4,667 matches
-
reușit să ilustreze fidel lumea lui Carmiggelt. „Carmiggelt scrie ca și cum ar sta lângă tine la masă și ți-ar spune o poveste”, scria un critic pe coperta a patra a cărții, apărute în 1979. Cărțile sale s-au tradus în germană, engleză, franceză, rusă, italiană și esperanto. (Prezentarea redacției) Bărbatul care se așezase vizavi de mine în tren mă privi pătrunzător și spuse: - Judels mă numesc. V-am mai ascultat vorbind o dată în cazarmă. Asta cu mult timp în urmă. Făceam
Simon Carmiggelt - Despre ținerea unui discurs () [Corola-journal/Journalistic/4394_a_5719]
-
fac nemții în limba lor: să nască un idiom compact, bine întrețesut lăuntric, în care familiile de cuvinte cresc organic, într-o legare firească în virtutea căreia fiecare vocabulă trimite la alta. Numai că limba română nu are mlădirea flexionară a germanei, ea nefiind un aluat apt a se lăsa modelat ca o plastilină. Colorată și intuitivă, româna e improprie pentru desfășurarea unor calupuri conceptuale de tip chistic, rezultatul unor asemenea sforțări lexicale fiind un amalgam iremediabil artificios. Cînd traduci Anwesung cu
Plastronul semantic by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/5754_a_7079]
-
AFP. Am făcut 900 de kilometri pe bicicletă de la Munchen pentru a le cere oficialilor europeni să apere o reformă a Politicii Agricole Comune (PAC) care susține țăranii adevărați și nu lobby-urile agroalimentare", a spus Regina Holloh, o crescătoare germană de capre. Acesta este “primul marș cetățenesc privind PAC”, reforma acestuia aflându-se în discuție la Bruxelles. "Este timpul ca oficialii noștri să conștientizeze gravitatea situației. O fermă dispare la fiecare două minute (...) și, în acest ritm, toți țăranii sunt
Sute de manifestanţi apără “agricultura ţărănească” la Bruxelles by Bortos Ana Alexandra () [Corola-journal/Journalistic/57560_a_58885]
-
dar poliția ucraineană intenționează să vă execute”. Eu n-am găsit ceva mai potrivit să întreb: „Pentru ce?” - „Asta aflați de la ei”. Și deodată Bălănică a pronunțat tare în română. Eu n-am înțeles niciun cuvânt. Apoi a trecut la germană, iar maiorul a tradus: „Dumneavoastră le-ați făcut impresia unui om integru, instruit și necesar Rusiei. Intelectualitatea trebuie protejată și ei s-au hotărât să dea garanție pentru dumneavoastră. Dumneavoastră acceptați garanția lor?” „Iar eu ce ar trebui să fac
Anna by Ludmila Stern () [Corola-journal/Journalistic/5761_a_7086]
-
în pătrățele, folosit pentru biscuiți, cornete de înghețată, înghețată, prăjituri etc.; astfel, napolitană este, în română, echivalentul produsului alimentar denumit în mai multe limbi wafer. Au aceeași origine germanică termenii wafer și waffle în engleză, wafel în neerlandeză, Waffel în germană, gaufre în franceză; unii dintre aceștia au intrat și în alte limbi, astfel că în italiană wafer (împrumut din engleză) desemnează un „biscuit format din două straturi subțiri, friabile, între care este un strat de cremă sau ciocolată” (Zingarelli 1995
Napolitane by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5769_a_7094]
-
n-ar fi fost imposibil ca de la ea să se fi extins, prin analogie, denumirea napolitanei. Se pare că există, totuși, o explicație mai bună, pe care o datorăm acumulării de informații (texte însoțite de imagini) din internet. În versiunile germană și engleză ale Wikipediei există câte un scurt articol despre Neapolitaner- Waffeln, respectiv Neapolitan wafers: un produs al companiei austriece Manner, apărut în 1898 și având exact aspectul napolitanei - cu mai multe straturi crocante alternând cu straturi de cremă de
