1,079 matches
-
championnat ouvert, rom. competiție open sau turneu open); pepsi "pepsi-cola" (> rom. pepsi, magh. pepszi) < Pepsi[-Cola] "idem"; phone "telefon" < [tele]phone "idem"; pike "barieră" < [turn]pike "idem" (pike "suliță; prăjină", turn "care se rotește sau se învârte", "care se schimbă"); polo "bluză, maiou, tricou care se trage peste cap"125 (> fr. polo, magh. poló "idem") < polo [shirt] (scris și polo-shirt) "cămașă pentru polo"; port (în Australia) "valiză pentru obiecte personale" < port[manteau] "idem"; pull-over ~ pullover "pulover" (> fr. pul(l-)over, port
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
pepsi, magh. pepszi) < Pepsi[-Cola] "idem"; phone "telefon" < [tele]phone "idem"; pike "barieră" < [turn]pike "idem" (pike "suliță; prăjină", turn "care se rotește sau se învârte", "care se schimbă"); polo "bluză, maiou, tricou care se trage peste cap"125 (> fr. polo, magh. poló "idem") < polo [shirt] (scris și polo-shirt) "cămașă pentru polo"; port (în Australia) "valiză pentru obiecte personale" < port[manteau] "idem"; pull-over ~ pullover "pulover" (> fr. pul(l-)over, port., rus., slov., slv., rom. pulover, ceh. pulovr, germ. Pullover, it., dan
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
-Cola] "idem"; phone "telefon" < [tele]phone "idem"; pike "barieră" < [turn]pike "idem" (pike "suliță; prăjină", turn "care se rotește sau se învârte", "care se schimbă"); polo "bluză, maiou, tricou care se trage peste cap"125 (> fr. polo, magh. poló "idem") < polo [shirt] (scris și polo-shirt) "cămașă pentru polo"; port (în Australia) "valiză pentru obiecte personale" < port[manteau] "idem"; pull-over ~ pullover "pulover" (> fr. pul(l-)over, port., rus., slov., slv., rom. pulover, ceh. pulovr, germ. Pullover, it., dan., sued., est. pullover, litn
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
pike "barieră" < [turn]pike "idem" (pike "suliță; prăjină", turn "care se rotește sau se învârte", "care se schimbă"); polo "bluză, maiou, tricou care se trage peste cap"125 (> fr. polo, magh. poló "idem") < polo [shirt] (scris și polo-shirt) "cămașă pentru polo"; port (în Australia) "valiză pentru obiecte personale" < port[manteau] "idem"; pull-over ~ pullover "pulover" (> fr. pul(l-)over, port., rus., slov., slv., rom. pulover, ceh. pulovr, germ. Pullover, it., dan., sued., est. pullover, litn. pulovers, magh. pulóver, ngr. πουλόβερ) < pull-over [sweater
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
comerciale importate din colonii; mărfuri de proveniență extraeuropeană" (fr. denrées, germ. Waren "articole, produse"); lat. cuprum ~ cypr(i)um "cupru" < [aes] Cyprium "(minereu de) cupru din Cipru" (aes "aramă, cupru, bronz", Cyprius,-a,-um "din Cipru, cipriot", Cyprus "Cipru"); engl. polo "bluză, maiou, tricou care se trage peste cap" < polo [shirt] "cămașă pentru polo"; magh. poznáz"a se săruta încrucișat (cu ocazia unei logodne)" < rom. [a face] pozne; engl. schizo "(ceașcă de) cafea preparată dintr-un amestec în părți egale de
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
denrées, germ. Waren "articole, produse"); lat. cuprum ~ cypr(i)um "cupru" < [aes] Cyprium "(minereu de) cupru din Cipru" (aes "aramă, cupru, bronz", Cyprius,-a,-um "din Cipru, cipriot", Cyprus "Cipru"); engl. polo "bluză, maiou, tricou care se trage peste cap" < polo [shirt] "cămașă pentru polo"; magh. poznáz"a se săruta încrucișat (cu ocazia unei logodne)" < rom. [a face] pozne; engl. schizo "(ceașcă de) cafea preparată dintr-un amestec în părți egale de cafea veritabilă și cafea decofeinizată" < schizo[phrenic] "schizofrenic", schizo
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
