4,099 matches
-
I. MARIA WEISHAUPT-SARÂU - PODURI LIRICE - POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE), de Maria Weishaupt Sarău, publicat în Ediția nr. 2348 din 05 iunie 2017. Maria Sarău s-a născut în 1949. A absolvit filologia la Institutul Pedagogic Galați. A lucrat ca profesor de limba română, bibliotecar, ziarist. Maria a imigrat în
MARIA WEISHAUPT SARĂU by http://confluente.ro/articole/maria_weishaupt_sar%C4%83u/canal [Corola-blog/BlogPost/374893_a_376222]
-
Maria a scris poezii din adolescență și-a publicat prima carte de poezie Cad frunzele, cad șefii la editura Porto Franco Galați, în 2000. Apoi a publicat alte patru cărți de poezie, ultima „Roua secretă - The Secrets Dew” în ediție bilingvă, cu traducerea remarcabilă în engleză a profesorului și renumitului traducător Petru Iamandi. Ea este de asemenea pasionată de pictură, oferind picturile ei în ulei sau acuarele, prietenilor români sau elvețieni. Citește mai mult Maria Sarău s-a născut în 1949
MARIA WEISHAUPT SARĂU by http://confluente.ro/articole/maria_weishaupt_sar%C4%83u/canal [Corola-blog/BlogPost/374893_a_376222]
-
Maria a scris poezii din adolescență și-a publicat prima carte de poezie Cad frunzele, cad șefii la editura Porto Franco Galați, în 2000. Apoi a publicat alte patru cărți de poezie, ultima „Roua secretă - The Secrets Dew” în ediție bilingvă, cu traducerea remarcabilă în engleză a profesorului și renumitului traducător Petru Iamandi. Ea este de asemenea pasionată de pictură, oferind picturile ei în ulei sau acuarele, prietenilor români sau elvețieni....
MARIA WEISHAUPT SARĂU by http://confluente.ro/articole/maria_weishaupt_sar%C4%83u/canal [Corola-blog/BlogPost/374893_a_376222]
-
operative cu doamna Elisabeta Gîlcescu, organizator și sponsor unic al întregului eveniment, am aflat că sunt aproximativ două sute de invitați. Printre aceștia se numărau acei poeți, mai mult ori mai puțin cunoscuți, din ale căror creații s-a realizat antologia bilingvă, „Infinitul iubirii”, alături de cei care au participat la concursul de poezie „Sens, Sensibilitate” - in honorem Ileana Vulpescu. În plus, au fost invitați poeți participanți la expoziția de carte, debutanți, artiști plastici, prieteni, dar și„personalități artistice și literare, cadre didactice
PORTRETUL UNEI DOAMNE de MARIAN MALCIU în ediţia nr. 885 din 03 iunie 2013 by http://confluente.ro/Portretul_unei_doamne_marian_malciu_1370266466.html [Corola-blog/BlogPost/346226_a_347555]
-
a doua facultate, fiind licențiată în Științe ale educației la Universitatea din Oradea. Cel mai bine îl educă acum (ca la carte) pe fiul său Rareș. La nici 10 ani a devenit mândria familiei datorită rezultatelor deosebite obținute la Școala bilingvă spaniolo-engleză. Are abilități speciale pentru limbi străine, științe și sport. Deocamdată duce dorul bunicilor ale căror povești le aude adesea la telefon sau pe internet. Duce și dorul zăpezii despre care doar a citit, dar nu a și simțit-o
Se spune că „nu aduce anul, ce aduce ceasul” by http://uzp.org.ro/se-spune-ca-nu-aduce-anul-ce-aduce-ceasul/ [Corola-blog/BlogPost/93383_a_94675]
-
Acasă > Literatura > Beletristica > ȚI-AȘ DĂRUI - POEZIE BILINGVA (TURCĂ - ROMÂNĂ) Autor: Urfet Șachir Publicat în: Ediția nr. 1966 din 19 mai 2016 Toate Articolele Autorului Ți-aș dărui autor Urfet Șachir Ți-aș dărui, cu foc aprins, un singur trandafir În care stă ascuns, o, biet, sufletul meu
