8,186 matches
-
a termenului de limbă "oïl" se găsește la Dante Alighieri. Prin acesta el înțelegea limba literară franceză veche, despre care trata în legătură cu celelalte două limbi literare din epoca sa apropiate lui, distingându-le prin cuvântul corespunzător lui „da”: "oïl" în franceza veche (care a dat "oui" în franceza actuală), "oc" în limba occitană și "si" în limba italiană. Și primii romaniști au folosit această denumire la singular pentru franceza veche, iar limbile "oïl" actuale erau considerate dialecte ale acesteia. În lingvistica
Limbi oïl () [Corola-website/Science/311058_a_312387]
-
la Dante Alighieri. Prin acesta el înțelegea limba literară franceză veche, despre care trata în legătură cu celelalte două limbi literare din epoca sa apropiate lui, distingându-le prin cuvântul corespunzător lui „da”: "oïl" în franceza veche (care a dat "oui" în franceza actuală), "oc" în limba occitană și "si" în limba italiană. Și primii romaniști au folosit această denumire la singular pentru franceza veche, iar limbile "oïl" actuale erau considerate dialecte ale acesteia. În lingvistica romanică actuală se continuă folosirea termenului de
Limbi oïl () [Corola-website/Science/311058_a_312387]
-
sa apropiate lui, distingându-le prin cuvântul corespunzător lui „da”: "oïl" în franceza veche (care a dat "oui" în franceza actuală), "oc" în limba occitană și "si" în limba italiană. Și primii romaniști au folosit această denumire la singular pentru franceza veche, iar limbile "oïl" actuale erau considerate dialecte ale acesteia. În lingvistica romanică actuală se continuă folosirea termenului de dialecte pentru aceste idiomuri din Evul Mediu. Primele texte literare considerate ca aparținând limbii franceze au fost scrise în diferite idiomuri
Limbi oïl () [Corola-website/Science/311058_a_312387]
-
folosit această denumire la singular pentru franceza veche, iar limbile "oïl" actuale erau considerate dialecte ale acesteia. În lingvistica romanică actuală se continuă folosirea termenului de dialecte pentru aceste idiomuri din Evul Mediu. Primele texte literare considerate ca aparținând limbii franceze au fost scrise în diferite idiomuri "oïl": "La Cantilène de Sainte Eulalie" (Cântarea Sfintei Eulalia), (secolul al IX-lea) în valonă cu elemente picarde, la fel ca și "La Vie de Saint Léger" (Viața Sfântului Leodegar) (secolul al X-lea
Limbi oïl () [Corola-website/Science/311058_a_312387]
-
fost deputat în Parlamentul Republicii Moldova de legislaturele a XIX-a și a XX-a; și-a depus mandatul pentru a-și continua activitatea în calitate de rector. Studiile: Este căsătorit, are 3 copii. Posedă limbile româna - limba maternă, rusa - fluent, engleza și franceza - nivel mediu. Alte activități: Decembrie 2001- prezent Președinte al Asociației Economiștilor din Moldova Septembrie 2002 - prezent Membru al Plenarei și membru al Comisiei de Atestare a Consiliului Național de Acreditare și Atestare al Republicii Moldova Decembrie 2002 - prezent Membru al Consiliului
Grigore Belostecinic () [Corola-website/Science/311111_a_312440]
-
statut de limbă oficială a fost confirmat de către "Constituția haitiana" din 1987. Însă, utilizarea să literară este anecdotica, dar în creștere. Mulți locutori sunt bilingvi și vorbesc atât creola cât și franceză, dar creola haitiana are un statut social inferior francezei. Creola haitiana este folosită în mass-media, ca de exemplu în ziare, la televiziune și la radio. Creola haitiana este vorbită în Haiti, Republica Dominicana, Statele Unite ale Americii, Canada, Guadeloupe, Martinica, Guyana Franceză și Bahamas. Este vorbită de circa 10 milioane de
Limba creolă haitiană () [Corola-website/Science/311873_a_313202]
-
