730 matches
-
ale procesului de creație literară. Ideea din urmă se regăsește și în poetica lui Edgar Poe. Inspirat de Schlegel, în recenzia la romanțul Undine: A Miniature Românce, de Baron de la Motte Fouqué, publicată în ediția din septembrie 1839, Burton's Gentleman's Magazine, în analiza imaginației, pe care o face cu acest prilej, el dezavuează "geniul rău la prozaicului" ("evil genius of mere matter-of-fact") și îi opune "misticul sau curentul subteran al sensului"59, prin care, după cum spune gânditorul german, "esențe
[Corola-publishinghouse/Science/84958_a_85743]
-
Literature. Magazines and Criticism. The Literary and Social Scene. Articles and Marginalia, adunate și editate de Gary Richard Thompson, Library of America, New York, 1984. Poe, Edgar Allan, "Second Review of Ballads and Other Poems, de Henry Wadsworth Longfellow", Burton's Gentleman's Magazine, February 1840, în Edgar Allan Poe, Essays and Reviews. Theory of Poetry. Reviews of British and Continental Authors Reviews of American Authors and American Literature. Magazines and Criticism. The Literary and Social Scene. Articles and Marginalia, adunate și
[Corola-publishinghouse/Science/84958_a_85743]
-
closing our eyes aș we look at it. The naked senses some times see too little, but then always they see too much". 35 În Edgar Allan Poe, "Review of Ballads and Other Poems, by Henry Wadsworth Longfellow, Burton's Gentleman's Magazine, February 1840", în Essays and Reviews, 1984, p. 685: "But this repetition is not Poesy. He who shall merely sing with whatever rapture, în however harmonious strains, or with however vivid a truth of imitation, of the sights
[Corola-publishinghouse/Science/84958_a_85743]
-
București, 1964. 61. Paraschiv, Mihaela, Femeia în Roma antică, Editura Junimea, Iași, 1999. 62. Payne, Robert O., Geoffrey Chaucer, in Twayne's English Authors Series Online, New York, G. K. Hall & Co., 1999. 63. Peacham, Henry, Of Poetry, from 'The Complete Gentleman' (1622), în Critical Essays of the Seventeenth Century: 1605-1650, vol. I, edited by J. E. Spingarn, Oxford at the Clarendon Press, 1908, pp. 116-133. 64. Pelikan, Jaroslav, Fecioara Maria de-a lungul secolelor. Locul ei în istoria culturii, traducere de
La donna angelicata – la donna demonicata în opera lui Giovanni Boccaccio şi a lui Geoffrey Chaucer by Oana Simona Zaharia () [Corola-publishinghouse/Science/1618_a_3093]
-
moartea sa, din 1632, în timpul bătăliei de la Lucerna a spulberat acest vis și a zguduit din temelii fragilul imperiu baltic, proaspăt clădit. Episodul morții sale este descris în lucrarea apocrifă intitulată: Memoirs of the Honourable Col. Andrew Newport, a Shropshire Gentleman, who served as a cavalier in the army of Gustavus Adolphus in Germany, and in that of Charles the First in England; containing Anecdotes and Characters of the Principal Persons of That Time: The Whole Forming of Germany and England
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu [Corola-publishinghouse/Science/695_a_1457]
-
și costume în culori nețipătoare. (14b) Nu trebuie să se plângă, nici să critice, ci să afișeze o "atitudine optimistă". (14c) Le este recomandat să nu aibă datorii, să trăiască modest, în limita mijloacelor (14d), ca "un ofițer și un gentleman", "să (14e) nu se căsătorească prea repede", în orice caz, nu înainte de a-și termina instrucția de bază. (15a) Astfel sunt educați mii de bărbați care se consideră ca niște cruciați împotriva forțelor răului. (15b) Corpul este format în mare
by Rudolf Rezsohazy [Corola-publishinghouse/Science/1070_a_2578]