POEZIE BILINGVĂ (TURCĂ – ROMÂNĂ) de URFET ȘACHIR în ediţia nr. 1966 din 19 mai 2016 by http://confluente.ro/urfet_sachir_1463670999.html [Corola-blog/BlogPost/378868_a_380197]
-
özlem daha zor olacak. Ben, zümrüt ve özlem hayalimden verirdim Sana utanarak bakan seninle olduğum rüyamda Sadece biliyorum ki sabaha kadar kolayca paramparça olacak Rüyadan așkın, ama güzel bir rüya. Foto: din arhiva personală Referință Bibliografica: Ți-aș dărui - Poezie bilingva (turcă - română) / Urfet Șachir : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1966, Anul VI, 19 mai 2016. Drepturi de Autor: Copyright © 2016 Urfet Șachir : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului. Abonare
POEZIE BILINGVĂ (TURCĂ – ROMÂNĂ) de URFET ȘACHIR în ediţia nr. 1966 din 19 mai 2016 by http://confluente.ro/urfet_sachir_1463670999.html [Corola-blog/BlogPost/378868_a_380197]
-
Maria-Dănilă (Șugag, Albă) - Femeia de zăpadă; 2. Ionel Marin (Focșani, Vrancea) - Picături de timp; 3. Speranța Miron (Galați) - Gleznă Timpului; 4. Emil Druncea (Fetești, Ialomița) - Insula de cuvinte; 5. Gheorghe A. Stroia (Adjud, Vrancea) - Metamorfice stări/ Metamorphical states (vol. 2 - bilingv); 6. Liviu Ofileanu (Hunedoara) - Cinderella & alte marșuri funebre; 7. Veronica Oșorheian (Albă Iulia) - Anotimp cernut; 8. Victor Burde (Albă Iulia) - Descântec de roua; 9. Felicia Feldiorean (Műnster, Germania) - Petale de suflet; 10. Dorina Șișu (Dublin, Irlanda) - Intuiția rătăcirii mele; 11
GHEORGHE A. STROIA -´´ PARFUM DE TEI ´´ (VERSURI) -EDITURA ARMONII CULTURALE 2013 de MIHAI MARIN în ediţia nr. 759 din 28 ianuarie 2013 by http://confluente.ro/Gheorghe_a_stroia_parfu_mihai_marin_1359383978_naoib.html [Corola-blog/BlogPost/348882_a_350211]
-
Visul” - Orăștie, Revista Art-Emis, Cărticica Românească de Copii, Confluente Literare - București, Revista on-line „Artur Silveștri”, Agora Literară, Climate Literare, , Revista Bogdania - Focșani, Moldova Literară - Iași, Noua Provincia Corvina - Hunedoara, Salonul Literar - Focșani, Oglindă Literară - Focșani, Dunărea de Jos - Galați, Revista bilingva româno-germană Der Underwald - Sebeș, Revista Nouă - Târgoviște, Amurg Sentimental, Revista Zeit - Brăila, Revista Nomen Artis - București, Regatul Cuvântului, Port@Leu București, ș.a. ■ Publicații și reviste din diaspora: Anima News - Israel, Gazeta de Belgia, Asii Români - Germania, Revista Agero Stuttgart - Germania
LA MULTI ANI, GHEORGHE A. STROIA ! de MIHAI MARIN în ediţia nr. 2334 din 22 mai 2017 by http://confluente.ro/mihai_marin_1495474553.html [Corola-blog/BlogPost/363100_a_364429]
-
în cadrul ședinței Cenaclului „Artur Silvestri“ din Cluj-Napoca, la Cercul Militar, în Sala Armelor, începând cu orele 17, Editura Napoca Nova va decerna Premiile pentru anul editorial 2014. Laureații din acest an sunt: Rodica Scutaru Milaș („Secreta petrecere a nepetrecutului ”, volum bilingv, ilustrat cu reproduceri după tablourile autoarei) - Premiul pentru poezia imaginii și imaginea poeziei; Ioan Seni - Premiul pentru promovarea culturii românești prin intermediul Asociațiunii ASTRA; Menuț Maximinian („Cronica de gardăˮ) - Premiul pentru promovarea literaturii de azi prin intermediul publicisticii; Iosif Ciunterei - Premiul pentru
PREMIILE PE 2014 ALE EDITURII NAPOCA NOVA de VOICHIŢA PĂLĂCEAN VEREŞ în ediţia nr. 1540 din 20 martie 2015 by http://confluente.ro/voichita_palacean_veres_1426844963.html [Corola-blog/BlogPost/379390_a_380719]
-