fiintele umane se nasc libere și egale în demnitate și în drepturi. Ele sunt înzestrate cu rațiune și conștiința și trebuie să se comporte unele față de altele în spiritul fraternității." Cea mai mare parte a lexicului creolei haitiene derivă din franceză. Cuvintele sunt pronunțate și scrise simplificat. În multe cazuri, articolele franceze „"le"”, „"la"”, „"leș"”, „"du"”, ..., fuzioneză cu substantivul determinat, uneori pronuțându-se trunchiat. Câteva exemple: Creola haitiana posedă 10 timpuri verbale, care provin toate din diverse dialecte franceze. Secțiunea următoare da
Limba creolă haitiană () [Corola-website/Science/311873_a_313202]
-
scrise simplificat. În multe cazuri, articolele franceze „"le"”, „"la"”, „"leș"”, „"du"”, ..., fuzioneză cu substantivul determinat, uneori pronuțându-se trunchiat. Câteva exemple: Creola haitiana posedă 10 timpuri verbale, care provin toate din diverse dialecte franceze. Secțiunea următoare da sensul fiecărui timp în franceză; ea examinează, de asemenea, originile lor etimologice. Verbul «"Pale"»<fr."parler" "a vorbi" va fi utilizat ca exemplu. «"Pale"» provine din fr. "parler", care, la rândul său, provine din cuvântul latinesc «"fabulare"». Consoanele [l] și [r] sunt amândouă lichide; anumite
Limba creolă haitiană () [Corola-website/Science/311873_a_313202]
-
puternic decât iubirea. O altă carte editată la început în engleză la Los Angeles in anul 2005. Ea este rezultatul unei serii de conferințe ținute de Idel la College de France în anul 2001. Ea a fost deja publicată în franceză, română (2009) și în cursul anului acesta urmeaza sa apară și în Satu Mare. Lucrarea se ocupă de percepții tipice cabaliștilor care văd în realitate o singură succesiune, prin reprezentări ca frânghia și lanțul. În acest fel de literatură, cineva "de
Moshe Idel () [Corola-website/Science/311897_a_313226]
-
1900 a fost avansat la gradul de sublocotenent. A absolvit Școala de Război din Viena, în 1903. A urmat un curs de specializare în arma infanteriei la Paris fiind numit apoi comandant de regiment. Cunoștea în afara limbii române, germana, maghiara, franceza și italiana fiind un om foarte cult. La destrămarea Imperiului Austro-Ungar s-a prezentat, în mod voluntar oferindu-și serviciiile, la sediul Consiliului Național Român. I-a fost încredințată misiunea de a înființa Gărzile Naționale, de a le pregăti pentru
Alexandru Hanzu () [Corola-website/Science/311948_a_313277]
-
Organizația Europeană pentru Cercetare Nucleară (în engleză: "European Organization for Nuclear Research", în franceză: "Organisation européenne pour la recherche nucléaire"), cunoscută mai ales prin acronimul , păstrat de la vechea denumire în limba franceză "Conseil européen pour la recherche nucléaire" (Consiliul European pentru Cercetare Nucleară; se pronunța în franceză , v. AFI) este o organizație europeană de
CERN () [Corola-website/Science/311288_a_312617]
-
engleză: "European Organization for Nuclear Research", în franceză: "Organisation européenne pour la recherche nucléaire"), cunoscută mai ales prin acronimul , păstrat de la vechea denumire în limba franceză "Conseil européen pour la recherche nucléaire" (Consiliul European pentru Cercetare Nucleară; se pronunța în franceză , v. AFI) este o organizație europeană de cercetare științifică, care operează cel mai mare laborator din lume pentru cercetarea particulelor elementare. Laboratorul este situat la câțiva kilometri nord-vest de Geneva (), la granița dintre Elveția și Franța. Fondată în 1954, organizația
CERN () [Corola-website/Science/311288_a_312617]
-