produse"); lat. cuprum ~ cypr(i)um "cupru" < [aes] Cyprium "(minereu de) cupru din Cipru" (aes "aramă, cupru, bronz", Cyprius,-a,-um "din Cipru, cipriot", Cyprus "Cipru"); engl. polo "bluză, maiou, tricou care se trage peste cap" < polo [shirt] "cămașă pentru polo"; magh. poznáz"a se săruta încrucișat (cu ocazia unei logodne)" < rom. [a face] pozne; engl. schizo "(ceașcă de) cafea preparată dintr-un amestec în părți egale de cafea veritabilă și cafea decofeinizată" < schizo[phrenic] "schizofrenic", schizo[phrenia] "schizofrenie"; rom. shop
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
jet, 129, 179 -kini, 108-109, 150 klepto, 179 knickers, 179, 200 machine, 180 meter, 179 movie, 180, 200 nighty, 205 nympho, 179 open, 137, 179 Ordinaries, 180, 200 periodical, 161 petrol, 190, 191, 198 phone, 76, 178, 179 pike, 179 polo, 179, 206 port, 148, 179 pull(-)over, 129, 179 quarter, 141 schizo, 179, 207 secondary, 180 smoking, 130, 159, 207 soda, 156, 161, 180 sub, 180 summer, 180 taxicab, 78 tennis, 180 touch, 180 Franceză automobile, 21, 89, 162, 175
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
the omission of the final sequence, are phenomena that completely differ from the process that changed the Latin phrases [consobrinus] verus and [orbus] ab oculis to the Romanian word văr "cousin" and to French aveugle "blind", respectively, or the English polo[-shirt] to polo. The message is shortened in all these cases, but the reasons and the linguistic consequences are entirely distinct. It is certainly not desirable neither for a linguistic process to be named by different terms (such as ellipsis
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
the final sequence, are phenomena that completely differ from the process that changed the Latin phrases [consobrinus] verus and [orbus] ab oculis to the Romanian word văr "cousin" and to French aveugle "blind", respectively, or the English polo[-shirt] to polo. The message is shortened in all these cases, but the reasons and the linguistic consequences are entirely distinct. It is certainly not desirable neither for a linguistic process to be named by different terms (such as ellipsis, truncation, absorption, shortening
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
Pepsi-]Cola; cross-country < cross-country [race or run]; jet < jet [plane]; klepto < klepto[maniac]; meter < [gas-]meter; nympho < nympho[maniac]; open < open [competition or contest or tour]; pepsi < Pepsi[-Cola]; petrol < Fr. [essence de] pétrole; phone < [tele]phone; pike < [turn]pike; polo < polo[-shirt]; port (Australia) < port[manteau]; pull-over ~ pullover < pull-over [sweater]; schizo < schizo[phrenic], schizo[phrenia]; soda < soda[-water]; sub < sub[marine]; tennis < [lawn-]tennis. One section of the work addresses the issue of the possible modifications of the formal-grammatical and
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
Cola; cross-country < cross-country [race or run]; jet < jet [plane]; klepto < klepto[maniac]; meter < [gas-]meter; nympho < nympho[maniac]; open < open [competition or contest or tour]; pepsi < Pepsi[-Cola]; petrol < Fr. [essence de] pétrole; phone < [tele]phone; pike < [turn]pike; polo < polo[-shirt]; port (Australia) < port[manteau]; pull-over ~ pullover < pull-over [sweater]; schizo < schizo[phrenic], schizo[phrenia]; soda < soda[-water]; sub < sub[marine]; tennis < [lawn-]tennis. One section of the work addresses the issue of the possible modifications of the formal-grammatical and semantic
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
p. 25. 116 În franceză, produsul se numește și glace (literal: "gheață"), termen generic care înglobează și sorbeturile. 117 Originea înghețatei moderne este disputată între Italia și Franța. Deși tradiția consideră că rețeta a fost adusă din China de către Marco Polo, în secolul al XIII-lea, și că înghețata a fost introdusă în Franța din Italia, de către Caterina de Medici, în secolul al XVI-lea, se pare că produsul, așa cum îl cunoaștem astăzi, a fost inventat în a doua jumătate a
