8,186 matches
-
Sophiei aceasta nu era un mod de răzbunare ci de educație. Deoarece avea o vârsta atât de fragedă a fost nevoie ca, după căsătorie, să studieze și să învețe cu rigurozitate complicatele reguli de la palat. În afară de limba maternă, germana, vorbea franceza (învățată cu greu în puținul timp dintre logodna și căsătorie, Elisabeta neavând aptitudinile necesare pentru limbi străine), iar după un timp a învățat și limba maghiară. În 1855, prințesa Elisabeta și-a luat un profesor de limba maghiară, iar un
Elisabeta, împărăteasa Austriei () [Corola-website/Science/302684_a_304013]
-
asemenea moment, mândria și onoarea îți sunt luate". Până în prezent, și-a mai rupt coastele, ambele picioare, un braț, încheietura mâinii, un deget de la mână, unul de la picioare iar capul și l-a spart de 3 ori. Orlando vorbește fluent franceza și are o mulțime de calificative "excelent" printre care la arta fotografică, olărit, sculptură și arta dramatică. El este vegetarian și nu consumă deloc produse lactate, mâncărurile preferate fiind pizza, pastele, orezul cu legume și cartofii copți. Majoritatea cd-urilor din
Orlando Bloom () [Corola-website/Science/302723_a_304052]
-
una timidă și meditativă, fiind aplecată către studiu. Ea a avut parte de o educație aleasă și, cu toate că nu a excelat in studiul științelor, a dat dovadă de un adevărat talent în domeniul învățării limbilor străine, vorbind cu ușurință engleza, franceza, italiana, rusa și, mai târziu, româna. A călătorit în Franța, Italia, Rusia - la Moscova și la Sankt Petersburg, unde mătușa sa era Mare Ducesă. A luat și lecții de desen și avea un talent literar dezvoltat, ea publicând mai târziu
Monarhia în România () [Corola-website/Science/302686_a_304015]
-
sens, chiar o serie de programe de finanțare a învățării de limbi și de promovare a diversității lingvistice. Prima politică lingvistică oficială a ceea ce era la vremea respectivă Comunitatea Europeană a stabilit ca limbi de lucru oficiale ale UE neerlandeza, franceza, germana și italiana. De atunci, odată cu extinderea Uniunii, numărul limbilor oficiale și de lucru a crescut. Întotdeauna au existat mai puține limbi oficiale decât state membre, aceasta întrucât unele țări împărtășesc limbi comune, de exemplu Belgia, unde limbi oficiale sunt
Limbile Uniunii Europene () [Corola-website/Science/302761_a_304090]
-
și italiana. De atunci, odată cu extinderea Uniunii, numărul limbilor oficiale și de lucru a crescut. Întotdeauna au existat mai puține limbi oficiale decât state membre, aceasta întrucât unele țări împărtășesc limbi comune, de exemplu Belgia, unde limbi oficiale sunt olandeza, franceza și germana, în timp ce în Cipru majoritatea populației vorbește greaca. De la aderarea Croației există 24 de limbi oficiale recunoscute în Uniunea Europeană. În plus, există limbi indigene regionale sau minoritare (cum ar fi catalana, galiciana și basca în Spania, sau galeza și
Limbile Uniunii Europene () [Corola-website/Science/302761_a_304090]
-
région de la Capitale-Nationale"). Este sediul Parlamentului Québecului și pentru principalele instituții ale Statului. Orașul Québec este principala aglomerare urbană din estul provinciei cu același nume, și este situat în mijlocul zonei locuite a acesteia, anume pe malul fluviului Sfântul Laurențiu (în franceză "Fleuve Saint-Laurent"). Este prima așezare cu adevărat fondată în America de Nord. Fiind capitala Noii-Franțe, a Canadei-de-Jos și, pentru o scurtă perioadă (între 1852-1856 și 1859-1866), capitala Provinciei Canada (sau Provincia Unită a Canadei), orașul Québec a fost supranumit, din acest motiv
Québec (oraș) () [Corola-website/Science/302799_a_304128]
-
Iași. Apoi pleacă spre Germania, Polonia și Austria. Pe langă limba sârbă și română cu care a crescut, Obradović mai învăța o sumedenie de limbi și dialecte pe care le și preda. Învăța greacă veche și modernă, latină, germană, engleză, franceza, albaneză, italiană. În 1806 se mută în Șerbia, iar doi ani mai tarziu înființează "Marea Școală" din Belgrad care va deveni apoi Universitate. Obradović a murit în 1811 la Belgrad, după aproape 5 decenii de peregrinari prin lume.