воло́хи" în rusă și "oláh" în maghiară. Mai recent a apărut neologismul „Valahi”, un calc lingvistic recent, datorat înmulțirii traducerilor din lucrări în limbi străine ("Walachen" în germană, "Valacchi" în italiană, "Vlachs" sau "Wallachians" în engleză, "Valaques" în franceză, "Valacos" în spaniolă), de către traducători care nu cunoșteau forma românească „”. Vlahi a devenit și un "endonim" (autodefiniție) la Meglenoromâni sub forma Vlași. După crearea statului modern român, Vlahi devine denumirea preponderentă a aromânilor, meglenoromânilor și istroromânilor, pentru a-i deosebi
Vlahi () [Corola-website/Science/311317_a_312646]
-
de producător și regizor al unor videoclipuri muzicale, acesta a aspirat de asemenea la un post de regizor de film. s-a născut la 4 aprilie 1979, în Perth, Australia, fiul lui Sally Ledger Bell (născută Ramshaw), o profesoară de franceză, si Kim Ledger, șofer pe mașini de curse și inginer minier, a cărui familie a înființat și deținut mult-cunoscuta Fundație pentru Inginerie Ledger.Trustul caritabil Șir Frank Ledger este numit după străbunicul lui. Ledger a terminat Școala primară Mary's
Heath Ledger () [Corola-website/Science/311339_a_312668]
-
spectatori în număr record, în care sunt folosite efecte laser și artificii, unde spectacolul vizual profită de peisajele și de arhitectura din împrejurimi. Se estimează că Jarre a vândut 80 de milioane de albume și discuri single. Jarre vorbește fluent franceza și engleza și a fost căsătorit de trei ori. A fost însurat cu Flore Guillard din 20 ianuarie 1975 până în 1977; fiica lor Émilie Charlotte s-a născut în 1975 (sau 1976) și a devenit manechin. Și-a cunoscut cea
Jean Michel Jarre () [Corola-website/Science/311358_a_312687]
-
capabili să se autoguverneze. Intenția sa a fost de a stabili o societate liberală, în spiritul celor apărute în America și Europa acelor timpuri. S-a născut într-o familie înstărită, tatăl său fiind ceasornicarul familiei regale daneze. Cunoștea engleza, franceza, germana și latina. De mic și-a dorit să călătorească, astfel că la vârsta de 16 ani se angajează ca mus pe un vas englezesc. Din 1799 lucreează pe o balenieră, ajungând la Cape Town și Sydney, în Australia (pe atunci
Jørgen Jürgensen () [Corola-website/Science/311417_a_312746]
-
a primit cetățenia română la sfârșitul războiului. După 1940 a devenit cetățean sovietic. Mai târziu a trait timp de 40 de ani fără cetățenie, optând în 1982 în sfârșit pentru cea austriacă. Vorbea fluent germană, română, italiană, poloneză, rusă, idiș, franceza și engleză. Rezzori a invatat la gimnaziile din Brașov, Fürstenfeld (Știria) și Viena. În Leoben a studiat mineritul, în Viena arhitectură și medicină. Și-a întrerupt studiile pentru a-și satisface stagiul militar în România. A rămas pentru patru ani
Gregor von Rezzori () [Corola-website/Science/311427_a_312756]
-
ul [] (din franceză "donjon") este turnul cel mai înalt al unei cetăți, care are rolul de a servi ca punct de observație, de loc de tragere și de ultim refugiu dacă restul cetății a fost ocupat de inamic. El este turnul principal, bine
Donjon () [Corola-website/Science/311468_a_312797]
-
retras cam 50 de kilometri spre nord-vest într-o pungă de rezistență de-a lungul frontierei fronco-belgiene, care se întindea de la Dunkirk până la Poperinge. Belgienii s-au predat pe 28 mai, pentru ca a doua zi să capituleze elementele Armatei I franceze care se aflau în afara pungii de la Dunkirk. Începând cu ziua de 27 mai a început evacuarea de la Dunkirk. Blindatele germane au primit în aceiași zi ordinul să reia atacul, dar defensiva bine organizată le-a oprit înaintarea pentru început, pentru ca
Bătălia de la Dunkerque () [Corola-website/Science/311475_a_312804]
-
fost înaintat în gradul de general - cu patru stele și trecut în rezervă . Generalul Mihail Orzeață a primit pentru rezultatele obținute în activitatea militară următoarele distincții: Generalul Mihail Orzeață este căsătorit și are un fiu. El vorbește fluent engleza și franceza.
