2,040 matches
-
de victime printre nonconformiștii de-atunci, a coordonat o succesiune de plăgi și dezastre climatice, a omorît odraslele egipeților etc. Specialist în rostirea despre Dumnezeu, călugărul Manuel m-a stropșit și mi-a spus că nu trebuie să interpretez nici literal, nici uzitînd extensii alegorice ori simbolice! Altcumva trebuie, con sentimientu, amor Dei și altele!... S-a autoflagelat, reproșîndu-și faptul că se grăbise, că nu eram încă pregătit pentru studierea holibibiliei. Cartea lor revelată, apoi tăiată, corectată și adăugită de înalții
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85073_a_85860]
-
loialitatea mea, iar tu vei sfârși fără memebre, să trăiești într-un borcan. — Biciul! strig eu. Pedepsește-o pe fata asta până tace din gură! Nu a fost deloc intenția mea ca An-te-hai să îmi ia cuvintele în sensul lor literal. Din păcate, asta s-a întâmplat. El și alți eunuci au târât-o pe Norișor la Sala Pedepsei. Au bătut-o și au încercat în toate felurile să o facă să tacă, însă fata era prea încăpățânată. După o oră
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2323_a_3648]
-
să discut cu bărbații despre sex. Nu erai stânjenită? — Te obișnuiești. Și-apoi există și moduri mai neplăcute de a-ți câștiga traiul. Așa că iată-l pe Ge venind la mine cu mica lui problemă, iar eu l-am îndreptat - literal vorbind - și ne-am căsătorit. O relație de afaceri. Futai pe bani. — Vrei să spui că voi doi... Vreau să spun că eu îl am pe Gaskell, iar Gaskell are plasticul. E o relație elastică. Căsătoria cu dublă întindere. Eva
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2233_a_3558]
-
Iisuse, Wilt, dacă te-ai ținut pe lângă ea aproape doisprezece ani, trebuie să fi avut ea ceva! — O, da, a avut! O să vă placă de Eva când o s-o cunoașteți. O să vă înțelegeți de minune voi doi. Amândoi aveți minți literale și o obsesie pentru amănunte nesemnificative. Sunteți în stare să transformați un mușuroi de cârtiță în ditamai Everestul! — Un mușuroi de cârtiță? Wilt, mă dezguști! zise inspectorul și părăsi încăperea. Wilt se ridică și se plimbă încolo și-ncoace prin
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2233_a_3558]
-
se putea medita, deși era greu de înțeles de ce intrai întotdeauna în contact cu un amerindian care acționa ca reprezentant al unei mătuși - lucru care putea totuși explica ortografierea greșită a cuvântului „soră-ta” și transcrierea mai degrabă fonetică decât literală a cuvântului -, când vântul schimbă șirul rotunjit de litere. De data asta, când se uită, mesajul spunea SOSSAR. Parohul se înfioră. Ce sos sărea și unde sărea? „Păcatele făcute cu gândul” se adresă el cu reproș celui de-al patrulea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2233_a_3558]
-
mai atent decât crezusem. Chiar dacă refuzase să dea urmare sfaturilor, se protejase acceptând posiblitatea ca Gordon să se întoarcă împotriva lui și, dacă era ca un asemenea lucru să se întâmple, atunci viața lui avea să ia sfârșit - dacă nu literal, măcar în sensul în care prăbușirea interioară avea să fie insuportabilă. Asta îmi spusese la cina de pe 1 iunie: „Dacă ai dreptate în ce-l privește pe Gordon, viața mea e oricum terminată“. Gândul că Gordon ar fi putut fi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2244_a_3569]
-
nu mi-a trecut că n-are să-i spună despre Winston-Salem. Biata de ea. Eu i-am zis așa: spune-i doar că sunt bine, că fac bine. Ar fi trebuit să-mi dau seama. Lucy ia totul atât de literal, că a crezut probabil că, dacă am folosit cuvântul „doar“, ăsta era efectiv singurul lucru pe care voiam să i-l spună. Așa a fost întotdeauna. Când avea trei ani, am dat-o la o grădiniță, unde mergea câteva ore
