PENTRU „CARTEA MONOGRAFICĂ ȘI DE CULTIVARE A VALORILOR TRADIȚIONALE” • IONUȚ ȚENE, pentru volumul „Contra curentului, radiografii istoriografice post-moderne”, Ed. Școala Ardeleană, Cluj-Napoca 9. PREMIUL PENTRU „CARTEA DE ANTOLOGIE ȘI DE PROMOVARE A VALORILOR LITERARE” • TEODORA STANCIU, pentru volumul bilingv „Poezia în afara hotarelor”, Ed. Destine Literare, Montreal, Canada 10. PREMIUL PENTRU „CARTEA DE DEBUT” • ADRIAN MITROI, pentru volumul „CĂLĂTOR PE DRUMUL VIEȚII”, Ed. Napoca Nova, Cluj-Napoca 11. Premiul pentru „CARTEA DE PUBLICISTICĂ LITERARĂ” • MARIANA CRISTESCU, pentru volumul „Gustul cenușii”, Ed.
PREMIILE LIGII SCRIITORILOR DIN ROMÂNIA PENTRU CĂRŢILE APĂRUTE ÎN ANUL 2015 de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 1908 din 22 martie 2016 [Corola-blog/BlogPost/363719_a_365048]
-
liebe ist mein alltangskleid” (Iubirea este haina mea de fiecare zi), traducere în limba germană de Ioana Crăciun, Editura Neue Literatur, 2010, Jena; „Cuvinte de reazem”, colecția „Opera Omnia”, Editura TipoMoldova, 2012; „101 poeme”, Editura Biodova, 2012; „Frig/Cold”, ediție bilingvă româno-engleză, Editura Semne, 2013. În același an și la aceeași editură, în condiții grafice demne de invidiat, îi apare volumul „Paharul cu îngeri”, o voluminoasă antologie, într-o formulă originală, în care nu mai apar titlurile volumelor princeps, poemele fiind
COMAN ŞOVA – UN POET AL SPAŢIULUI NEMŢEAN de MIHAI MERTICARU în ediţia nr. 1786 din 21 noiembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/364708_a_366037]
-
Acasa > Orizont > Portret > CURRICULUM VITAE- VERSIUNE BILINGVĂ ROMÂNĂ-EBRAICĂ Autor: Adina Rosenkranz Herscovici Publicat în: Ediția nr. 1906 din 20 martie 2016 Toate Articolele Autorului CURRICULUM VITAE Luna Martie,ziua 19(nousprezece), încă zodia Peștilor ,încălecând aproape pe Berbec, dupa hibernare, vine ,vine primăvara, se așterne toată țara
CURRICULUM VITAE- VERSIUNE BILINGVĂ ROMÂNĂ-EBRAICĂ de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1906 din 20 martie 2016 [Corola-blog/BlogPost/364749_a_366078]
-
תיאטרון חובבת, בין קבוצות מסתובבת. שירים כותבת להנאתה בשפות שבהן מאוהבת. Bonjour ,salut. Ciao, bambina.. ורב הזמן,מורה. Scris de ziua mea,ieri, 19 martie 2016. Imagine :cu mama si cu tata pe la 2 ani. Referință Bibliografică: CURRICULUM VITAE- versiune bilingvă română-ebraică / Adina Rosenkranz Herscovici : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1906, Anul VI, 20 martie 2016. Drepturi de Autor: Copyright © 2016 Adina Rosenkranz Herscovici : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului
CURRICULUM VITAE- VERSIUNE BILINGVĂ ROMÂNĂ-EBRAICĂ de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1906 din 20 martie 2016 [Corola-blog/BlogPost/364749_a_366078]
-
anul trecut, trimițându-ne mesaje, dar și relatări despre noile apariții editoriale. Zilele trecute printru-n colet poștal au ajuns la mine încă două cărți de ale doamnei scriitoare. E vorba despre volumul de versuri «Dumnezeu și umbră», în ediție bilingvă, traducerea în engleză îi aparține lui George Anca și celălalt volum în proză intitulat « APROPIERI Mariana Gurza - pelerinaj prin idee, gând și suflet». Cu cel de-al doilea volum am luat cunoștință chiar în variantă electronică, răsfoind pe paginile Faceboocului