Mihail Orzeață () [Corola-website/Science/311488_a_312817]
-
au ridicat nori de praf, atât de deși, încât vizibilitatea a scăzut aproape la zero. Au apărut blocaje de circulație, iar înaintarea tancurilor a fost oprită. Între timp, Divizia a 7-a blindată (în rândurile căreia lupta și Brigada I franceză) a executat un atac de diversiune în sud, atacând Divizia a 21-a Panzer și Divizia blindată italiană Ariete. În regiunea Înălțimilor Ruweisat, Divizia a 4-a de infanterie indiană a atacat cu obiective similare pozițiile Diviziei de infanterie italiană
A doua bătălie de la El Alamein () [Corola-website/Science/312265_a_313594]
-
sau manuale de îndrumări practice în România (10), în Elveția (1) și în Canada (10). Activitatea sa de cercetare științifică este reprezentată de peste 150 de articole apărute în reviste de specialitate. Dintre acestea, peste 70 de publicații sunt în limbile franceză sau engleză și au fost tipărite în Franța, Tunisia, Elveția, Anglia, Canada, România, Maroc.
Paul Dăncescu () [Corola-website/Science/312389_a_313718]
-
ne-a preluat maiorul McDonald, care, fără să facă vreo referire în legătură cu bivuacul de la Enghien, despre care probabil nici măcar nu aflase, mi-a ordonat să mă atașez brigăzii de Gardă...” Între timp, Wellington a călărit până la Blücher. Ducele, vorbind o franceză fluentă, i-a întrebat pe acesta și pe Gneisenau: "Que voulez-vous que je fasse?" (Cum doriți ca eu să procedez?) Ofițerul prusac Müffling a îndeplinit funcția de translator al discuției. Planul lui Blücher era simplu; să dea bătălia, ajutat fiind
Bătălia de la Quatre Bras () [Corola-website/Science/312362_a_313691]
-
au tras. Williams notează: „Apoi a avut loc unul din acele tragice incidente ale războiului, în care oamenii mor din cauza erorii prietenilor. Văzând olandezii în albastru (husari) și verde (dragoni ușori) galopând sălbatic către intersecție și auzindu-i țipând în franceză, scoțienii din Regimentele 92 și 42 Highland de-a lungul drumului Namur i-au confundat cu francezii și li s-a ordonat să deschidă focul asupra lor. Mulți cai în special au căzut la pământ, deoarece prezentau cele mai mari
Bătălia de la Quatre Bras () [Corola-website/Science/312362_a_313691]
-
dedicau viețile încercării de a crea piatra. În tinerețe însă, Flamel nu părea să aibă un interes deosebit pentru alchimie, deși auzise cu siguranță de ea. Era bine educat pentru un om din timpul său, cunoscător al latinei și al francezei, mutându-se la Paris, când a venit vremea să trăiască pe cont propriu și deschizându-și o afacere în care lucra deopotrivă ca notar, copist și vânzător profesionist de cărți.Mulți dintre contemporanii lui Flamel nu puteau să scrie sau
Nicolas Flamel () [Corola-website/Science/312412_a_313741]