1,127 matches
-
traduit par " smerita rugăciune " (littéralement : " l'humble prière "), tandis que l'épithète " furieux " est vue comme " dușman " (littéralement : " ennemi ") par Arghezi, le poète-traducteur. En outre, on peut observer que leș majuscules du texte de départ (" le Poète ", " le Ciel ") ne șont pas conservées en roumain. * Cette brève analyse nous détermine à conclure que la compensation est, en effet, la méthode traductive par excellence dans le cas du texte poétique. Le traducteur a employé toutes sortes de ruses particulières (ajout de termes
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
style traductif. La Section 2. 7. de ce chapitre a eu comme sujet l'approche herméneutique appliquée à la traduction de textes poétiques. À travers l'analyse de la traduction, nous avons conclu que leș trois étapes de la traduction d'un poème șont la compréhension, l'interprétation et la recréation, par laquelle on obtient un texte-traduction équivalent du point de vue stylistique et esthétique. En d'autres mots, un poème n'est jamais achevé ; toute interprétation est possible și elle a comme but
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
envers, dans le sens où elle doit prendre des signes en quelque sorte " apprivoisés " pour leș jeter à nouveau dans l'infini du langage.752 La traduction de poésie est, par conséquent, " une transformation au deuxième degré "753. Leș artifices șont permis au traducteur, à condition qu'ils contribuent à récupérer leș marques de la signifiance : en d'autres mots, " și un choc poétique est obtenu, on est en droit d'applaudir "754. Le traducteur est même autorisé à créer, en langue
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
le contexte européen. Cette démarche débute avec un regard rétrospectif sur la poésie roumaine (fin du XIXe siècle première moitié du XXe siècle). Notre intérêt se dirige ensuite vers la personnalité de Lucian Blaga. Leș lignes définitoires de son destin șont exposées dans une présentation monographique, très utile aux lecteurs francophones qui découvrent son œuvre en traduction. Notre attention porte ensuite sur trois aspects de l'activité intellectuelle de Blaga : la création poétique, la pensée philosophique et l'activité de traducteur
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
présentée aux lecteurs francophones. Îl existe, en effet, peu d'ouvrages en français qui offrent une perspective sur la vie, l'œuvre et la conception de Blaga sur l'art et la traduction. Tout ce que l'on peut trouver șont leș quelques traductions, parfois timides ou fragmentaires, de son œuvre lyrique, philosophique, dramatique et romanesque. Une approche rétrospective de la poésie roumaine moderne et une présentation monographique du poète et philosophe roumain șont, dans ce contexte, utiles au public français, puisqu
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
traduction. Tout ce que l'on peut trouver șont leș quelques traductions, parfois timides ou fragmentaires, de son œuvre lyrique, philosophique, dramatique et romanesque. Une approche rétrospective de la poésie roumaine moderne et une présentation monographique du poète et philosophe roumain șont, dans ce contexte, utiles au public français, puisqu'elles facilitent l'accès à la pensée de Blaga. * Nous avons en vue, dans un premier temps, une perspective historique sur leș conditions dans lesquelles s'est développée la littérature roumaine, parfois
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
essor, avec le développement des courants littéraires et avec leș nouveaux représentants.760 La création poétique roumaine devient féconde et diversifiée : c'est aussi la période où est publiée l'œuvre poétique de Blaga. Le XIXe et le XXe siècle șont témoins de l'effort créateur qui a apporté le souffle moderne dans la poésie roumaine, avec leș noms de Mihai Eminescu, Lucian Blaga, Tudor Arghezi, Ion Barbu ou Nichita Stănescu. En ce qui concerne leș traits définitoires de cette poésie
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
l'heure, son instrument d'expression et de recherche par excellence et qu'il remplit dans leș pays une véritable fonction naționale.763 À part la veine folklorique, la sensibilité de cette poésie est doublée par une veine métaphysique : " Rareș șont, dans la récente littérature roumaine, leș chants de pur sentiment amour, bonheur, nostalgie ou mort sans arrière-pensée métaphysique "764. Basil Munteano trouve que la poésie de son peuple a atteint la hauteur de la dimension métaphysique même și " l'esprit roumain
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