versificare a catrenelor. Din păcate, în loc să-i înțeleagă dorința de a exprima totdeauna adevărul, numai adevărul și tot adevărul, unii oameni au zâmbit neînțelegători... Au urmat alte traduceri, din Saadi, Rumi, Șabestari, Baba Taher. Toate volumele publicate de el erau bilingve, pe două coloane, persană-română, arătând astfel exactitatea traducerii literare. Pentru a le publica, Otto Starck și le rupea de la gură, dar o făcea fiind convins că aceștia sunt cei mai mari poeți, că ceea ce face este de dragul culturii, iar traducerea
OTTO STARCK – UN POET ADEVĂRAT de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 1880 din 23 februarie 2016 by http://confluente.ro/lucian_zeev_herscovici_1456230106.html [Corola-blog/BlogPost/372556_a_373885]
-
Groper, ultimul ca o excepție. O întâmplare la care am fost martor m-a făcut să zâmbesc. La deschiderea uneia dintre edițiile Târgului Internațional al Cărții de la Ierusalim, am trecut pe lângă pavilionul turcesc. Pe raft am văzut o ediție completă bilingvă persano-engleză a poeziilor lui Rumi, poetul persan care se refugiase în Turcia, la Konya. Otto Starck publicase câteva volume de traduceri din Rumi și căuta o ediție integrală a originalului persan. Când am văzut ediția respectivă, i-am telefonat de lângă
OTTO STARCK – UN POET ADEVĂRAT de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 1880 din 23 februarie 2016 by http://confluente.ro/lucian_zeev_herscovici_1456230106.html [Corola-blog/BlogPost/372556_a_373885]
-
lui Otto Starck... * Între timp, în cadrul programului de restituiri literare din România, a fost redescoperită și opera lui Otto Starck. În anul 2002 Editura Kriterion a publicat un volum de „Meditații și parabole/Masnavi - e manavi” de Jalaluddin Rumi, „ediție bilingvă persană-română, selecție, traducere din limba persană și note: Otto Starck; cuvânt înainte de dr. Ahmad Fard Hosseini; studiu introductiv de dr. George Grigore”, în seria „Bibliotheca Islamica”, colecție îngrijită de profesorul universitar George Grigore și de Elena Diatcu. În studiul introductiv
OTTO STARCK – UN POET ADEVĂRAT de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 1880 din 23 februarie 2016 by http://confluente.ro/lucian_zeev_herscovici_1456230106.html [Corola-blog/BlogPost/372556_a_373885]
-
Acasa > Literatura > Beletristica > MI-E DOR DE TINE, MAMĂ! ( POEZIE BILINGVĂ (TURCĂ-ROMÂNĂ) ) Autor: Urfet Șachir Publicat în: Ediția nr. 2057 din 18 august 2016 Toate Articolele Autorului Poezie bilingvă (turcă-română) autor Urfet Șachir Mi-e dor de tine, mamă! Mi-e dor de tine, mamă, Mi-e dor de nu se
MI-E DOR DE TINE, MAMĂ! ( POEZIE BILINGVĂ (TURCĂ-ROMÂNĂ) ) de URFET ȘACHIR în ediţia nr. 2057 din 18 august 2016 by http://confluente.ro/urfet_sachir_1471541460.html [Corola-blog/BlogPost/383876_a_385205]
-
Acasa > Literatura > Beletristica > MI-E DOR DE TINE, MAMĂ! ( POEZIE BILINGVĂ (TURCĂ-ROMÂNĂ) ) Autor: Urfet Șachir Publicat în: Ediția nr. 2057 din 18 august 2016 Toate Articolele Autorului Poezie bilingvă (turcă-română) autor Urfet Șachir Mi-e dor de tine, mamă! Mi-e dor de tine, mamă, Mi-e dor de nu se poate! Mi-apari în vis, în noapte Și-atunci te simt aproape. Mi-ai ocupat retina În zilele
MI-E DOR DE TINE, MAMĂ! ( POEZIE BILINGVĂ (TURCĂ-ROMÂNĂ) ) de URFET ȘACHIR în ediţia nr. 2057 din 18 august 2016 by http://confluente.ro/urfet_sachir_1471541460.html [Corola-blog/BlogPost/383876_a_385205]
-
