730 matches
-
pe o femeie“, iar el nu te raportează c-ai întârziat. De Witt trase adânc aer în piept. — Dă pe goarnă tot! îl somă Fritzie. Potaia de Bobby chelălăi rapid restul confesiunii: — Legătura mea de-aici e un amărât de mexican pe nume Felix Chasco. Trebuia să mă-ntâlnesc cu el diseară la motelul Calexico Gardens. Omul din L.A. este fratele unui tip pe care l-am cunoscut la Quentin. Nu m-am întâlnit cu el și, vă rog, nu mă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
el. L-am împins și am ieșit din mașină pe picioarele mele. Fritzie o luă înainte. Polițaii ne salutară cu țevile carabinelor, apoi deschiseră ușa. Camera era un abator care duhnea a praf de pușcă. Bobby De Witt și un mexican zăceau pe podea morți, ciuruiți de gloanțe. Pe un perete întreg erau împroșcate fragmente de creier. Gâtul lui De Witt era vânăt acolo unde-l gâtuisem eu. Primul gând coerent care mi-a trecut prin minte a fost că îi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
omorâsem eu cât m fost inconștient, că îi executasem fără judecată menită să-i protejeze pe singurii doi oameni pe care-i iubeam. Fritzie trebuie să-mi fi citit gândurile, deoarece râse și-mi spuse: — N-ai fost tu, băiete. Mexicanul e Felix Chasco, un cunoscut traficant de droguri. Poate că a fost un alt nenorocit de traficant, poate a fost Lee, poate Dumnezeu. Eu zic să-i lăsăm pe colegii noștri mexicani să-și vadă de rufele lor murdare, iar
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
lui din ’40, nu a dat nici un rezultat, instinctul mi-a spus că s-a ascuns undeva departe, la sud de frontieră, acolo unde jandarmii mexicani folosesc comunicatele poliției americane drept hârtie igienică. Russ Millard mi-a spus că doi mexicani, cunoscuți traficanți de droguri, fuseseră arestați la Juarez pentru uciderea lui Bobby De Witt și a lui Felix Chasco, ceea ce însemna că tipii de la Metropolitană nu aveau cum să-i pună în cârcă lui Lee treaba asta. Dar apoi am
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
în spaniolă. Când a ieșit, m-a gratificat cu un pocnit din călcâie și un salut întârziat. — Domnule polițist Bleichert, poftiți, vă rog! Cuvintele rostite fără accent m-au surprins. Am dat curs invitației și am fost întâmpinat de un mexican înalt, în costum gri, cu mâna întinsă - pentru a da noroc, nu pentru a primi un dolar. Ne-am strâns mâinile. Individul se așeză la un birou mare și bătu ușor cu degetele într-o plăcuță pe care scria CAPITÁN
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
or să se furișeze în cameră, o s-o știu și eu. M-am îndreptat spre centrul plin de neoane al orașului. Străzile erau înțesate cu oameni în uniformă: cămăși maro, soldați și mateloți americani. Nu se zărea nici picior de mexican și toată lumea era disciplinată - chiar și grupurile de răcani ce se bălăngăneau amețiți. Am ajuns la concluzia că patrulele de jandarmi sunt cele ce țin lucrurile sub control. Cei mai mulți dintre maronii erau niște prizăriți de categoria muscă, dar erau înarmați
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
există un loc ca ăsta. • • • Club Satan era o căsuță din chirpici acoperită cu țiglă și cu o firmă luminoasă originală: un drăcușor roșu, care împungea aerul cu un trident din penisuri erecte. Își avea propriul jandarm la ușă: un mexican scund care îi studia cu atenție pe clienții nou-veniți în timp ce mângâia trăgaciul carabinei sale, așezată pe un trepied. Avea epoleții burdușiți cu bancnote de un dolar. Mi-am luat inima în dinți și, în timp ce intram, i-am adăugat un verzișor
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
în orașul lor - o chestie pe care Vasquez de regulă n-o tolerează. Buuun! Așa că am venit aici și am început să-l urmăresc pe Blanchard, care se dădea cel mai tare din parcare. L-am văzut cum cotonogea doi mexicani care insultaseră o señorita, iar jandarmii stăteau cu brațele-n sân. Asta însemna că pontul cu protecția era pe bune și iar am început să mă gândesc la bani, bani, bani. Dolphine trasă în aer semnul dolarului. Am strâns speteaza
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