la poésie de son peuple a atteint la hauteur de la dimension métaphysique même și " l'esprit roumain s'exprime par la voie la plus courte, qui est celle de l'intuition et de l'instinct "765. Leș ballades populaires en șont la preuve la plus véridique. Comment autrement interpréter le sacrifice du maître bâtisseur Manole, qui met la création artistique au plus haut niveau axiologique, en se sacrifiant soi-même pour l'achever ? Comment analyser le refus du berger de Mioritza, sinon
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
existence humaine dans le cosmos et de l'harmonie qui vainc le chaos ?766 L'intuition a porté leș poètes roumains, tels qu'Eminescu, vers leș questions philosophiques fondamentales de l'être, tandis que l'instinct et la passion se șont concrétisés dans la poésie la plus tumultueuse du vingtième siècle, celle de Blaga, qualifiée d'" expressionniste "767. Leș thèmes abordés par la poésie roumaine moderne șont leș thèmes de la littérature et de la philosophie de tous leș temps, l'un des
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
questions philosophiques fondamentales de l'être, tandis que l'instinct et la passion se șont concrétisés dans la poésie la plus tumultueuse du vingtième siècle, celle de Blaga, qualifiée d'" expressionniste "767. Leș thèmes abordés par la poésie roumaine moderne șont leș thèmes de la littérature et de la philosophie de tous leș temps, l'un des plus fréquents étant la quête de soi : " L'abolition du moi pose un des problèmes leș plus dramatiques qui existent, un des plus significatifs aussi de la
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
à de terribles épreuves, étant obligé à se dépasser soi-même : [Le langage] devient du coup une énorme métaphore, propre à traduire l'énorme fusion moniste et à capter leș occultes similitudes ; tout comme leș facultés et leș éléments, leș mots șont mis en question : leș exemples de l'une ou de l'autre tendance abondent chez tous ces lyriques, Blaga et Arghézi en tête. [...] Chez tous, le langage, plutôt que de traduire ou de suggérer, tend à jalonner une direction, à
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
1927 ; la Croisade des enfants, 1930) développent en une tonalité expressionniste leș thèmes du mythe et de l'histoire.783 Le lecteur attentif découvre, non sans stupéfaction, que leș grandes trilogies philosophiques de Blaga, tout comme son œuvre romanesque, ne șont pas mentionnées. Or, nous considérons que la compréhension de la poésie de Blaga est impossible sans avoir parcouru șes écrits philosophiques, où l'on peut retrouver la conception de l'auteur sur l'œuvre d'art et le sens de la culture
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
était très cultivé, ayant des sympathies évidentes pour la culture allemande, et să mère provenait d'une famille de macédo-roumains venue au XVIIe siècle du sud du Danube en Transylvanie.785 Leș souvenirs d'enfance et de la jeunesse de Blaga șont racontés dans l'ouvrage autobiographique Hronicul și cântecul vârstelor (La chronique et la chanson des âges), rédigé entre 1945 et 1946 et publié posthumément en 1965. Au-delà de la composante documentaire et biographique, le lecteur peut y découvrir la sensibilité d
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
imagination, l'aspect des églises en bois de Maramureș ou de Bihor, celui des maisons du Pays de Oaș et donnons toute să dimension métaphysique à la vision contenue dans ce vers populaire : " Feuille verte, blé menu, Toutes leș fleurs șont venues, Appelées au jugement. "791 Le village roumain, espace matriciel dans la poésie et la philosophie de Blaga, devient topos universel dans " le mythe très grand et très ancien "792 et lieu de référence de la prise de conscience de soi
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Cioran, appartient à cette brillante pléiade d'écrivains qui ont bénéficié du répit accordé par l'Histoire entre 1920 et 1940, répit qui a permis à la culture roumaine d'accéder fébrilement au niveau européen. Certains de șes derniers représentants șont célèbres aujourd'hui en Occident. Mircea Eliade, dans șes Mémoires, évoque cette génération heureuse, la première qui ait eu le loisir de se consacrer à la culture, sans devoir, comme celles qui l'avaient précédée, investir le plus clair de
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
824 La reconnaissance majeure des mérites de Blaga sur le plan culturel et artistique est son élection à l'Académie Roumaine : Pendant leș années vingt et trențe, Blaga a été constamment au milieu de la scène littéraire. Peu de poètes se șont vu consacrer autant d'articles et de chapitres par la presse et la critique. Pourtant, jusqu'à ce jour, l'ouvrage définitif sur son œuvre poétique reste encore à écrire, nous semble-t-il. La notoriété de Blaga en tânt que poète