Derinden bir sadaka olarak O, mum gibi yanan Vay, benim üzgün ruhum. Seni daima seveceğim! Mangalia, duminică, 24.07.2016, h 22.12 Copyright © Urfet Șachir Sursa foto: din arhiva personala Referință Bibliografică: Mi-e dor de tine, mamă! ( Poezie bilingvă (turcă-română) ) / Urfet Șachir : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 2057, Anul VI, 18 august 2016. Drepturi de Autor: Copyright © 2016 Urfet Șachir : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului. Abonare la
MI-E DOR DE TINE, MAMĂ! ( POEZIE BILINGVĂ (TURCĂ-ROMÂNĂ) ) de URFET ȘACHIR în ediţia nr. 2057 din 18 august 2016 by http://confluente.ro/urfet_sachir_1471541460.html [Corola-blog/BlogPost/383876_a_385205]
-
IONIȚĂ - DARUL POEZIEI ROMÂNEȘTI CĂTRE UNIVERSALITATE Autor: Daniel Ioniță Publicat în: Ediția nr. 802 din 12 martie 2013 Toate Articolele Autorului De curand, în Noiembrie 2012, Editura Minerva a lansat un volumul intitutlat „Testament - Antologie de Poezie Română Modernă - Ediție Bilingvă (Română & Engleză)”. Volumul este editat și tradus de Daniel Ionița - plecat din România în Noua Zeelanda in 1980, acum stabilit în Sydney - Australia, și avându-i ca asistenți tehnici pe profesorii Eva Foster și Daniel Reynaud, ultimul fiind Decanul Facultații de
DARUL POEZIEI ROMÂNEŞTI CĂTRE UNIVERSALITATE de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 802 din 12 martie 2013 by http://confluente.ro/Daniel_ionita_darul_poezie_daniel_ionita_1363081234.html [Corola-blog/BlogPost/352618_a_353947]
-
rezistat ispitei de a face o traducere mai lină, mai idiomatică decât originalul. Din fericire, majoritatea traducerilor din acest volum se ocupă de poeții care au scris după 1900, unde dificultățile de acest gen sunt mai puțin evidente. O ediție bilingvă, ca aceasta, va aduce aceste subiecte în prim-plan pentru cititorul bilingv. Vom vedea în ce direcție va cădea decizia lectorului... Trebuie remarcat însă că intenția mea pentru acest volum este îndreptată, în principal, către cititorii de limbă engleză. De
DARUL POEZIEI ROMÂNEŞTI CĂTRE UNIVERSALITATE de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 802 din 12 martie 2013 by http://confluente.ro/Daniel_ionita_darul_poezie_daniel_ionita_1363081234.html [Corola-blog/BlogPost/352618_a_353947]
-
originalul. Din fericire, majoritatea traducerilor din acest volum se ocupă de poeții care au scris după 1900, unde dificultățile de acest gen sunt mai puțin evidente. O ediție bilingvă, ca aceasta, va aduce aceste subiecte în prim-plan pentru cititorul bilingv. Vom vedea în ce direcție va cădea decizia lectorului... Trebuie remarcat însă că intenția mea pentru acest volum este îndreptată, în principal, către cititorii de limbă engleză. De aceea interesul meu primordial a fost ca poemele să traverseze bine din
DARUL POEZIEI ROMÂNEŞTI CĂTRE UNIVERSALITATE de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 802 din 12 martie 2013 by http://confluente.ro/Daniel_ionita_darul_poezie_daniel_ionita_1363081234.html [Corola-blog/BlogPost/352618_a_353947]
-
poezia românescă o merită cu prisosință, pentru a-și putea ocupa locul ce i se cuvenea de mult în cadrul literaturii universale, în conștiența planetei, a iubiorilor marii poezii. Cum va fi primit volumul Testament - Antologie de Poezie Romana Modernă - Ediție Bilingvă (Engleză/Română)? Cititorii, fie români, fie cei de limbă englezâ, vor decide. Daniel IONIȚĂ dionita@optusnet.com.au Sydney, NSW, Australia Martie 2013 Referință Bibliografică: Daniel IONIȚĂ - DARUL POEZIEI ROMÂNEȘTI CĂTRE UNIVERSALITATE / Daniel Ioniță : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr.