POETA CU SUFLET DE ÎNGER de ELEONORA SCHIPOR în ediţia nr. 2354 din 11 iunie 2017 [Corola-blog/BlogPost/364771_a_366100]
-
sufletului și dorința de a face lucruri frumoase în această viață. Astfel cititorii îl vor putea găsi pe poetul-martir Ilie Motrescu pentru prima dată la pagina 71 în articolul «Ilie Motrescu - Cântarea Carpaților». Este de fapt o prezentare a volumului bilingv a poeziilor din perioada adolescenției lui Ilie Motrescu. Cum spuneam adineauri sunt citate din versurile poetului. A doua oară ne întâlnim cu regretatul poet bucovinean deja la p. 175 întru-n alt material intitulat «Ilie Motrescu - Cântarea Carpaților, volum de
POETA CU SUFLET DE ÎNGER de ELEONORA SCHIPOR în ediţia nr. 2354 din 11 iunie 2017 [Corola-blog/BlogPost/364771_a_366100]
-
din perioada adolescenției lui Ilie Motrescu. Cum spuneam adineauri sunt citate din versurile poetului. A doua oară ne întâlnim cu regretatul poet bucovinean deja la p. 175 întru-n alt material intitulat «Ilie Motrescu - Cântarea Carpaților, volum de poezii, ediție bilingvă română-ucraineană, îngrijit de Eleonora Schipor». Mai întâi articolul dat a văzut lumina tiparului în revista «Melidonium». Sincere mulțumiri vrednicei doamne Mariana Gurza pentru aprecierile aduse și la adresa mea pentru pregătirea acestui volum. La pagina 84 am mai descoperit o bucovineancă
POETA CU SUFLET DE ÎNGER de ELEONORA SCHIPOR în ediţia nr. 2354 din 11 iunie 2017 [Corola-blog/BlogPost/364771_a_366100]
-
COLECȚIA GRAI ROMÂNESC, ANTOLOGIA POEȚILOR ROMÂNI CONTEMPORANI DIN ÎNTREAGA LUME Autor: Radu Botiș Publicat în: Ediția nr. 1306 din 29 iulie 2014 Toate Articolele Autorului PERSPECTIVĂ ASUPRA MODERNITĂȚII Avem în față o Antologie a poeților contemporani din întreaga lume, ediție bilingvă română-germană, apărută la editura Editgraph, Buzău, 2014, în Colecția Grai Românesc. Vorbim, așadar, de un produs nou, dacă ar fi să vorbim în termeni de marketing sau dacă privim creația, actul scrierii ca proces, în urma căruia se naște un... produs
COLECŢIA GRAI ROMÂNESC, ANTOLOGIA POEŢILOR ROMÂNI CONTEMPORANI DIN ÎNTREAGA LUME de RADU BOTIŞ în ediţia nr. 1306 din 29 iulie 2014 [Corola-blog/BlogPost/349525_a_350854]
-
alte publicații ai mai colaborat? - Sunt multe, dar nu am să amintesc decât pe cele la care am scris mai des :- Hyperion/ Iași; Convorbiri literare/ Iași; Dacia literară/Iași; Azi-cultural/București; Sfârșit de mileniu / București; Luceafărul/București; Poezia; Zorile, - editorial bilingv româno-ucainean/ București; Kitej-grad, - editorial româno-rus/ București; Porto-Franco/ Galați; Foaie - New-York/ America; Împreună - editorial bilingv româno- maghiar/București; Neliniști metafizice/Constanța - fondator actorul Iurie Darie, etc. „Anotimpuri ostile” - Ești autoarea volumelor "Zidire în cer", "Anotimpuri ostile", "Ochiul somnului - darul iubirii", "Az
