1,925 matches
-
și cei doi investigatori care-l vizitează încep să bea: Am adus o sticlă de Four Roses și trei pahare din dulapul din bucătărie. Am scos cuburi de gheață și sifon din frigider și am pregătit trei pahare înalte cu whisky, sifon și gheață. Le-am adus pe o tavă și le-am așezat pe masa de cocteil din fața canapelei unde stătea Breeze. Am luat două pahare, i-am oferit unul lui Spangler, iar celălalt l-am dus unde stăteam eu
[Corola-publishinghouse/Science/2073_a_3398]
-
interesat să scurteze drumul anchetei. Un straniu pacifism îl animă, de la un capăt la altul al celor trei zile de anchetă - mai puțin episodul în care nu se poate abține să nu-i riposteze polițistului care-l forțase să bea whisky pentru a avea motiv să-l aresteze: Am înclinat sticla, mi-am îndreptat gâtlejul și am dat drumul băuturii în stomac. Am împrăștiat whisky-ul și m-am îndoit, înecându-mă. Am scăpat sticla. M-am aplecat s-o ridic
[Corola-publishinghouse/Science/2073_a_3398]
-
în care nu se poate abține să nu-i riposteze polițistului care-l forțase să bea whisky pentru a avea motiv să-l aresteze: Am înclinat sticla, mi-am îndreptat gâtlejul și am dat drumul băuturii în stomac. Am împrăștiat whisky-ul și m-am îndoit, înecându-mă. Am scăpat sticla. M-am aplecat s-o ridic și am văzut genunchiul gras al lui Cooney ridicându-se spre fața mea. M-am dat într-o parte, m-am îndreptat și l-
[Corola-publishinghouse/Science/2073_a_3398]
-
iar stânga i-a țâșnit în direcția tecii pistolului. Din cealaltă parte, Dobbs alerga spre mine cu mâna balansând încet. Bulanul mă izbi în spatele genunchiului stâng, piciorul mi se frânse și m-am prăbușit la pământ, cu dinții strânși, scuipând whisky. Dacă Marlowe suferă - fizic - din cauza polițiștilor, alte personaje suferă din cauza celor două blonde care le creează enorme probleme. Bill Chess nu-și revine din beția începută în ziua în care a dispărut Muriel, iar Kingsley, deși e hotărât să divorțeze
[Corola-publishinghouse/Science/2073_a_3398]
-
nu figura pe lista oficială a statului, nu era, orice s-ar spune, un lucru obișnuit. În loc să cedeze impulsului natural („Dac-aș fi fost deștept, m-aș fi întors la birou și aș fi tras câteva duște din sticla de whisky și m-aș fi abandonat lungilor reverii despre cât de mișto e să fii la Hoolywood”), Marlowe cedează prostiei: urcă în mașină și-i face o vizită lui Eddie Mars. La Cypress Club nu s-a schimbat nimic, iar înfățișarea
[Corola-publishinghouse/Science/2073_a_3398]
-
scape din capcana ucigașilor trimiși să-l extermine: - O mai vezi, Eddie? Mars scutură din cap. - N-am mai văzut-o din noaptea când am scos-o din biroul procurorului. Am dus-o acasă, am mers să-mi torn un whisky, iar când m-am întors, plecase. - Deci ai divorțat. - Mda. Ciudatul parteneriat între Marlowe și Mars e departe de clasicul gentlemen’s agreement: ceea ce-i ține împreună e tot o femeie - Vivian Sternwood. Inexplicabila și necondiționata iubire a individului îmbrăcat
[Corola-publishinghouse/Science/2073_a_3398]
-
altor consecințe negative. Tabelul 3. Consumul de alcool în rândul tinerilor Tip de băutură Câți au încercat măcar odată (%) Câți o preferă/ beau cel mai des (%) Bere 85 64 Șampanie 76 5 Vin 77 21 Țuică 34 2 Votcă 20 Whisky 25 Lichior 45 Gin 36 Coniac 27 Sursa: Preda, Jderu, Mihai, 2005. Reprezentările pe care le au tinerii despre alcool sunt diferențiate, unii considerându-l cu certitudine drog (40%), alții susținând ferm că „nu este un drog” (12,5%). Un
Revista de asistență socială () [Corola-publishinghouse/Science/2154_a_3479]
-
Bunăoară, Puk Taylor, „omul expresie”, servește de „album rotativ”, inspirator de imagini sau, într-o ipostază mai subtilă, de „creator de stări sufletești”. Aventurile lui se mută în spațiul fantast sud-american, la San José, orașul așezat lacustru pe „butelii de whisky”. Suprasaturația clișeelor literare cu care jonglează, în deriziune, textele avangardiste se transferă, treptat, în mărci ale suprarealismului: metafora coalescentă, nonsensul ca procedeu stilistic, lumea fragmentară în proces de disoluție, poemul-definiție (Poem de buzunar). Inversând raportul ficțiune-viață, B.-F., ca și
BRUNEA-FOX. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285887_a_287216]
-
sau la Londra. Sunați pe nepregătite, vi se deschide și atunci anunțați, așa cum făceam noi în Rusia: uite, treceam pe stradă, am văzut lumină și m-am hotărât să urc. E stop cardiac garantat! Bine, exagerez puțin, intrați, am un whisky bun... Înțelegeam că tonul ăsta avea să facă, peste câteva secunde, din nou de nerostit ceea ce trebuia să-i spun. Vorbele lui Vinner aveau același efect anesteziant, ca gâlgâitul iscat de pai în spuma lăptoasă din paharul lui, sau ca
