773 matches
-
sau interpretantul considerate izolat nu formează semne și nici nu pot desemna obiectele lumii exterioare. Semnificația este apriorică desemnării, dar și comunicării, iar faptul este în măsură să susțină autonomia limbii în raport cu lumea obiectelor. Semnificatul există numai în relația cu semnificantul și este de natură conceptuală (la nivelul semnificației), de natură socială (la nivelul langue) și, parțial, devine reprezentare individuală (la nivelul parole). Așa cum s-a mai spus (A. Bidu-Vrănceanu, 2012, D. Chiș, 2009), terminologia preia din domeniul lingvisticii triunghiul semiotic
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
etc. Relația dintre trunchiul comun și variantele metaforice din limbile-țintă Studiind dintr-o perspectivă contrastivă metafora de Internet, observăm câteva aspecte. Fiecare serie de metafore are un trunchi conceptual comun. Se formează - cu excepțiile necesare - în limba engleză, de la un semnificant aparținând limbii comune - pe care îl numim semnificant 1 (LC), spre a crea un temen specializat (în domeniul Informaticii) pe care îl numim semnificant 2 (LS). Relația dintre semnificant 1 și semnificant 2, dar mai ales sensurile date de semnificant
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
comun. Se formează - cu excepțiile necesare - în limba engleză, de la un semnificant aparținând limbii comune - pe care îl numim semnificant 1 (LC), spre a crea un temen specializat (în domeniul Informaticii) pe care îl numim semnificant 2 (LS). Relația dintre semnificant 1 și semnificant 2, dar mai ales sensurile date de semnificant 1 sunt deosebit de complexe și revendică o dublă abordare: pe axa orizontală a limbajului specializat și/sau standardizat (axă ce cuprinde limba-sursă +limbile-țintă), o axă macrosistemică; pe axa verticală
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
cu excepțiile necesare - în limba engleză, de la un semnificant aparținând limbii comune - pe care îl numim semnificant 1 (LC), spre a crea un temen specializat (în domeniul Informaticii) pe care îl numim semnificant 2 (LS). Relația dintre semnificant 1 și semnificant 2, dar mai ales sensurile date de semnificant 1 sunt deosebit de complexe și revendică o dublă abordare: pe axa orizontală a limbajului specializat și/sau standardizat (axă ce cuprinde limba-sursă +limbile-țintă), o axă macrosistemică; pe axa verticală/ microsistemică (relația dintre
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
semnificant aparținând limbii comune - pe care îl numim semnificant 1 (LC), spre a crea un temen specializat (în domeniul Informaticii) pe care îl numim semnificant 2 (LS). Relația dintre semnificant 1 și semnificant 2, dar mai ales sensurile date de semnificant 1 sunt deosebit de complexe și revendică o dublă abordare: pe axa orizontală a limbajului specializat și/sau standardizat (axă ce cuprinde limba-sursă +limbile-țintă), o axă macrosistemică; pe axa verticală/ microsistemică (relația dintre LC și LS, la nivelul identității fiecărei limbi
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
deosebit de complexe și revendică o dublă abordare: pe axa orizontală a limbajului specializat și/sau standardizat (axă ce cuprinde limba-sursă +limbile-țintă), o axă macrosistemică; pe axa verticală/ microsistemică (relația dintre LC și LS, la nivelul identității fiecărei limbi). Complexitatea sensurilor semnificantului 1 (LC) este dată de numeroși factori, dintre care: sensul poate fi uzual, cu o vechime foarte mare în limba comună și/ sau de actualitate, poate fi deosebit de productiv sub aspectul creativității lexico-semantice și/ sau foarte puțin productiv etc. Metafora
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