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2244_a_3569]
-
nor alb de cenușă și moarte. Deocamdată însă, era încă ora opt și, mergând pe bulevard sub cerul acela strălucitor de albastru, eram fericit, prieteni, mai fericit decât fusese cineva vreodată. (20032004) . Wood - lemn sau pădure (engl.) . Brightman se traduce literal prin „om luminat/luminos“. . Glass - sticlă (engl.) . Steel - oțel (engl.) . În limba engleză, expresia any Tom, Dick and Harry înseamnă „orice om de pe stradă“, „orice terchea-berchea“. . Dick este un termen colocvial pentru „penis“ (engl.) . Brooklyn-Queens Expressway . Chowder - supă de scoici
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2244_a_3569]
-
conduc ca un scamator. Nu mă întrebam cu zilele ce va rămâne din scriitura asta, destul că dimineața, după două-trei ore de somn, totul îmi părea OK și lăsam pe cutia televizorului vraful de foi acoperite cu semne - nu numai literale; chiar mă distram să mă exprim mai total, oprindu-mă în mijlocul unui cuvânt, să zicem la o cratimă, să schițez din linii puține un profil cu sâni obraznici de fată mare, cum s-ar fi proiectat pe perete, în lumina
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2273_a_3598]
-
primesc Învățătura adecvată, ei sunt Îndrituiți să comande o fortăreață, să conducă o organizație la nivelul unei cetăți sau al unei provincii. Cei mai capabili vor fi Într-o zi misionari. Mai jos În cadrul ierarhiei se află lassek, În sens literal „cei care sunt legați de organizație”. Sunt credincioșii obișnuiți, fără o Înclinație specială spre studii sau spre acțiuni violente. Cuprind În rândurile lor mulți păstori din Împrejurimile Alamutului, un număr de femei și de bătrâni. Apoi urmează mujib, „candidații”, de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2219_a_3544]
-
Kendall Thaw l-a Împușcat pe Stanford White, arhitect al Madison Square Garden, pe motiv că i-ar fi „distrus soția“, pe Florence Evelyn Nesbit, fostă actriță și model. . Soldat, În swahili. . Copilaș, În swahili. . Se referă la colții elefantului. . Literal, tobă folosită În Africa. Aici s-ar traduce prin ritm. . Ring Lardner, 1885-1933, reporter sportiv și scriitor american, cunoscut mai ales pentru satirele la adresa căsniciei, a lumii sportive și teatrale . E vorba despre denumirile celor două tipuri de piață bursieră
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
biserică duminica. Vicarul e foarte drăguț. — Nu știu, spune Jennifer cam jenată. Nu prea merg la biserică. Însă îmi place ideea că există cineva care veghează asupra noastră. —Jake zice că nu trebuie să interpretăm noțiunea de putere la modul literal, consider eu potrivit să precizez. Poate fi orice vreți. Chiar și grupul nostru. La început mi s-a părut o idee excelentă. Dar acum, când privesc în jur, mă întreb dacă aș avea curajul să mă las pe mâna lor
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1970_a_3295]
-
numai pentru mine, adaugă: — Dacă aș fi fost cu Finn pe bune, ceea ce face ea s-ar chema sfidare pe față. —I-am văzut ducându-se să discute între patru ochi pe peluză, zic eu. Numai să nu ia prea literal acest tête-à-tête... Daisy devine amenințătoare. Mi se pare cam aprinsă. Ar fi bine să-l lase în pace pe Finn. Numai de farmecele ei nu mai are el nevoie acum. Nu știu ce-am putea noi să facem, ridic eu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1970_a_3295]
-