-
Valori transcrise pornind de la descriere: disciplină și ordine. Revelator de intensitate: "importanță capitală". (13) Aceleași valori, disciplină și ordine, reies din exemplele date. (14a) Acestora li se adaugă discreția (,,nețipătoare"). (14b) Valori enunțate: optimism. (14c) Modestie materială. (14d) Valoarea de gentleman este o valoare-mamă. Ea nu face aluzie la o caracteristică anume, ci înglobează un întreg ansamblu. A fi un gentleman presupune valori specifice, ca "a se ține de cuvânt", "a fi politicos", "a respecta femeile", "a fi în afara oricărei bănuieli
by Rudolf Rezsohazy [Corola-publishinghouse/Science/1070_a_2578]
-
din exemplele date. (14a) Acestora li se adaugă discreția (,,nețipătoare"). (14b) Valori enunțate: optimism. (14c) Modestie materială. (14d) Valoarea de gentleman este o valoare-mamă. Ea nu face aluzie la o caracteristică anume, ci înglobează un întreg ansamblu. A fi un gentleman presupune valori specifice, ca "a se ține de cuvânt", "a fi politicos", "a respecta femeile", "a fi în afara oricărei bănuieli" etc. (14e) Revelatorul "să nu se însoare prea repede" poate fi transcris prin valori ca temperanță și moderație. (15a) " Se
by Rudolf Rezsohazy [Corola-publishinghouse/Science/1070_a_2578]
-
imaginile de bâlci excentric, în teribilismul voit naiv și în aglomerarea de bazar: roșcove, mânătărci, „opintivi, vin citadin, porumb de lapte cicantin, morcovul cel mucalit” și multe altele; în aceeași tonalitate sunt înșiruiți, asemenea obiectelor, și strategii, mercantilii, dandy, cameleonii, gentlemenii, giamgiii, sufleurii, poeții famelici, gastronomii, fulminanții, cei atinși de normalie, globetrotterii, gimnaștii, șampionii, autocrații, geniile, pirații, spuma lumii, cerealiștii, realiștii, un drac în frac, toată societatea și mulți, mulți alții, care, cu toții, stau la masa de joc în poemul Europa
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287955_a_289284]
-
la ideea sinuciderii. Prin combinarea lor, Într-o alchimie a Răului, se ajunge Însă la tensiuni insuportabile și la construirea obsesională a salvării prin dispariție fizică. În aceeași măsură, se poate vorbi de un cod al onoarei și de un gentleman’s agreement pe care Drieu Îl face cu sine Însuși. Teoretizat cu o pedanterie uneori ridicolă, Întors pe toate fețele, pactul sinucigaș devine o deltă mistică ce migrează inconștient sentimentele. Filtru negru În fața invaziei negativității, acesta doar amână o sentință
[Corola-publishinghouse/Science/1893_a_3218]
-
Cioran: Îl admiram pentru clarviziunea sa agresivă, pentru refuzurile și fobiile sale, pentru suma versiunilor sale [...] mai presus de toate, prețuiam la el latura incisivă, crispată, "inumană", exploziile și ricanările sale, umorul său sfîșiat, vocația sa de convulsionar și de gentleman. (Michaux ou la passion de l'exhaustif) Și pentru a nu-și contraria gîndirea paradoxală, se grăbește să noteze în Caietele sale: Nu trebuie să scriu despre autorii cu care am afinități. Este indecent. Înseamnă a vorbi despre sine într-
[Corola-publishinghouse/Science/1552_a_2850]
-
semeni, că această, lăcomie - nu mai izbiți cu coada, încetați odată! Cum naiba o să m-auziți, dacă plescăiți și vă foiți atîta, afurisiților? Ă Bucătare, strigă Stubb, apucîndu-l de guler, nu-ți permit să vorbești urît, vorbește-le ca un gentleman. Bucătarul își reîncepu predica: Ă Nu atîta pentru lăcomia voastră, dragi semeni, vă fac morală - așa vi-i firea, nu-i chip să v-o schimbați - totul este să vă stîpîniți pornirea asta ticăloasă. Sînteți, firește, niște rechini, dar, dacă