DARUL POEZIEI ROMÂNEŞTI CĂTRE UNIVERSALITATE de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 802 din 12 martie 2013 by http://confluente.ro/Daniel_ionita_darul_poezie_daniel_ionita_1363081234.html [Corola-blog/BlogPost/352618_a_353947]
-
I. - POEME BILINGVE (II), de Margareta Chiurlea, publicat în Ediția nr. 867 din 16 mai 2013. [10] MAI POATE UȘA Mai poate iarăși ușa În colț să mai aștepte?! Că iarba-mbătrânită Stă să cadă peste tristețea unei rochii uitată lângă mărul din ogradă
MARGARETA CHIURLEA by http://confluente.ro/articole/margareta_chiurlea/canal [Corola-blog/BlogPost/350780_a_352109]
-
Acasă > Cultural > Artistic > " HAI SĂ NE FACEM DE RÂS"- (SCENARIU) - SPECTACOL BILINGV LITERAR-MUZICAL DE SATIRĂ ȘI UMOR! Autor: Daniel Ioniță Publicat în: Ediția nr. 2045 din 06 august 2016 Toate Articolele Autorului STATE LIBRARY OF NEW SOUTH WALES Dixson Room Duminică, 7 august 2016 HAI SĂ NE FACEM DE RÂS! Spectacol bilingv
SPECTACOL BILINGV LITERAR-MUZICAL DE SATIRA ŞI UMOR! de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 2045 din 06 august 2016 by http://confluente.ro/daniel_ionita_1470488587.html [Corola-blog/BlogPost/370526_a_371855]
-
BILINGV LITERAR-MUZICAL DE SATIRĂ ȘI UMOR! Autor: Daniel Ioniță Publicat în: Ediția nr. 2045 din 06 august 2016 Toate Articolele Autorului STATE LIBRARY OF NEW SOUTH WALES Dixson Room Duminică, 7 august 2016 HAI SĂ NE FACEM DE RÂS! Spectacol bilingv iterar-muzical de satiră și umor! Scenariu: George Rocă & Daniel Ioniță Interpretează: Daniel Ioniță & George Rocă Invitat special: Aliona Cigulea (voce, vioară) ***************************************************** Spectacolul începe cu un clip muzical melodia “ZÂMBIȚI VA ROG” (Silvia Chicoș) 2:30 min În acest timp interpreții
SPECTACOL BILINGV LITERAR-MUZICAL DE SATIRA ŞI UMOR! de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 2045 din 06 august 2016 by http://confluente.ro/daniel_ionita_1470488587.html [Corola-blog/BlogPost/370526_a_371855]
-
vin. Repeat 1. - (Sang în Romanian by everyone) Păi... Du-mă acasă, măi tramvai, Du-mă acasă, ce mai stai... Du-mă la căsuța mea, Cu portița și cișmea. (FINAL) Referință Bibliografica: HAI SĂ NE FACEM DE RÂS - (scenariu) - Spectacol bilingv literar-muzical de satiră și umor! / Daniel Ioniță : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 2045, Anul VI, 06 august 2016. Drepturi de Autor: Copyright © 2016 Daniel Ioniță : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu
SPECTACOL BILINGV LITERAR-MUZICAL DE SATIRA ŞI UMOR! de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 2045 din 06 august 2016 by http://confluente.ro/daniel_ionita_1470488587.html [Corola-blog/BlogPost/370526_a_371855]
-
mai clare proiecte, pe termen lung, sunt „Humanometria” și să ajut la consolidarea „Institutului Brâncuși”, aici la Madrid. Pe de altă parte, recent, am devenit editor în Spania al cărții de poeme a Mariei Teodora Miclea, „Și îngerii plâng”, ediție bilingvă, ilustrată și îmbunătățită. Colaborez deasemenea la promovarea cărții „Gomez de la Serna era trotskist”, al lui Diego Vadillo Lopez, carte căreia i-am scris prefața și care va apărea în primavara aceasta, la editura Niram Art. Cam asta ar fi pentru
INTERVIU CU FILOZOFUL MADRILEN HÉCTOR MARTINEZ SANZ de GEORGE ROCA în ediţia nr. 128 din 08 mai 2011 by http://confluente.ro/Interviu_cu_filozoful_madrilen_hector_martinez_sanz.html [Corola-blog/BlogPost/344270_a_345599]