extremitate. Animale polipode care se pot mișca În toate direcțiile. La Agarttha s-au refugiat probabil Templierii după Împrăștierea lor, iar acolo exercită misiuni de supraveghere. Altceva?” „Dar... vorbea serios?” am Întrebat eu. „Eu cred că el lua povestea asta literal. La Început noi l-am considerat un exaltat, pe urmă ne-am dat seama că făcea aluzie, poate În sens vizionar, la o direcție ocultă a istoriei. Nu se spune că istoria e o enigmă sângeroasă și neînțeleasă? Nu e
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2112_a_3437]
-
Lorenza. 60 Biet nebun! Ești tu atât de naiv Încât să crezi că te vor Învăța În mod deschis cel mai mare și cel mai Însemnat dintre secrete? Te asigur că cine va voi să explice, În conformitate cu sensul obișnuit și literal al cuvintelor, ceea ce scriu Filosofii Hermetici se va rătăci În meandrele unui labirint din care nu va putea să scape și nu va avea firul Ariadnei care să-l conducă spre ieșire. (Arthepios) Am ajuns Într-o sală aflată sub
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2112_a_3437]
-
Soției și fusesem răsplătit În adâncul rărunchilor mei, sămânța mea fusese binecuvântată. Dar nu m-am priceput să perseverez. Aveam să fiu sedus de frumusețea lui Tiphereth. * „Imelda, l-ai răzbunat pe Hiram, asasinat În chip nelegiuit”.(n.tr.) * Traduse literal, numele respective Înseamnă: „Mulțumesc lui Dumnezeu” și, respectiv, „Domnul fie cu tine”. (n.t.) ** Diotallevi, În traducere literală, Înseamnă „Dumnezeu să te crească”. (n.t.) Tipurile de arme menționate În text: flinta era un fel de carabină cu baionetă Încorporată
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2112_a_3437]
-
perseverez. Aveam să fiu sedus de frumusețea lui Tiphereth. * „Imelda, l-ai răzbunat pe Hiram, asasinat În chip nelegiuit”.(n.tr.) * Traduse literal, numele respective Înseamnă: „Mulțumesc lui Dumnezeu” și, respectiv, „Domnul fie cu tine”. (n.t.) ** Diotallevi, În traducere literală, Înseamnă „Dumnezeu să te crească”. (n.t.) Tipurile de arme menționate În text: flinta era un fel de carabină cu baionetă Încorporată, pușca nouăzeci și unu era vechea pușcă folosită În primul război mondial și aflată Încă În dotarea armatei
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2112_a_3437]
-
de patru cifre, din josul gravurii neamțului, pe principiul maximei economii. Astfel, cifra unu, constituie conotația numerică a literei aleph, prima literă din alfabetul evreiesc. Principial, sunetul a, mut în ebraica modernă. Știi și tu, că valorile etimologice ale simbolurilor literale, în limbile semitice, consonantice și înrudite cum sunt araba, aramaica, limba lui Hristos și derivata ei, ebraica sunt relative, cât privește notarea vocalelor. Mai departe, avem cifra șase, care corespunde numeric literei ebraice vav, întrucâtva v, dar și u, sub
Apocalipsa după Sile by Dinu D. Nica [Corola-publishinghouse/Imaginative/889_a_2397]
-
Acu', vine ceva mai complicat. Ori extrăgeam, în continuare, numai cifra patru, vechii evrei nerecunoscând și neacceptând, separat, valoarea lui zero; și atunci aș fi obținut sunetul corespondent pentru d, dalet; dar cuvântul rezultant, precum aud, îmi comunică un sens literal, numai pe românește; ori luam cifrele patru și zero laolaltă, adică numărul patruzeci, care reprezintă valoarea numerică asociată cu litera ebraică mem, fonemul m. Ceea ce am și făcut! Iată peste ce cuvânt am dat, în final, Dănuțule, și Avocatul zgârie
Apocalipsa după Sile by Dinu D. Nica [Corola-publishinghouse/Imaginative/889_a_2397]
-