din L.A. și ați face mai bine să vă grăbiți. — Mă iei drept prost, fiule? La naiba, vreți dovezi? Am lucrat la Omucideri împreună cu Russ Millard și Harry Sears. Am lucrat la Arestări. Am lucrat la... — Dă-mi-l pe mexican, fiule. I-am înmânat receptorul lui Vasquez. L-a luat și și-a îndreptat automatul spre mine. Eu am ținut arma îndreptată spre femeie. Secundele se scurgeau una câte una. Încordarea atinse paroxismul, iar șeful jandarmilor asculta ce-i spunea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
Martin și am găsit-o la un motel din Valley. I-am oferit bani și i-am spus că dacă o saltă poliția și-o întreabă de film, să declare că a fost turnat în Tijuana cu o echipă de mexicani. Și-a ținut promisiunea când ați pus mâna pe ea și a menționat filmul doar pentru că avea o copie în geantă. Am încercat să-l găsesc pe Duke Wellington. N-am reușit. Eram îngrijorată, dar apoi el a trimis la
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
care un necrofil l-ar găsi atrăgător. După ce am încercuit cinci adrese de pe foaia de la Emmett, am pornit într-acolo. Primele trei erau niște cocioabe pustii, fără electricitate, cu geamurile sparte și cu pereții pictați cu sloganuri ale bandelor de mexicani. Nici urmă de camioneta Ford din ’39, cu numărul de înmatriculare 6B119A - doar pustiul răscolit de vântul Santa Ana, care sufla dinspre Hollywood Hills. În drum spre a patra locuință, chiar când trecuse de miezul nopții, mi-a venit o
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
râsul. A devenit rânjet. Ironia trebuie să gâdile, nu să muște. Plăcerea de a ironiza e sublimă. Până când încep să curgă consecințele. Și eu mă gândeam să înalț niște piramide. Dar aud că mi-au luat-o înainte egiptenii și mexicanii. M-ați învins! Dar lăsați-mă să-mi finalizez râsul. Zâmbetul și mângâierea rămân principalele enzime ale vieții. O urgență a condiției umane este reabilitarea zâmbetului. Zâmbetul prefațează integrala iubirii. Ironia, un procedeu care transformă, cu randament maxim prietenii în
Chef pe Titanic by Vasile Ghica () [Corola-publishinghouse/Imaginative/528_a_1305]
-
încep... E o nebunie! Dobele chiar sună bine, în vreme ce sunetul tingirilor mă ațâță. Mă arunc pur și simplu peste ele și le lovesc de n-au aer. Nici nu-mi mai zăresc mâinile. Deodată, minune! Sala e în delir. Bisss! Mexicanul lungește gâtul, se întreabă dacă vede și aude bine. Marele Bronz stă priponit de contrabas. Mă dau greu la bis. De fapt, îmi pare rău că m-am trădat. Dar, fie ce-o fi. Când reîncep, nici nu mai știu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1577_a_2875]
-
Nostru Iisus Hristos, întemeiată în 1720 de misionarul italian San Paolo de la Croce. Proprietari funciari, (în portugheză, în orig.). Noi, în portugheză în original (n. tr.). Pionier american (1786-1836), devenit deputat de Tennessee, s-a remarcat în rezistența eroică față de mexicani de la Fort Alamo în 1836 (n. tr.). Spectacol, (în engl., în orig.). PAGE 3 FILENAME \p D:\carti operare\pamant virgin\Pamint virgin.doc PAGE 173
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2109_a_3434]
-
plimba cu distincție, etalîndu-și pietrele prețioase. Toate femeile, frumoase rău și ele, au rămas cu gurile căscate, numai că nu se dădeau de gol și le țineau închise (adică gurile). Cu coada ochilor priveau mica spurcăciune împopoțonată cu măiestrie de mexican. Bărbații erau mai interesați de ce se afla pe sub ploșniță și chiar pe sub-sub ploșniță, mai ales că mergea zvonul că Viorel stătea nasol de tot la capitolul "putirință" și se bănuia că ar cam fi și ceva "chichirez gîlceavă", din
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1511_a_2809]
-
să țină contra cu mîna pe sub rochie. Ce s-a întîmplat? circulă întrebarea prin sală. I-a omorît ploșnița, vine răspunsul. Și pute ca naiba, adaugă cucoanele. Am crezut că-i o bijuterie, se scuză Ramona. Monica fuge acasă plîngînd. Mexicanii erau pe terasă și lăudau palinca românească. Como esta usted? întreabă zîmbind larg. I-a omorît lighioana, spune Viorel. Am pregătit alta, spune mexicanul. Mai frumoasă. Chiar, de ce nu? Monica reapare cu noua ploșniță. Radiază și chiar este frumoasă. Un
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1511_a_2809]
-