Dositej Obradović () [Corola-website/Science/302817_a_304146]
-
sau Lacul Leman (franceză Léman, francoprovensală Lèman) este cel mai mare lac din Europa occidentală. Numele său, probabil de origine celtica, a intrat în franceză prin intermediul limbii latine. În formă de corn, (sau că o virgulă), lacul are malurile nordice, vestice și estice în Elveția și malurile sudice în Franța. Frontiera dintre cele două țări trece prin mijlocul lacului. este traversat de la est la vest
Lacul Geneva () [Corola-website/Science/303175_a_304504]
-
(scris și Chlodowech sau Chlodwig, franceza modernă "Louis", olandeza modernă "Lodewijk", germana modernă "Ludwig") (ca. 466 - 27 noiembrie 511) a fost primul rege al francilor care a unit această națiune în întregime. I-a succedat la tron tatălui său Childeric I în 481 ca rege al
Clovis I () [Corola-website/Science/303235_a_304564]
-
japoneză a "anime" diferă semnificativ de engleza standard, care are diferite vocale și accente (în japoneză fiecare timp are același accent). Ca puținii termeni japonezi cum ar fi "saké, Pokémon," și "Kobo Abé," "anime" este câteodată rostit "animé" ca în franceză cu accent grav pe ultimul "e", pentru a releva cititorului că acea literă se pronunță. Totuși, accentul nu apare în nici o utilizare a japonezei romanizate. În Japonia, termenul nu specifică originea națională a animației; totuși, este folosit ca o familie
Anime () [Corola-website/Science/303317_a_304646]
-
general al Consiliului. Limbi ce urmează să fie utilizate recomandate 7. Practică recomandată Formularele certificatelor de origine ar trebui să fie tipărite în limba (limbile) aleasă (alese) de țara exportatoare și, dacă această (aceste) limbă (limbi) nu este (sunt) nici franceza nici engleza, ele ar trebui să fie tipărite și în franceză sau în engleză. 8. Practică recomandată Când limba utilizată pentru a completa certificatul de origine este diferită de cea (cele) a (ale) țării importatoare, autoritățile vamale ale țării nu
by Guvernul Romaniei () [Corola-other/Law/85516_a_86303]
-
Practică recomandată Formularele certificatelor de origine ar trebui să fie tipărite în limba (limbile) aleasă (alese) de țara exportatoare și, dacă această (aceste) limbă (limbi) nu este (sunt) nici franceza nici engleza, ele ar trebui să fie tipărite și în franceză sau în engleză. 8. Practică recomandată Când limba utilizată pentru a completa certificatul de origine este diferită de cea (cele) a (ale) țării importatoare, autoritățile vamale ale țării nu trebuie să ceară sistematic o traducere a mențiunilor înscrise pe certificatul
by Guvernul Romaniei () [Corola-other/Law/85516_a_86303]
-
trebuie ales în funcție de sistemul de sigilare adoptat. 4. Mărci de identificare Sigilarea trebuie să comporte mărci care: a) să indice că este vorba despre o sigilare vamală prin folosirea cuvântului "vamă", de preferință într-una din limbile oficiale ale Consiliului (franceza sau engleza); b) să indice țara care a aplicat sigiliului, de preferință prin semne distinctive utilizate pentru a indica țara de înmatriculare a vehiculelor cu motor în circulația internațională; c) să permită identificarea biroului vamal prin care sau sub autoritatea
by Guvernul Romaniei () [Corola-other/Law/85516_a_86303]
-
conține și cărți de rețete culinare, lucrări de referință, reviste și periodice. Colecția PG conține și înregistrări non-text cum ar fi fișiere audio sau partituri. Mojoritatea lucrări sunt în limba engleză dar există un număr semnificativ de lucrări în germană, franceza, italiană, spaniolă, olandeză, finlandeză și chineză. De câte ori este posibil, lucrările Gutenberg sunt distribuite sub formă de fișiere text, în principal folosind setul de caractere US-ASCII dar frecvent și folosind setul de caractere extins, ISO-8859-1. Lucrările trimise de colaboratori sunt oferite
Proiectul Gutenberg () [Corola-website/Science/302428_a_303757]
-
(sau doar Nabis, Profeții, din termenul din ebraica pentru cuvântul profet, articulat la plural conform articolului hotărât plural din franceză, leș) a fost un grup de tineri artiști avangardiști din Paris, Franța, de factură postimpresionistă din anii 1890, care au avut o influență semnificativă asupra "artelor frumoase" și artelor grafice în Franța la sfârșitul secolului XIX și începutul secolului XX
Les Nabis () [Corola-website/Science/302464_a_303793]
-
incluzând ilustrațiile sale la piesa lui , și la cea a lui Oscar Wilde, . Beardsley a fost un prieten apropiat a lui Oscar Wilde. În această calitate a ilustrat drama sa Salomé, al cărei premieră a avut loc la Paris, în franceză în 1893. Anul următor, piesa a fost jucată și în engleză. Beardsley a produs multe ilustrații pentru cărți și reviste, așa cum ar fi ediția de lux a cărții ' de Sir sau reviste precum ' și "The Studio". a scris, în calitate de scriitor
Aubrey Beardsley () [Corola-website/Science/302458_a_303787]
-