Napolitane by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5769_a_7094]
-
în direcția în care dispăruse el. Strigă: Peter!, iar el răspunse imediat, înainte ca ea să-i termine de pronunțat numele, răspunse cu o voce subțire, ușurat, fericit, râzând nerăbdător, strigând la rândul lui: Sunt aici, mamă, aici! Traducere din germană de Ramona Trufin Copyright: Editura Humanitas Fiction (în curs de apariție la Editura Humanitas, Colecția „Raftul Denisei” coordonată de Denisa Comănescu)
Femeia din amiază by Julia Franck () [Corola-journal/Journalistic/5774_a_7099]
-
acesta, potrivit unui document secret în limba germană. Documentul, dezvăluit de "", anunță asasinarea papei în prima jumătate a anului 2012. Cotidianul de stânga a publicat vineri acest document "foarte confidențial", datat 30 decembrie 2011. Potrivit cotidianului, acest document - redactat în germană și care nu ar fi fost accesibil decât Papei și câtorva colaboratori apropiați ai acestuia - reia o declarație alarmantă a arhiepiscopului de Palermo Paolo Romeo în cadrul unei deplasări în China, în noiembrie. Monseniorul Romeo le-ar fi spus interlocutorilor săi
Papa ar putea fi asasinat în prima jumătate a anului () [Corola-journal/Journalistic/58741_a_60066]
-
discuta despre această situație, transmite AFP. "Este evident că acest document conține considerații exagerate care sunt lipsite de orice adevăr", a comentat purtătorul de cuvânt al Sfântului Scaun, părintele Federico Lombardi, contactat de AFP. "Nu neg existența acestui document în germană" trimis Vaticanului, "spun doar că ceea ce scrie în acest document nu trebuie tratat cu seriozitate și nu trebuie să se creadă că acesta conține ceva real", a adăugat el, scrie Mediafax. Potrivi altor afirmații atribuite de document monseniorului Romeo, Papa
Papa ar putea fi asasinat în prima jumătate a anului () [Corola-journal/Journalistic/58741_a_60066]
-
și părădăis.” În jurul ultimului cuvânt, Vakulovski construiește o mică teorie occidentalistă, convins fiind că avem de-a face cu o localizare a englezescului paradise (p. 150). Nu greșește chiar de tot, termenul de la occident răsare, dar mai de-aproape, din germană, din paradeis, unde înseamnă tomată. Ceea ce, s-o recunoaștem, face pereche mai bună cu crumpii și făsuiul! Cu sau fără amănuntul acesta, capitolul dedicat poeziei lui Mircea Cărtărescu rămâne remarcabil. (Vakulovski ajunge chiar, printr-o foarte bună posesie a materialului
Scriitorii români de ieri by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/5884_a_7209]
-
Andrei Moisoiu (Google) Deși a criticat în termeni foarte duri Iranul, mai ales în ceea ce privește felul în care sunt tratate femeile în această țară, parlamentara germană Claudia Roth a fost filmată în timp ce a bătut palma cu ambasadorul Iranului la Berlin, ca semn de prietenie. Scena s-a petrecut când cei doi s-au întâlnit la o conferință organizată în Munchen. Ambasadoarea Claudia Roth nu a fost
Gestul unui parlamentar a înfuriat Germania by Andrei Moisoiu (Google) () [Corola-journal/Journalistic/56836_a_58161]
-
nu dă mâna niciodată cu femei și nici nu a dat vreodată mâna cu Claudia Roth", s-a grăbit să precizeze purtărorul de cuvânt al Ambasadei Iranului. Tot ce a făcut ambasadorul a fost să-i facă cu mâna parlamentarei germane, care a interpretat în mod greșit gestul și a bătut palma cu acesta. "A fost foarte suprins de acest gest", a mai precizat purtătorul de cuvânt. În ceea ce o privește pe Claudia Roth, aceasta a precizat că a bătut palma