factori, dintre care: sensul poate fi uzual, cu o vechime foarte mare în limba comună și/ sau de actualitate, poate fi deosebit de productiv sub aspectul creativității lexico-semantice și/ sau foarte puțin productiv etc. Metafora terminologică (pe care am numit-o semnificant 2 este purtătoarea unui sens informatic strict specializat, creat prin transfer direct în limba engleză și/ sau prin calc semantic, în celelalte limbi/ prin extindere metaforică de la semnificantul 1 etc. Într-o primă accepțiune, a traduce o metaforă din domeniul
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
sau foarte puțin productiv etc. Metafora terminologică (pe care am numit-o semnificant 2 este purtătoarea unui sens informatic strict specializat, creat prin transfer direct în limba engleză și/ sau prin calc semantic, în celelalte limbi/ prin extindere metaforică de la semnificantul 1 etc. Într-o primă accepțiune, a traduce o metaforă din domeniul Informaticii înseamnă "a enunța" într-o altă limbă - fie și sub forma lapidară a unei sintagme - ceea ce a fost enunțat în limba-sursă, cu condiția de a păstra echivalențele
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
derivate în limbile latină/ greacă își confirmă statutul de formanți semantici numai prin accepția lor originară. O abordare lingvistică ar putea oferi câteva argumente. Relațiile sintagmatice se desfășoară pe axa contiguității și sunt condiționate de caracterul linear al semnului (prin semnificant) și al enunțului lingvistic. Saussure considera raporturile sintagmatice raporturi in praesentia, bazate pe doi sau mai mulți termeni (spre deosebire de relațiile paradigmatice care unesc termeni in absentia). Semnele lingvistice sunt consecutive unul altuia, în dezvoltarea celor mai simple "sintagme", care sunt
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
fața ei se vedea clar că i-a făcut plăcere cursul și era decisă să repete experiență aceea plăcută. Observase cu atenție limbajul metaforic îndărătul căruia se ascundeau lucruri grave, remarcase modul absolut inteligibil și ușor descifrabil al “corespondentelor” dintre “semnificant” și “semnificat”, deoarece era destul de bine inițiată în teoriile lui Saussure. Dar nici ea nu trecuse neobservată de profesorul care îi admira tăcut frumusețea perfectă, îi adoră în tăcere luminițile ochilor, străduindu-se să exprime ceea ce era mai bun în
AGENT SECRET, LAURA by LUMINI?A S?NDULACHE () [Corola-publishinghouse/Journalistic/83482_a_84807]
-
și modul lor de structurare. Pentru a releva fundamentele comunicării interromanice, Dumitru Copceag pornește de la teoria lui Ferdinand de Saus-sure, după care orice cuvînt dintr-o limbă reprezintă o asociere dintre un semnificat (o imagine a unui obiect) și un semnificant (o imagine acustică). Dacă sunetele cu valoare fonologică (fonemele) dintr-o limbă sînt sunete-tip, înseamnă că și imaginile acustice ale cuvintelor sînt imagini-tip sau tipuri sonore, adică ansambluri de trăsături comune tuturor variantelor realizate în mod concret în
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
tipuri sonore, adică ansambluri de trăsături comune tuturor variantelor realizate în mod concret în vorbire. În cazul unui cuvînt interromanic, gradul de abstractizare legat de imaginea acustică raportabilă la imaginile-tip ale limbilor individuale este pe o treaptă mai înaltă. Semnificantul unui cuvînt interromanic este o sumă de trăsături comune tuturor corespondentelor lui din diferite limbi, dar aceste trăsături, sînt mai puțin numeroase decît în interiorul aceleiași limbi și, în consecință, mai generale. De aceea, gradul de abstractizare în cazul structurii cuvîntului
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
căreia termenii primesc un conținut determinat de raporturile dintre ei și de orizontul stilistic atribuit de creatorul de filozofie, textul reprezintă el însuși o lume, limba în care este scris avînd un rol ontologic, însă nu prin formele lingvistice (prin semnificanți) și nici prin îmbinările dintre aceste forme, așa cum se întîmplă în cazul poeziei, ci prin conținuturi, prin semnificați, care devin specifici fiecărui sistem de gîndire și trebuie să-și păstreze caracterul relevant și în traducere. Ca atare, deși termenii filozofici