naiba, adaugă cucoanele. Am crezut că-i o bijuterie, se scuză Ramona. Monica fuge acasă plîngînd. Mexicanii erau pe terasă și lăudau palinca românească. Como esta usted? întreabă zîmbind larg. I-a omorît lighioana, spune Viorel. Am pregătit alta, spune mexicanul. Mai frumoasă. Chiar, de ce nu? Monica reapare cu noua ploșniță. Radiază și chiar este frumoasă. Un cîntăreț anunță glumeț: Atenție, ploșnița este vie. Chiar? se apropie Ramona. Fufa dracului, o întîmpină Monica cu un fulger de răutate. Ce suflete urîte
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1511_a_2809]
-
Întors la hotel și Maera era pe balcon, așteptând să vadă dacă-l aduc Înapoi. Când m-a văzut, a intrat Înăuntru și apoi a coborât cu o mină scârbită. — Ei, i-am zis, până la urmă, nu-i decât un mexican sălbatic și ignorant. — Da, spuse Maera, dar cine o să se ocupe de taurii lui după ce primește o cogida? — Păi, cred că noi. — Da, noi, spuse Maera. Noi ucide taurii la sălbatic, noi ucide taurii la bețiv și taurii la dansatori
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
Întrebă domnul Frazer pe sora de noapte. — Cred că În coapsă. — Și celălalt? — O, acela mă tem c-o să moară. Unde-i lovit? — În abdomen, de două ori. Și nu au găsit decât un glonț. Munceau amândoi la sfeclă, un mexican și-un rus, și beau cafea Într-un restaurant deschis toată noaptea, când cineva apăru-n pragul ușii și Începu să tragă În mexican. Rusul se ghemui sub masă și În cele din urmă fu atins de un glonț rătăcit
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
abdomen, de două ori. Și nu au găsit decât un glonț. Munceau amândoi la sfeclă, un mexican și-un rus, și beau cafea Într-un restaurant deschis toată noaptea, când cineva apăru-n pragul ușii și Începu să tragă În mexican. Rusul se ghemui sub masă și În cele din urmă fu atins de un glonț rătăcit, tras spre mexicanul care zăcea pe podea, cu două gloanțe-n abdomen. Cel puțin așa scria În ziar. Mexicanul declarase poliției că habar n-
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
rus, și beau cafea Într-un restaurant deschis toată noaptea, când cineva apăru-n pragul ușii și Începu să tragă În mexican. Rusul se ghemui sub masă și În cele din urmă fu atins de un glonț rătăcit, tras spre mexicanul care zăcea pe podea, cu două gloanțe-n abdomen. Cel puțin așa scria În ziar. Mexicanul declarase poliției că habar n-are cine l-a Împușcat. Credea că-i vorba de vreun accident. — A tras de opt ori În tine
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
și Începu să tragă În mexican. Rusul se ghemui sub masă și În cele din urmă fu atins de un glonț rătăcit, tras spre mexicanul care zăcea pe podea, cu două gloanțe-n abdomen. Cel puțin așa scria În ziar. Mexicanul declarase poliției că habar n-are cine l-a Împușcat. Credea că-i vorba de vreun accident. — A tras de opt ori În tine și te-a nimerit de două, ăsta-i un accident? — Sí, señor, spuse mexicanul, pe care
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
În ziar. Mexicanul declarase poliției că habar n-are cine l-a Împușcat. Credea că-i vorba de vreun accident. — A tras de opt ori În tine și te-a nimerit de două, ăsta-i un accident? — Sí, señor, spuse mexicanul, pe care-l chema Cayetano Ruiz. — E un accident că a reușit să mă nimerească, cabrón, Îi spuse traducătorului. — Ce zice? Întrebă detectivul uitându-se la traducător. — Zice c-a fost un accident. — Spune-i că, dacă tot moare, ar
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
că și dumneata crezi că l-a Împușcat cineva pe la spate, nu-i așa? — Da, spuse Frazer. L-a Împușcat pe la spate. Ce te interesează atâta? — Nu te supăra. Aș vrea să știu și eu limba asta de-o vorbesc mexicanii. — Și de ce n-o Înveți? Nu-i nevoie să te superi. Nici pentru mine nu-i o plăcere să-i pun Întrebări mexicanului. Dac-aș ști mexicana aia ar fi altceva. Nu-i nevoie să-nveți spaniola, spuse traducătorul. Sunt
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
te interesează atâta? — Nu te supăra. Aș vrea să știu și eu limba asta de-o vorbesc mexicanii. — Și de ce n-o Înveți? Nu-i nevoie să te superi. Nici pentru mine nu-i o plăcere să-i pun Întrebări mexicanului. Dac-aș ști mexicana aia ar fi altceva. Nu-i nevoie să-nveți spaniola, spuse traducătorul. Sunt un translator pe care te poți baza. — Oh, pe dracu’, spuse detectivul. Ei, la revedere. O să mai trec să te văd. — Mersi. Mă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]