Gestul unui parlamentar a înfuriat Germania by Andrei Moisoiu (Google) () [Corola-journal/Journalistic/56836_a_58161]
-
Concise Oxford Dictionary (1999), banking este definit ca „the business conducted or services offered by a bank”, iar din dicționarul de anglicisme coordonat de Manfred Görlach (A Dictionary of European Anglicisms, 2001) aflăm că termenul intrase în anii ‘80 în germană (în compuse) și ceva mai târziu în alte limbi europene (italiană, greacă). Explicațiile de mai sus ar putea fi, la prima vedere, argumente pentru acceptarea noii expresii: uzul nu dispune de un mod mai simplu de a denumi colaborarea dintre
A face banking... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5683_a_7008]
-
a primit, la sfârșitul celui de-al Doilea Război Mondial, drepturile de publicare a volumului scris de Hitler, timp de 70 de ani, până în 2015. Landul Bavaria s-a folosit de acest drept pentru a preveni publicarea de ediții în germană din 1945, însă restricțiile privind drepturile de autor sunt valabile până la sfârșitul anului 2015, când se împlinesc și 70 de ani de la moartea lui Hitler. Hitler a scris Mein Kampf (Lupta mea), în 1924, în timp ce executa o pedeapsă cu închisoarea
Cartea lui Hitler, ”Mein Kampf”, va fi publicată în Germania () [Corola-journal/Journalistic/58371_a_59696]
-
Iordăchescu Ionuț Cancelarul Germaniei, Angela Merkel, consideră inacceptabil că SUA își spionează partenerii europeni, comparând mecanismele de supraveghere ale Washingtonului cu cele folosite în timpul războiului rece. Guvernul de la Berlin a reacționează dur după ce presa britanică și cea germană a dezvăluit cum SUA a șpionat ani la rând UE, în mod special unele țări ale bătrânului continent. ”Monitorizarea prietenilor este inacceptabilă. Nu poate fi tolerată”, a declarat purtătorul de cuvânt al cancelarului Germaniei, Steffen Seibert, citat de Der Spiegel. ”Am
Merkel, furioasă din cauza practicilor de spionaj ale SUA by Iordachescu Ionut () [Corola-journal/Journalistic/55879_a_57204]
-
american, dar sibian pentru totdeauna și el:„Citind felul în care Dagmar Dusil reconstituie locurile fabuloase ale copilăriei și adolescenței sale, eu mă privesc pe mine ca într-o oglindă. Ea și eu suntem contemporani, ea o liceancă vorbitoare de germană, care acum trăiește în Germania, iar eu elev Liceul Gheorghe Lazăr, românesc, locuitor, astăzi, al tărâmului sălbatic american. Eu văd prin «ochii Sibiului’ ceea ce vede ea: istoria, conflictul și strania sereninătate a orașului în sine.“ Este vorba de volumul în
Miniaturi sibiene () [Corola-journal/Journalistic/5086_a_6411]
-
Andrei Moisoiu (Google) Trei activiste europene din organizația Femen au protestat topless în Tunisia față de arestarea unei colege. Cele trei femei, două franțuzoaice și o germană, "vor fi aduse în fața Tribunalului cantonal din Tunis la 5 iunie (...) Acesta va fi un proces public", a declarat vineri pentru AFP un avocat al lor, Souheib Bahri, scre realitatea.net. Consulatul Franței a anunțat că deține aceleași informații. Cele
Trei activiste Femen au protestat topless în Tunisia by Andrei Moisoiu (Google) () [Corola-journal/Journalistic/56150_a_57475]
-
Și acesta cred c-ar trebui să fie mesajul pe care Traian Băsescu ar trebui să-l respecte", a spus liderul Grupului S&D din Parlamentul European. Acesta a dat exemplul unui proverb din limba germană. Există un proverb în germană: «A vorbi este de argint, a tăcea este de aur». Mulți oameni preferă aurul, dar domnul Băsescu preferă argintul. Cred că moldovenii ar prefera și ei aurul", a conchis Hannes Swoboda.