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
în varianta postmodernă imaginea adesea pune în umbră narațiunea. S-a susținut că în acele emisiuni desemnate ca fiind "postmoderne" videoclipurile MTV, Miami Vice, Max Headroom, spoturile publicitare high-tech ș.a.m.d. apare o nouă prezentare și o nouă atitudine: semnificantul a fost eliberat și imaginea capătă prioritate asupra narațiunii, iar imaginile captivante și cu o estetică extrem de artificială se detașează de diegeza televiziunii și devin centrul de fascinație, de plăcere și seducție, centrul unei experiențe estetice intense, dar fragmentare și
Cultura media by Douglas Kellner [Corola-publishinghouse/Science/936_a_2444]
-
relevanța modelelor hermeneutice de profunzime, precum modelul marxist al aparenței și esenței, al conștiinței false și adevărate, al ideologiei și adevărului; modelul freudian al semnificațiilor latente și manifeste; modelul existențialist al existenței autentice și neautentice; modelul semiotic al semnificatului și semnificantului. În ansamblu, postmodernismul reprezintă, așadar, moartea hermeneuticii; în locul noțiunii lui Ricoeur (1970) de "hermeneutică a suspiciunii" și lecturii moderniste polisemice a textelor și simbolurilor culturale, apare viziunea postmodernistă conform căreia nu mai există nimic dincolo de suprafața textului, nici profunzime, nici o
Cultura media by Douglas Kellner [Corola-publishinghouse/Science/936_a_2444]
-
fluxul rapid de imagini. Mulți dintre cei care privesc emisiunile în întregime se limitează a rămîne la suprafața imaginilor și astfel spoturile publicitare, emisiunile, anunțurile și toate celelalte se contopesc unele în celelalte, semnificația prăbușindu-se într-un joc de semnificanți lipsiți de unitate. Multe persoane nici nu-și pot aminti ce au văzut la televizor cu o seară înainte și nu pot face o relatare coerentă despre programele serii anterioare. Cu toate acestea, este exagerat să se afirme că televiziunea
Cultura media by Douglas Kellner [Corola-publishinghouse/Science/936_a_2444]
-
nici nu-și pot aminti ce au văzut la televizor cu o seară înainte și nu pot face o relatare coerentă despre programele serii anterioare. Cu toate acestea, este exagerat să se afirme că televiziunea subminează neîncetat semnificația și anulează semnificanții lipsiți de semnificați într-un hiperspațiu plat unidimensional, lipsit de profunzime, efecte sau înțeles. Ca urmare, voi exclude ideea postmodernă a unei culturi aflate într-un proces de dezintegrare în imagine pură, lipsită de referent, conținut sau efecte, devenind în
Cultura media by Douglas Kellner [Corola-publishinghouse/Science/936_a_2444]
-
țel frecvent al publicității contemporane. Această reclamă Marlboro face parte dintr-un gen de reclame actuale care îl obligă pe cumpărător să facă un efort pentru a distinge mafta vîndută și pentru a descifra textul, pentru a construi semnificația. Minimalizarea semnificanților produsului face apel la consumatorii obosiți de publicitatea tradițională și de aceleași imagini vechi, plictisiți de aceleeași veșnice manipulări ale reclamelor pe care le privește acum cu cinism. Pentru lectorul post-modern, asocierea masculinității cu fumatul țigărilor Marlboro ar putea părea
Cultura media by Douglas Kellner [Corola-publishinghouse/Science/936_a_2444]
-
un sistem clar de semnificații. Textul său rupe, în manieră postmodernă, înșiruirea de sensuri, iar imaginile și sunetele nu au legătură cu nimic în special și nu au înțeles. Mai degrabă s-ar putea spune că prezintă un colaj de semnificanți fără legătură între ei, un sistem de sunete și imagini care nu semnifică sau care nu se indică decît pe ele însele. Aparițiile sale scenice au loc de dragul spectacolului, o plăcere de moment, și nu aduc nici o afirmație, poziție, mesaj
Cultura media by Douglas Kellner [Corola-publishinghouse/Science/936_a_2444]