[Corola-publishinghouse/Science/2072_a_3397]
-
se spune în chip familiar. Orice „școală“ de femele e însoțită invariabil de un mascul, adult, dar nu bătrîn, care, la cea mai mică alarmă, își manifestă firea cavalerească și curajul, așezîndu-se la urmă și acoperind astfel retragerea doamnelor. Acest gentleman este într-adevăr un soi de pașă lasciv, care înoată în lumea apei, înconjurat de mîngîierile și dragostea unui întreg harem. Contrastul dintre acest pașă și cadînele sale este izbitor, căci în timp ce dumnealui are întotdeauna proporțiile cele mai leviatanești, doamnele
[Corola-publishinghouse/Science/2072_a_3397]
-
contravaloarea balenei, a saulelor, a harpoanelor și a ambarcațiunii lor. Domnul Erskine era avocatul împricinaților; lordul Ellenborough era judecător în acest proces, în cursul apărării, spiritualul Erskine și-a ilustrat teza făcînd aluzie la un caz recent, în care un gentleman, după ce încercase în zadar să pună frîu pornirilor vicioase ale soției sale, o abandonase în cele din urmă pe valurile vieții; dar, peste cîțiva ani, regretînd acest pas, avea să înceapă o acțiune judiciară pentru a-și recupera nevasta. Avocatul
[Corola-publishinghouse/Science/2072_a_3397]
-
pună frîu pornirilor vicioase ale soției sale, o abandonase în cele din urmă pe valurile vieții; dar, peste cîțiva ani, regretînd acest pas, avea să înceapă o acțiune judiciară pentru a-și recupera nevasta. Avocatul a spus apoi ca, deși gentlemanul în chestiune o harponase inițial pe nevastă-sa și o ținuse astfel legată un timp, pînă la urmă o abandonase, din pricina extremei tensiuni pricinuite de firea ei profund vicioasă; abandonata devenise astfel un „pește pierdut“, iar cînd un alt gentleman
[Corola-publishinghouse/Science/2072_a_3397]
-
gentlemanul în chestiune o harponase inițial pe nevastă-sa și o ținuse astfel legată un timp, pînă la urmă o abandonase, din pricina extremei tensiuni pricinuite de firea ei profund vicioasă; abandonata devenise astfel un „pește pierdut“, iar cînd un alt gentleman veni s-o harponeze, doamna intră în posesia lui, împreună cu eventualele harpoane ce se vor fi găsit într-însa. Erskine pretindea că ambele cazuri - al balenei și al doamnei - erau similare, luminîndu-se reciproc. După ce ascultă pledoariile și contra-pledoariile, foarte eruditul
[Corola-publishinghouse/Science/2072_a_3397]
-
with finesse./ The course is the continuation of an older one, on familiar and affective terms in the Indo-European grammar./‘ If my health will allow it, I will tell you my ultimate thoughts on this matter next year.’/ A young gentleman marks on the blackboard the Sanskrit, Greek, Latin etc. terms that Meillet pronounces during his lecture. Monday, 18 December [1933]/Meillet is sick./ Today I had planned to talk to him after his course./ 11-12: Mauss. Wednesday, 28 February [1934
[Corola-publishinghouse/Science/2158_a_3483]
-
al Armatei Ungare îl pretinde unui ofițer în rezervă. Vă înștiințez că acest comportament al numitului va fi judecat de către comandantul militar competent în problemă, din cauza următoarelor motive: a) pentru insulta gravă suferită nu a pretins satisfacția corespunzătoare unui cavaler (gentleman); b) a refuzat să se legitimeze, motiv ce a iscat întregul scandal stradal și intervenția poliției; c) întregul său comportament a vădit lașitate"25. Nu avem cunoștință despre cele ce au urmat. Un lucru rămâne cert: Szacsvay a fost mobilizat
[Corola-publishinghouse/Science/84986_a_85771]
-