Recviem pentru Est by Andreï Makine () [Corola-publishinghouse/Science/2348_a_3673]
-
de alienați moral din lumea contemporană. Romancierul are o deosebită predilecție pentru scenele de brutalitate, de violență, de degradare colectivă. Petrecerile acestor pseudoumani oferă pagini antologice: scena în care un procuror și amanta sa ling câinește dintr-un lighean cu whisky sau scena în care o femeie este hăituită de urmăritori ori lunga descriere a unei reuniuni mondene de proaspeți capitaliști, preocupați să se șantajeze cât mai eficient unul pe altul, și câte altele. Alcătuită în cea mai mare parte din
BUZURA. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285979_a_287308]
-
cât poftiți - Zizmo Îl conducea acum pe Lefty la etaj -, dar sunt câteva reguli ale casei. În primul rând, eu sunt vegetarian. Dacă soția ta vrea să gătească mâncăruri cu carne, trebuie să folosească alte oale și farfurii. Apoi, fără whisky. Bei? ― Câteodată. ― Fără băutură. Du-te la o bodegă dacă vrei să bei. Nu vreau să am probleme cu poliția. Acum, despre chirie. De-abia v-ați căsătorit? ― Da. ― Ce fel de zestre ai primit? ― Zestre? ― Da. Cât? ― Dar tu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
grijă. ― Acum am propria mea cale ferată, spuse Zizmo. Hai, descarcă. Natura exactă a afacerii de importuri a lui Jimmy Zizmo fu astfel dezvăluită. Nu făcea comerț cu halva din Turcia, caise uscate din Siria și miere din Liban. Importa whisky Hiram Walker din Ontario, bere din Quebec și rom din Barbados, pe râul St. Lawrence. Deși era abstinent, trăia din cumpărarea și vânzarea de alcool. ― Dacă amerikani ăștia sunt toți niște bețivi, ce pot să fac? se justifică el câteva
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
parte, când În spate, ivindu-se și dispărând atât de repede, Încât nu știe sigur dacă le-a văzut de-a binelea au ba. Și iată că În Packard a mai apărut un miros În afara celor de piele și de whisky, un miros agresiv, metalic, care domină deodorantul bunicului meu: teama. Chiar În acel moment Zizmo spune pe un ton calm: ― Știi, tot timpul m-am Întrebat... De ce nu spui niciodată nimănui că Lina e verișoara ta? Întrebarea, picată din senin
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
din concret, petrecea ore În șir traducând În engleză pasaje din Homer și Mimnermos. Folosea caiete milaneze superbe, mult prea scumpe, și scria cu un stilou umplut cu cerneală de un verde smarald. Seara veneau alți bărbați emigranți, care aduceau whisky de contrabandă, și beau cu toții și jucau table. Câteodată Desdemona simțea mirosul familiar, de mosc dulceag, strecurându-se pe sub ușă. În timpul zilei, dacă se simțea Încarcerat, Lefty Își trăgea melonul cel nou În jos pe frunte și ieșea din casă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
picioare tamburi de cablu și Îi acoperi cu pânză. Deasupra capului Întinse cearșafuri În formă de cort, ca să ascundă țevile. Închirie de la vechile cunoștințe din afacerea cu alcool de contrabandă un automat cu fise și comandă provizii de bere și whisky pentru o săptămână. Și Într-o seară friguroasă de vineri, În februarie 1924, deschise localul. Casa Zebrei era un local de cartier cu orar neregulat. Când Lefty avea deschis, punea o icoană a Sfântului Gheorghe În geamul de la sufragerie, cu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
Împletite, cu susan. Întâmpina lumea cu exuberanța pe care o așteptau de la un străin și flirta cu doamnele. În spatele barului strălucea vitraliul de sticle cu băutură: albastru de la ginul englezesc, roșul adânc al vinurilor Claret și Madeira, maroniul roșcat al whisky-ului scoțian și al bourbonului. O lampă suspendată se rotea pe lanțul ei, aruncând picățele pe pielea de zebră și făcându-i pe clienți să se simtă și mai beți decât erau. Din când În când, câte unul se ridica
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
bunicul meu deprinse toate Însușirile barmanului care avea să fie tot restul vieții. Își canaliză toate aptitudinile intelectuale spre știința amestecurilor. Învăță cum să servească În stilul de om-orchestră al orei de vârf din timpul serii, turnând cu mâna dreaptă whisky În timp ce cu stânga umplea halbe de bere, cu cotul Împingea suporturile de pahar, iar cu piciorul pompa la butoi. Lucra În grota aceea subterană, somptuos decorată, Între paisprezece și șaisprezece ore pe zi și În tot acest timp nu stătea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