-
iar spectacolele tind spre alteritate, spre ciudățenie și spre forma, armonia și simetria clasică sau spre proliferarea sensului în manieră modernistă. Dimpotrivă, gesturile, sunetele, imaginile și interpretarea sa muzicală sînt pur și simplu ciudate și nu comunică nimic sau, poate, semnificanții se comunică doar pe sine și nimic mai mult. Și totuși, într-un mod caracteristic artei de avangardă, Anderson pune întrebări referitoare la ce este în realitate arta și în special muzica și spectacolul muzical. Ca și John Cage, Anderson
Cultura media by Douglas Kellner [Corola-publishinghouse/Science/936_a_2444]
-
orientare politică și promovează o versiune personală a feminismului, a eliberării sexuale și a creării propriei identități. Dimpotrivă, Anderson operează în manieră deconstructivistă asupra expresiei, fragmentează lanțul de semnificații, fuzionează limbaje muzicale, se opune interpretării și produce un set de semnificanți goliți de sens, care nu fac decît să se comunice pe sine într-un sens postmodernist. O asemenea operă postmodernistă "nu exprimă nimic" și se sustrage comentariului social prezent în creația anterioară a lui Anderson, "United States". Madona este un
Cultura media by Douglas Kellner [Corola-publishinghouse/Science/936_a_2444]
-
parțială; s-ar putea ca, pentru a eticheta un produs cultural drept un exemplu de postmodernism, acesta ar trebui să evidențieze un proces de deconstrucție a expresiei și sensului, să rupă înlănțuirea de semnificații și să proiecteze un joc de semnificanți plați, de imagini euforice care se sustrag sensului și interpretării, ca în definiția conceptului de postmodernism dată de Jameson (1991), cu care operez eu. În opoziție cu un asemenea text postmodern lipsit de profunzime, marea majoritate a creațiilor Madonei necesită
Cultura media by Douglas Kellner [Corola-publishinghouse/Science/936_a_2444]
-
Nu mai citim textele sfinte, al căror decor, beneficiind și de aportul imaginilor, ne-a devenit familiar. Acest dezechilibru îl afectează și pe profan. Mănăstiri restaurate, case ale scriitorilor, cimitire-muzeu, panouri comemorative pe străzile Parisului, plăcuțe deasupra ușilor de intrare. Semnificantul înflorește, semnificativul se vestejește. Voga "locurilor de memorie" nu poate masca faptul că memoria noastră a ostenit să tot recupereze locurile pe care turismul comemorativ le pune la dispoziția ei, fiind din ce în ce mai puțin disponibilă pentru așa ceva. Industrializarea simbolisticii, o trăsătură
Candid în Ţara Sfântă by Régis Debray [Corola-publishinghouse/Memoirs/905_a_2413]
-
înaltă vocală, i, are 7200 de vibrații simple. Vocalele principale sunt i, a și u, celelalte având poziții intermediare. Schema ce a rezultat în urma acestei poziționări muzicale a accentelor arată un perfect acord între realitatea semantică și structura fonetică a semnificantului. Cele patru elemente-cheie ale saltului revigorant al armăsarului și finalitatea lui sunt crângul uscat, crângul înverzit, piatra și podul de aramă. Profilul de ansamblu arată prin vocalele accentuate ale acestor cuvinte un traseu ascendent: î (crâng), a (uscat), i (înverzit
Președinți cu nume terminat în ”escu” ai României by Nicolae Mavrodin () [Corola-publishinghouse/Memoirs/91585_a_92806]
-
să le identifice în căutarea lui. Atunci când nu este implicat un hybris, numele ființei excepționale de pe lumea cealaltă echivalează cu o cunoaștere profundă a ei, știindu-se că în plan magic omul ori obiectul este tot una cu numele său, semnificantul își asumă aceeași valoare ca realitatea semnificată. Pe un plan superior, al universului ajuns în faza involutivă, unirea temporară cu principiul superior corespunde stării paradisiace a lumii și retragerea sacrului din contingent în urma păcatului inerent ființei necesită o recuperare a
Președinți cu nume terminat în ”escu” ai României by Nicolae Mavrodin () [Corola-publishinghouse/Memoirs/91585_a_92806]