seturi de impresiuni papilare și palmare. Au fost preluate în custodie și unele înscrisuri olografe, neclasificate, notițe și alte documente, inclusiv un Jurnal și un concept scriptic mai voluminos, fără titlu, ce pare a fi draftul unei creații cu caracter literal, aparținând persoanei căutate. De asemenea, s-au mai ridicat, din locațiile verificate, și agendele, inclusiv cele în format electronic, odată cu patru casete de pe robotul telefonic propriu al dispărutului, materiale ce vor fi supuse expertizei ulterioare a specialiștilor criminaliști. S-a
Apocalipsa după Sile by Dinu D. Nica [Corola-publishinghouse/Imaginative/889_a_2397]
-
Un al doilea element util va fi un deosebit simț critic. Astăzi, lumea a devenit „critică” în sensul pozitiv al cuvântului. Adică, nici o persoană inteligentă de astăzi nu citește Biblia în mod „ingenuu”, infantil. Nu este posibil să luăm Biblia „literal”, după o filosofie inspirată, mai mult sau mai puțin conștient, din fundamentalism, fără să ne înstrăinăm de omul contemporan și mai ales de lumea care reflectează cu rigoare și onestitate asupra fundamentelor existenței umane. Cine caută astăzi sensul vieții, fie
Cuvântul lui Dumnezeu în povestirile oamenilor by Jean Louis Ska () [Corola-publishinghouse/Science/100975_a_102267]
-
succesorul lui Ramses al II-lea, ce a domnit între 1238 și 1209 î.C. Stela ar data așadar din jurul anului 1233 î.C. Această stelă enumeră o listă de popoare învinse de faraon într-o campanie în Asia. Spune literal: „Israel a fost distrus și nu mai are sămânță [descendență, posteritate]”. Alături de hieroglifa care-l desemnează pe Israel se găsește și hieroglifa care înseamnă „popor”. Interpretarea acestei inscripții nu este ușoară. Probabil este vorba de o bătălie pe care Biblia
Cuvântul lui Dumnezeu în povestirile oamenilor by Jean Louis Ska () [Corola-publishinghouse/Science/100975_a_102267]
-
se supună canoanelor gândirii religioase a timpului. Pe de altă parte, bravura lui David și splendoarea regatului lui Solomon sunt prea vădit instrumente de propagandă pentru a fi interpretate ca fapte istorice. Aceste povestiri nu pot fi înțelese în mod literal. Nici în acest caz fundamentalismul nu se prezintă drept calea cea mai bună pentru a înțelege adecvat Biblia. În fine, un lucru este cert: povestirea biblică a înfrumusețat mult istoria lui David și Solomon. Pentru a da un singur exemplu
Cuvântul lui Dumnezeu în povestirile oamenilor by Jean Louis Ska () [Corola-publishinghouse/Science/100975_a_102267]
-
ce conținea începutul inscripției. Textul este scris în aramaică și comportă unele dificultăți de traducere. Din cele treisprezece rânduri de text reconstituit, numai câteva sunt complete. Citez numai câteva fraze importante și mai lizibile într-o traducere nu întru totul literală. L-am ucis pe Ioram, regele lui Israel, fiul lui Ahab, și pe Ahazia, fiul lui Ioram, regele din casa lui David. Am distrus cetățile lor și am devastat țările lor [...]. Și Iehu a domnit peste Israel [...]. Cele două fragmente
Cuvântul lui Dumnezeu în povestirile oamenilor by Jean Louis Ska () [Corola-publishinghouse/Science/100975_a_102267]
-
de bătălie. Textul sugerează, fără îndoială, că eliberarea Ierusalimului se datorează ajutorului lui Dumnezeu. Într-un limbaj întrucâtva mai modern, s-ar spune că a fost o intervenție „providențială” în eliberarea cetății. Pe de altă parte, este dificil să luăm literal afirmațiile textului care notează pierderea a circa 200000 de oameni -mai exact 185000 - cifră considerabilă, aproape de negândit pentru acea epocă (la Waterloo, în 1815, toți combatanții erau împreună circa 300000 și au murit aproximativ 48000). Dacă într-adevăr Senaherib ar
Cuvântul lui Dumnezeu în povestirile oamenilor by Jean Louis Ska () [Corola-publishinghouse/Science/100975_a_102267]