activitate publicistică și editorială. Este unul dintre traducătorii cei mai importanți de limbă franceză în limba română și viceversa. A tradus romancieri ca Alain Robbe-Grillet, Pinget, eseiști ca Albert Béguin, filozofi ca Jacques Derrida, Alexandre Kojève etc. Din română în franceză a tradus din operele unor poeți contemporani, printre care Leonid Dimov, Daniel Turcea, Ion Mureșan, Marta Petreu, Emil Brumaru și Mircea Ivănescu. În Franța a publicat un roman, "Pigeon vole", sub pseudonimul Ed Pastenague. Urmează cursurile școlii primare la Școala
Dumitru Țepeneag () [Corola-website/Science/302504_a_303833]
-
obligat famila regală, împreună cu guvernul și parlamentul, să se refugieze din calea trupelor germane la Iași. Educația a primit-o cu precădere în familie, de la pregătitori, de la părinti și de la personalul curții. De la mama sa a învățat limbile engleza și franceza, iar de la tată - germana. Regina Maria considera că Ileana a fost singura dintre copiii săi care ar fi meritat cu adevărat să poarte o coroană regală. Asta deoarece Ileana a înțeles de mică ce înseamnă datoria față de țară, de a
Ileana, Principesă a României () [Corola-website/Science/302860_a_304189]
-
Ludovic al XIII-lea (n. 27 septembrie 1601 - d. 14 mai 1643, Saint-Germain-en-Laye), supranumit "cel Drept" (în franceză "Le Juste"), fiul lui Henric al IV-lea al Franței, a domnit ca rege al Franței și Navarei între anii 1610 și 1643. Imaginea regelui este inseparabilă de cea a primului său ministru cardinalul Richelieu. Ludovic s-a născut la
Ludovic al XIII-lea al Franței () [Corola-website/Science/302924_a_304253]
-
s-a născut pe 25 decembrie 1978 în Baia Mare. A absolvit Colegiul „Gheorghe Șincai” din Baia Mare în 1997, iar apoi Școala Superioară de Jurnalistică din București. A studiat canto și pian. Paula este trilingv și vorbește, scrie și compune în franceză, engleză și română. În plus ea mai are performanțe bune și în italiană. Este un susținător deschis al libertăților personale, a drepturilor individuale și a drepturilor omului. A cântat alături de Al Bano, Anita Doth (solista trupei 2 Unlimited), Tony Hawks
Paula Seling () [Corola-website/Science/302960_a_304289]
-
Schuman au fost morale, bazate pe egalitatea statelor (democrație internațională)nu puterea politicii de dominație. Declarația lui Schuman din 9 mai 1950 (cunoscută mai târziu că Ziua Europei), a avut loc după două ședințe de cabinet, propunerea a devenit politică franceză guvernamentală. Franța a fost astfel primul guvern care a fost de acord să împartă suveranitatea și să crească într-o Comunitate supranaționala. Această decizie a fost bazată pe un text, scris și editat de prietenul și colegul lui Schuman, avocatul
Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului () [Corola-website/Science/299495_a_300824]
-
rămășițele sale au fost aduse la muzeul monumentelor franceze și în 1817 transferate la Cimitirul Le Père Lachaise , Paris, în apropiere de cele ale lui La Fontaine. Multe cuvinte sau fraze folosite în operele lui Molière sunt folosite și în franceză actuala:
Molière () [Corola-website/Science/299483_a_300812]
-
științifice scrise aproape toate în limba franceză (multe în "Bulletin astronomique. Revue générale des travaux astronomiques"), dar are și puține articole în română, rusă și germană, multe publicate în Memoriile Secțiunii Științifice ale Academiei Române, în limba română sau în cea franceză. Conacul său din comuna Dubăsarii Vechi, (Raionul Criuleni, Republica Moldova) se mai păstrează și astăzi (într-o stare avariată), deși un monument i-a fost instalat cu ocazia aniversării de 120 de ani de la naștere.
Nicolae Donici () [Corola-website/Science/299496_a_300825]
-
fiind impusă a treia Republică. Aceste evoluții le-a trăit și Francois Guizot (1787-1874), care a fost istoric și politic francez. Tatăl sau a fost ghilotinat în 1794 de iacobini. Din 1805 a studiat dreptul la Paris. A tradus în franceză opera lui Gibbon, având cunoștințe despre limba și civilizația britanică. Din 1812 a fost profesor de istorie la Sorbona. A intrat în politică din 1814, odată cu căderea lui Napoleon I. Dorea să se revină la principiile din 1789 și 1791
Istoriografie () [Corola-website/Science/299380_a_300709]
-
care erau supuși cei cu vederi progresiste. Între 1923 și 1933 locuiește în Paris, aceasta reprezentând o perioadă importantă pentru formarea viitorului scriitor. Traduce în limba spaniolă Popol Vuh, epopeea indienilor quiches și publică volumul Legendele Guatemalei. Succesul traducerii în franceză a acestui volum îl integrează societății artistice din Paris. Îi cunoaște pe Henri Barbusse, Pablo Picasso, Jean Cocteau, Tristan Tzara și întreține o strânsă prietenie cu latino-americanii Cesar Vallejo, Alejo Carpentier, Arturo Uslar Pietri. Întreține o bogată activitate politică și
Miguel Ángel Asturias () [Corola-website/Science/299522_a_300851]