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
de anecdotele despre viața din Europa de Est pe care George le relata. Curând am inventat un plan pentru a petrece o bună parte din vară vizitând Europa de Est. Când i-am spus lui George că plănuiam să-mi conduc mașina, un Volkswagen Polo, până în România, s-a uitat la mine nedumerit și a întrebat dacă eram în stare să repar o osie stricată. M-a atenționat să mă aștept la ce este mai rău. Fiona obosise deja de versiunea oficială a țării, pe
1989-2009. Incredibila aventură a democraţiei după comunism by Lavinia Stan, Lucian Turcescu [Corola-publishinghouse/Science/882_a_2390]
-
la griots africani, îndeplineau funcția de comunicare și adeseori și de informare. Preocuparea de a păstra povestirea marilor evenimente și de a descrie lumile străine, de la Homer p(n( la cronicarii sfîrșitului de Ev Mediu și de la Herodot la Marco Polo, a dat naștere unor opere care, mutatis mutandis, se înrudesc cu reportajele din zilele noastre. Pentru necesit((i administrative, marile ca (i micile imperii ale Antichității sau ale Evului Mediu au creat rețele de colectare și difuzare de informații, prin
Istoria presei by Pierre Albert [Corola-publishinghouse/Science/969_a_2477]
-
inventat o formulă deosebită, aceea de bibliotecă muzicală online. Naxos Music Library (NML) dă astăzi acces universităților și studenților la un catalog de 17.000 de CD-uri, colecțiile reunite ale caselor Naxos, Bis, Chandos, CPO, Hänssler, Hungaroton și Marco Polo. Klaus Heymann, patronul întreprinderii, reușește ceea ce nici o altă casă de discuri nu a reușit până acum. El recunoaște că în 2007 a vândut numai jumătate din cantitatea de discuri fizice vândute în anii trecuți. Dar pierderile sunt larg compensate de
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2190_a_3515]
-
original. E mașina pe care proprietarul o rearanjează după chef. Ca și cum ar rescrie liniile de cod care nu-i convin. Și nici nu se mai poate altfel, căci linia de producție s-a închis și în locul ei a revenit Volkswagen Polo burghezo-boem. Trabantul era pur și simplu proletaro-boem și, prin asta, subversiv. Nu a dispărut de tot. Îl mai regăsim pe unele străzi din orașe de provincie sau în videoclipurile atât de cool ale unor formații atât de varză. Sau în
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2170_a_3495]
-
latinei se restrînge din ce în ce mai mult în lumea clericilor, franceza devine atunci o limbă de cultură, a cărei folosire depășește din plin frontierele regatului: ea este vorbită atît de nobilii de la curtea Angliei cît și de negustorii italieni, precum venețianul Marco Polo, care, în 1298, o alege pentru a relata în Le Livre des merveilles, (Cartea minunilor) extraordinara sa călătorie în China. Ultimul domeniu, și nu cel mai puțin important, este cel al gîndirii. Universitatea din Paris în secolul al XIII-lea
Istoria Franței by Jean Carpentier, É. Carpentier, J.-M. Mayeur, A. TranoyJean Carpentier, François Lebrun, [Corola-publishinghouse/Science/965_a_2473]
-
un, cu o dublă interpretare specifică și generică (vezi cap. 16). Se poate întîmpla ca un nume de marcă să devină un nume de categorie ("frigider" etc.) Numele de produs Ca și cel de marcă, este un substantiv propriu ("Clio", "Polo") care se distinge de cel ce desemnează ființe umane, mărci sau opere de artă (titluri de tablouri, de romane...) prin faptul că el nu desemnează un individ unic, ci un număr a priori nelimitat de mărfuri identice. Nu toate produsele
Analiza textelor de comunicare by Dominique Maingueneau [Corola-publishinghouse/Science/885_a_2393]
-