clădiri, pe stradă stăteau Întinse cadavre, dar atmosfera nu era una de disperare. Nu mai văzusem În viața mea oameni așa de fericiți. Niște bărbați cântau la intrumente luate dintr-un magazin de muzică. Alții dădeau mai departe sticle de whisky printr-un geam spart, care apoi treceau din mână În mână. Arăta mai mult a petrecere de cartier decât a răscoală. Până În noaptea aceea sentimentul esențial existent În cartierul nostru față de concetățenii noștri negri s-ar fi putut rezuma la
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
să asculte discursurile lui FDR. Îl confunda pe lăptarul nostru negru cu Jimmy Zizmo și câteodată se urca În furgoneta lui, crezând că face contrabandă, ca pe vremuri. Folosindu-și tăblița și creta, se angaja cu lăptarul În conversații despre whisky-ul de contranbandă și chiar dacă acest lucru ar fi avut vreo noimă, lăptarul n-ar fi avut cum să priceapă, căci tot cam pe atunci engleza lui Lefty Începu să se deterioreze. Făcea greșeli de ortografie și de gramatică pe
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
prima jumătate a secolului al XI-lea. A devenit legendară călărind goala prin Coventry, comitatul Warwickshire, Învelită doar În părul său, spre a-și convinge soțul, contele de Mercia, să reducă taxele plătite de populație. „Old Log Cabin“ - marcă de whisky. „River Rouge“ - rîul roșu. În limba engleză, cuvîntul rat „șobolan“ are și sensul secundar de „trădător“. Joc de cuvinte În limba engleză. Shipping are atît sensul de „navigație, trafic maritim“, cît și pe cel de „a expedia mărfuri“. În limba
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
În care specialitatea casei sînt cîrnații „frankfurter“. Harry Reems (alias Tim Long, Herb Stryker) - vedeta mustăcioasă a filmelor porno din anii ’70. Guideposts - revistă americană care conține povești impresionante din viața reală a personalităților și a oamenilor de rînd. Bourbon - whisky american făcut din porumb, a cărui denumire vine de la ținutul Bourbon, din statul Kentucky. The Tonight Show - emisiune celebră a postului american de televiziune NBC, care combină formatul de talk-show cu cel al unei emisiuni de divertisment și a cărei
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
original. Salvation Army - mișcare internațională creștină de caritate, organizată și condusă după model militar. Vin alb de origine germană. Ivy League - grup de colegii și universități din nord-estul Statelor Unite, care constituie o emblemă a prestigiului academic și social. Crown Royal - whisky canadian de bună calitate. Tai chi - sistem chinezesc de exerciții fizice lente, combinate cu meditația. Cartierul mexican din San Francisco. În limba germană În original. Celebru cartier de gay și lesbiene din San Francisco. Bong - un fel de narghilea improvizată
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
nici nu puse mâna pe telefon, iar Ben fu atât de impresionat de grandoarea minimalistă a apartamentului ei și, era oricum atât de beat, că a uitat să întrebe de ce. Ea i-a pus în mână un pahar mare de whisky și o palmă hotărâtă pe coapsă. La naiba, și-a zis Ben din nou, numai că înainte să apuce să se gândească la vreo strategie Diana îl săruta deja. Iar lui chiar îi plăcea, chiar dacă știa că n-ar fi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2027_a_3352]
-
mergând spre el. ― Și eu. spune Simon. Cred că și eu. ― Vă pot aduce ceva de băut? Băieții se întorc când asistenta Alexiei Aldridge intră în cameră. Simon îi dă un ghiont lui Ben și spune cu respirația tăiată: ― Un whisky dublu cu gheață? ― Ar fi minunat, spune Ben. ― Ceai cu gheață? întreabă ea. ― Perfect, îi răspunde el. ― Ceai cu gheață? se miră Simon uitându-se la Ben dezgustat. Nu e nici un strop de alcool nenorocitul ăla de ceai cu gheață
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2027_a_3352]
-
tragere de inimă. Dar numai un pahar, și rapid. Chiar că e vorba de un pahar rapid, pentru că nici Simon nu se simte prea bine. Stau în picioare la bar, pentru că n-au mai apucat scaune, și-și beau rapid whiskyul. ― Doamne, spune Ben, uitându-se prin cameră. Femeile de aici sunt uimitoare. Simon îi urmărește privirea și i se oprește pe două femei care stau în colțul încăperii. Ambele își țin capetele în jos și par profund cuprinse de conversație
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2027_a_3352]