Swoboda: Moldova se confruntă cu două riscuri - Băsescu şi Rusia () [Corola-journal/Journalistic/54800_a_56125]
-
este vorba despre funcționari guvernamentali, au spus că le-ar plăcea să-mi tragă un glonț în cap, sau să mă otrăvească la ieșirea de la supermarket, ori să mă vadă mort sub duș", a spus Edward Snowden, potrivit traducerii în germană a acestor declarații, furnizată de către postul public german ARD printr-un comunicat, și citată de Mediafax. Fostul agent NSA își justifică temerile invocând un articol postat săptămâna trecută pe site-ul BuzzFeed, intitulat " Spioni americani îi vor moartea lui Edward
Snowden se teme pentru viața lui: Guvernul SUA vrea să mă ucidă by Bratu Iulian () [Corola-journal/Journalistic/54875_a_56200]
-
prevăzute la art. 2, pct. c și d, următoarele bunuri agricole cu inventarul viu și mort afectat lor; a) Pămînturile și proprietățile agrare de orice fel aparținînd cetățenilor germani și cetățeni români, persoane fizice sau juridice, de naționalitate (origine etnică) germană, care au colaborat cu Germania hitlerista. ... b) Pămînturile și alte proprietăți ale criminalilor de razboiu și ale celor vinovați de dezastrul țării; ... c) Pămînturile celor care s-au refugiat în țările cu care România este în stare de razboiu ori
LEGE Nr. 187 din 23 martie 1945 pentru înfăptuirea reformei agrare. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106088_a_107417]
-
te poate costa un asemenea demers. Trebuie să recunoaștem, încă de la început, că Marius Budoiu se impune ca un artist complex, cu o cultură muzicală remarcabilă, cu un simț rafinat și exigent al rostirii frazei muzicale, cu o dicție în germană impecabilă, toate acestea oferindu-i, în cele din urmă, anvergura unui interpret ideal pe care trebuie să-l prețuiești pentru datele sale native dar și pentru inteligența cu care știe să descifreze o partitură. După opinia noastră, a trecut cu
Tannhäuser de Richard Wagner, în concert la Opera Națională din București by Mihai Alexandru Canciovici () [Corola-journal/Journalistic/3300_a_4625]
-
fusese schimbată din funcția de rector și avansată ministru al Învățământului. 26 Mihail Bogdan (1913-1998), profesor de engleză la Universitatea din Cluj, apoi la cea din Sibiu. 27 Monica, fata lui Zoe Bugnariu și nepoata lui Dorli Blaga, profesoară de germană și engleză la Cluj-Napoca. 28 Zoe Bugnariu, sora lui Tudor Bugnariu (ginerele lui Lucian Blaga), cadru didactic la Facultatea de Filologie. 29 Thérèse Raquin = film francez, din 1953, în regia lui Marcel Carné, bazat pe o nuvelă a lui Émile
Mircea Zaciu: Scrisori către Octavian Șchiau by Ilie Rad () [Corola-journal/Journalistic/3296_a_4621]
-
Sorin Lavric Joachim Gauck, Iarnă-n vară, primăvară-n toamnă. Amintiri, trad. din germană și note de Michael Astner, Editura Curtea Veche, București, 2012, 332 pag. Terminate în 2009, cu trei ani înainte ca Bundestag-ul să-l aleagă drept președinte al Germaniei, memoriile lui Gauck nu pot fi învinuite de filotimia celui care
Memorii politicoase by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/3319_a_4644]
-
luminile și decorurile pentru un spectacol Faust interpretat de un actor din Germania de origine turcă, Haydar Zoriu, sub forma unui monolog. Premieră a avut loc în 2009, la Köln, dar piesa se joacă și în prezent la Istanbul, în germană și turcă. Tot la Istanbul a fost invitată să danseze de către Institutul Cultural Român „Dimitrie Cantemir”, de Consulatul General al Germaniei la Istanbul și de Fundația „Sanat Odasi”, în februarie 2013. Recitalul Nataliei Murariu de la Antik Cisterne, din Istanbul, a
Cioburi de portret Natașa – Natalia by Liana Tugearu () [Corola-journal/Journalistic/3674_a_4999]
-
după care s-a slujit pe Muntele Sinai În primele veacuri creștine și care se pare că se găsește pe undeva prin Marea Britanie; Cronica medievală turcească „Ogusname”, adusă În actualitate de istoricul român de naționalitate turcă Ali Ekrem, tipărită În germană, franceză și rusă, unde se vorbește de o țară a românilor la nordul Dunării În anul 839 (N. Săvescu, Dacia magazin nr.8, decembrie 2003); Atlasul german din 1826, unde se găsește o hartă care ilustrează popoarele Europei din răsărit
Cum se numeau strămoşii noştri: daci, geţi, vlahi sau români?. In: Editura Destine Literare by Marius Fincă () [Corola-journal/Journalistic/99_a_394]