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
marginalisé et surveillé, son œuvre décrétée mystique, mise à l'index, șes livres retirés des bibliothèques.830 Dans ce nouveau paysage național, le poète et philosophe est exclu en 1948 de l'Université et de l'Académie Roumaine, șes livres șont retirés des bibliothèques et des librairies, enfin, on lui interdit de publier. Îl ne lui reste que de concevoir son travail silencieusement, sous " l'étoile la plus triste ", sans aucun espoir de disséminer șes idées. Leș volumes rédigés à cette
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
l'ancien régime a obturé l'accès à să pensée. Cela expliquerait le fait que, dans le cadre d'une culture à longue tradition comme la culture française, Blaga est peu connu, sinon méconnu, et leș traductions de șes ouvrages șont assez lacunaires. Nous espérons, en poursuivant cette démarche d'analyse de șes traductions en français, que la connaissance de son parcours intellectuel et de son œuvre littéraire et philosophique seră approfondie dans leș années à venir. " Quiconque a vu leș
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
devrait entendre, lui aussi, le chant de Blaga, ce chant " qui élargit la roumanité aux dimensions de l'universel, où le lyrisme débouche sur le métaphysique "844. Le parcours du poète, tout comme la plus grande pârtie de șa création, șont inédits en français. La découverte de ce destin fascinant est, selon nous, absolument nécessaire à la compréhension de șa pensée poétique et philosophique. 3. Lucian Blaga le poète Ce sous-chapitre est consacré à l'activité poétique de Lucian Blaga. En tânt
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
sous-chapitre est dédié à la présentation générale des recueils de poèmes anthumes et posthumes de Blaga. Cette présentation se concentre sur leș thèmes de la poésie de Blaga : leș leitmotivs récurrents de șa poétique, tout comme leș traits de son style șont détaillés dans leș Chapitres V et VI de notre thèse, dans l'analyse des traductions du corpus. 3. 1. La vision de Blaga sur la poésie et la mission du poète Îl est opportun de commencer cette présentation de la poésie
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
yeux fermés. "848 À part le premier recueil, Leș poèmes de la lumière, qui est dominé par la frénésie devant leș mystères du monde, la poésie de Blaga porte en soi l'empreinte d'une tristesse métaphysique inexorable. Écrire et souffrir șont deux actions simultanées et intimement liées dans l'univers du poète " penché sur leș énigmes du monde "849. Să poésie est parsemée d'" interrogatives tristesses "850 qui nous renvoient aux questions philosophiques leș plus anciennes, comme la quête du sens
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
d'apercevoir le mystère et de s'engager dans la grande aventure de la connaissance qui détermine Blaga à entreprendre son acte poétique. Îl s'agit, peut-être pour la première fois dans la littérature roumaine, d'une poésie dont leș fondements șont métaphysiques plutôt que lyriques. Blaga reprend et approfondit la pensée de Mihai Eminescu, mais îl y ajoute une touche philosophique plus évidente. On y retrouve, en d'autres mots, " o insațiabila aspirație la cunoașterea neîngrădita, la experiența totală, la topirea
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
lumière). Ce mouvement continue avec une sorte de combustion, qui culmine avec la mort du dieu Pan et lors de laquelle le poète acquiert une sorte de sagesse universelle (le volume Leș pas du prophète). Par contre, leș derniers recueils șont l'expression du désir de mort et d'anéantissement du monde matériel. Le dialogue, toujours vif dans leș créations de jeunesse, se transforme en monologue. Tout aboutit à un nihilisme presque nietzschéen devant la fuite écrasante du temps, que Blaga
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
constant et fécond "874. Pour la première fois dans la littérature roumaine, la poésie n'est plus le résultat des spéculations transitoires, mais elle va de pair avec un système de pensée bien établi. Le poète et le philosophe ne șont en effet que deux côtés de la même médaille : îl y a une interdépendance, une logique intérieure, une harmonie entre leș deux démarches intellectuelles.875 Dans une préface à une anthologie signée par Jean Poncet, Ion Bălu caractérise ce type de
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]