mult sau mai puțin apropiate de cele existente în spațiu european, sunt sursă de mit și poveste, dar și pentru interpretări "raționale" ale realității. Pornind de la aceste povești printre care ar trebui să o amintim pe cea a lui Marco Polo, măcar din motivul că este cea mai populară, lumea este reconfigurată și geografia acesteia reinterpretată. Imagini noi dezvoltă lumi fantastice a căror realitate poate aparține atât religiei și mitului, cât și comerțului. Inițial lumea se limita la bazinul Mării Mediterane
Anul 1600: cenzura imaginarului științific la începutul modernității by Dan Gabriel Sîmbotin () [Corola-publishinghouse/Science/84931_a_85716]
-
Biserica Trei Ierarhi din Iași și am să profit de această ocazie pentru a-i ruga pe români să lupte pentru a-mi îndeplini această ultimă dorință. REPORTER: Vă mulțimim pentru interviul acordat! INTERVIU CU NICOLAE MILESCU SPĂTARUL - „UN MARCO POLO AL SECOLULUI AL XVII-LEA” Elev: HUȚANU ANDREEA Prof. coord. HOBJILĂ DANIELA EU: - Domnule Nicolae Milescu Spătarul, iată că ne reîntâlnim în paginile revistei „Oameni de seamă ai acestor locuri”, de această dată în ideea de a vă adresa câteva
DIALOGURI ISTORICE by Anton Laura Mădălina, Ichim Simona Gabriela, Teodorescu Ada, Chirilă Oana, Ciobanu Mădălina, Mircia Mianda Carmen, Ciobanu Denisa () [Corola-publishinghouse/Science/91751_a_93228]
-
de la Posada, elevii să aibă În față secvențe din Cronica pictată de la Viena, pentru a Înțelege mai bine evenimentul istoric prezentat. În predarea lecției Mari călători și descoperirile lor, se pot analiza fragmente din jurnalele de călătorie ale lui Marco Polo și Nicolae Milescu Spătarul. La lecția Moldova În vremea lui Ștefan cel Mare, Învățătorul poate veni cu fragmente din Letopisețul țării Moldovei al lui Grigore Ureche. Studiind În mod direct aceste fragmente, elevii au satisfacția de a descoperi singuri informații
SIMPOZIONUL JUDEŢEAN REPERE ÎN ISTORIE by Geta Bâzdâgă, Vasile Bâzdâgă () [Corola-publishinghouse/Science/91758_a_93544]
-
mondială; 3. Tendința generală, în astfel de condiții profund schimbate, este cooperarea și stimularea reciprocă, emulația și competiția creatoare între diferite culturi. în nici un caz, baricadarea, orgolioasă și inaccesibilă, îndărătul specificității, declarată absolută, intangibilă, nemodificabilă și netransmisibilă. Chiar și Marco Polo făcea, la timpul său, experiența unor noi culturi. Dar azi, când deschidem doar televizorul conectat la zeci de rețele-satelit? Acum suntem în Bankok, peste o oră la San Francisco și așa mai departe. Ceea ce nu înseamnă a patra condiție a
POLITICĂ ŞI CULTURĂ by ADRIAN MARINO () [Corola-publishinghouse/Science/873_a_1589]
-
mai puțin dulci, iar dulceala ține de localizarea lor: chestia e că acasă se agonizează ca musca înecată în miere. − Găsesc normal ca Leopardi să sune chinezește, încercă Luc să destindă atmosfera: i se trage de la spaghetele aduse de Marco Polo din Cathay... − Totul e cum te raportezi la agonie: nu fuga afară din ea, ci desfătarea în adăstare desface strânsoarea panicii. Mitului salvării, care cam suferă de paranoia caracteristică asediaților, îi prefer agonia constructivă a Babelului, metastazarea lui în spațiu
Țara cea mai de jos by Alin Cristian () [Corola-publishinghouse/Science/84994_a_85779]
-
călătorii și se trimit ambasadori. Dincolo de lumea musulmană se întinde un spațiu misterios, a cărui descriere se bazează mai mult pe imaginație decît pe cunoaștere: Africa neagră sau regatele asiatice sînt cunoscute mai ales din povestirile uimitoare ale lui Marco Polo sau ale lui Jean de Mandeville. Europenii capătă de aici impresia unor ținuturi de basm în care abundă aurul sau bogățiile de toate felurile. Cît despre vest, care nu este cunoscut din cauza caracterului rudimentar al condițiilor de navigație, aici sînt
Istoria Europei Volumul 3 by Serge Berstein, Pierre Milza [Corola-publishinghouse/Science/963_a_2471]