profilează drept sinteză fiziologică a acestui caracter mereu actual. Contemporaneitatea sa, mai ușor de constatat decât de explicat 82, face din viziunea literară a lui Caragiale un punct de reper identificabil și la prozatorul târgoviștean. "Pișicherul român", recunoscut deopotrivă în "gentleman-ul comunismului"83 și în cel care "ne face suportabilă tranziția"84, este moștenitorul de drept al unui Mitică arhicunoscut caragialesc, înrudindu-se îndeaproape cu politicienii de familie bună "de la 48, la 34, la 54, la 64, la 74 asemenea
by Loredana Ilie [Corola-publishinghouse/Science/1088_a_2596]
-
pe covertă pentru plajă, jacuzzi, relaxare pe șezlonguri etc. Noaptea spectacole de teatru gen broadway, karaoke, muzică live În bar cu formații renumite având un repertoriu internațional, ring de dans pentru profesioniști și amatori, concursuri de dans de miss sau gentleman, diferite jocuri distractive etc. Spațiul tropical pe care-l străbatem ne oferă imagini de neuitat: răsărituri și apusuri de soare inegalabile, cer senin sau bulbucat de nori, ploi musonice, furtuni satanice ce rupeau din „Corabia nebunilor” de-i simțeam mușcătura
Asaltul tigrilor by Oltea Răşcanu Gramaticu () [Corola-publishinghouse/Science/320_a_1259]
-
în my account: though this knave came something saucily to the world before he was sent for, yet was hîș mother fair, there was good sport at hîș making, and the whoreson must be acknowledged. Do you know this noble gentleman, Edmund? EDMUND: No, my lord. GLOUCESTER: My Lord of Kent. Remember hîm hereafter aș my honorable friend. EDMUND: My services to your lordship. KENT: I must love you, and sue to know you better. EDMUND: Șir, I shall study deserving
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
me, if not by birth, have lands by wit. All with me's meet that I can fashion fit. Exit. SCENE III [The Duke of Albany's palace.] Enter Goneril, and [Oswald, her] Steward. GONERIL: Did my father strike my gentleman for chiding of hîș Fool? OSWALD: Ay, madam. GONERIL: By day and night he wrongs me. Every hour He flashes into one gross crime or other That sets uș all at odds. I'll not endure it. Hîș ��knights grow
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
before thy time. LEAR: How's that? FOOL: Thou shouldst not have been old till thou hadst been wise. LEAR: O, let me not be mad, not mad, sweet heaven! Keep me în temper; I would not be mad! [Enter Gentleman.] How now, are the horses ready? GENTLEMAN: Ready, my lord. LEAR: Come, boy. FOOL: She that's a maid now, and laughs at my departure, Shall not be a maid long, unless things be cut shorter. Exeunt. LEAR: Am să
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
FOOL: Thou shouldst not have been old till thou hadst been wise. LEAR: O, let me not be mad, not mad, sweet heaven! Keep me în temper; I would not be mad! [Enter Gentleman.] How now, are the horses ready? GENTLEMAN: Ready, my lord. LEAR: Come, boy. FOOL: She that's a maid now, and laughs at my departure, Shall not be a maid long, unless things be cut shorter. Exeunt. LEAR: Am să-mi uit firea. Un tată-așa bun
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
with. The King hîș master needs must take it ill That he, șo slightly valued în hîș messenger, Should have hîm thus restrained. CORNWALL: I'll answer that. REGAN: My sister may receive it much more worse, To have her gentleman abused, assaulted, For following her affairs. Puț în hîș legs. [Kent is puț în the stocks.] Come, my good lord, away! [Exeunt all but Gloucester and Kent.] Gloucester: I am sorry for thee, friend. 'Tis the Duke's pleasure, Whose
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]