INTERVIU CU POETA VIORELA CODREANU TIRON de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 119 din 29 aprilie 2011 [Corola-blog/BlogPost/349614_a_350943]
-
cele la care am scris mai des :- Hyperion/ Iași; Convorbiri literare/ Iași; Dacia literară/Iași; Azi-cultural/București; Sfârșit de mileniu / București; Luceafărul/București; Poezia; Zorile, - editorial bilingv româno-ucainean/ București; Kitej-grad, - editorial româno-rus/ București; Porto-Franco/ Galați; Foaie - New-York/ America; Împreună - editorial bilingv româno- maghiar/București; Neliniști metafizice/Constanța - fondator actorul Iurie Darie, etc. „Anotimpuri ostile” - Ești autoarea volumelor "Zidire în cer", "Anotimpuri ostile", "Ochiul somnului - darul iubirii", "Az alom szeme - a szerelem varazsa", „Taina”. Cum ai defini stilul acestor cărți? - Am să
INTERVIU CU POETA VIORELA CODREANU TIRON de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 119 din 29 aprilie 2011 [Corola-blog/BlogPost/349614_a_350943]
-
le poți compara; le poți doar alătura ca valoare poetică. Nu pot spune că mă pot compara sau că am încercat să le iau ca model. Toate îmi sunt aproape! Într-un fel sau într-altul. - “Taina” este un volum bilingv româno-rus, iar "Az alom szeme - a szerelem varazsa" a apărut în limba maghiară în tălmăcirea profesorului Horvath Dezideriu. Cum sunt primite aceste cărți de cititorii de limbă rusă și maghiară? Și de ce rusă și maghiară? - Învârtindu-mă într-un cerc
INTERVIU CU POETA VIORELA CODREANU TIRON de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 119 din 29 aprilie 2011 [Corola-blog/BlogPost/349614_a_350943]
-
cu telecomandă Radu Vancu,Sebastian în vis Tribuna Andrei Ileni, Viziera peste cuvinte Vinea Aurelia Borzin, Chișinăul e o tabletă de ciocolată Rita Chirian, Poker face Gheorghe Grigurcu, Iubind uităm iubirea Carmelia Leonte, Fiul sunetului / The Son of Sound, ediție bilingva, română-engleza Florica Madritsch Marin, Monologul păpușilor bolnave Chris Tanasescu, Cartea de la Curtea și alte 9 topologii Nicolae Tzone, viața aceasta și moartea aceasta Radu Vancu, Amintiri pentru tatăl meu Vremea Ion Burcin, Să nu ne uităm strămoșii Luca Dumitrescu,Hronicul
2011 de CONFLUENŢE ROMÂNEŞTI în ediţia nr. 52 din 21 februarie 2011 [Corola-blog/BlogPost/349603_a_350932]
-
gegenwartsautoren aus der ganzen welt”, Starpress 2013 - ctitorita de LIGYA DIACONESCU După aparițiile, unanim salutate, de către mediile culturale, din România, Canada și de pretutindeni unde există români (cărturari și patrioți): „Antologia scriitorilor români contemporani din întreaga lume”, STARPRESS, 2011 - ediție bilingva, română-engleză, 2011, „Antologia scriitorilor români contemporani din întreaga lume”, STARPRESS 2012, ediție bilingva, română-franceză, 2012 - iată că, în 2013, a apărut și „Antologia scriitorilor români contemporani din întreaga lume”, Starpress 2013 - „Anthologie der rumanischen gegenwartsautoren aus der ganzen welt”, Starpress
O ANTOLOGIE CÂT O BINECUVÂNTARE DE NEAM de ADRIAN BOTEZ în ediţia nr. 938 din 26 iulie 2013 [Corola-blog/BlogPost/349642_a_350971]