1,289 matches
-
Ce sunt ele, până la urmă? Aceste nume sunt neologisme - nume noi formate din prefixe și sufixe deja existente. Numele mașinii Sentra (de la cuvântul „sentry”1, care dorește să exprime siguranța) și cel al companiei de produse de sănătate Humana sunt neologisme. Totodată, ilustrează o problemă. Neologismele au tendința de a sugera ceva inedit și tehnic. Această conotație îi face pe clienți să nu se simtă în largul lor; ei preferă serviciile vechi, pe care se pot baza. Ca dovadă, imaginați-vă
Ce Doresc Clienții Noștri. Ghid pentru dezvoltarea afacerii by Harry Beckwith [Corola-publishinghouse/Science/1896_a_3221]
-
Aceste nume sunt neologisme - nume noi formate din prefixe și sufixe deja existente. Numele mașinii Sentra (de la cuvântul „sentry”1, care dorește să exprime siguranța) și cel al companiei de produse de sănătate Humana sunt neologisme. Totodată, ilustrează o problemă. Neologismele au tendința de a sugera ceva inedit și tehnic. Această conotație îi face pe clienți să nu se simtă în largul lor; ei preferă serviciile vechi, pe care se pot baza. Ca dovadă, imaginați-vă reacția pe care v-o
Ce Doresc Clienții Noștri. Ghid pentru dezvoltarea afacerii by Harry Beckwith [Corola-publishinghouse/Science/1896_a_3221]
-
se pot baza. Ca dovadă, imaginați-vă reacția pe care v-o provoacă un centru de practică psihologică numit Serena. În ciuda tentativei, bine-intenționate, de a sugera liniștea mentală (seninătate), numele pare prea modern și detașat. Poate și mai rău, majoritatea neologismelor scot în evidență contribuția majoră a celor ce s-au ocupat de marketing. Tind așadar să sune manipulator - ceea ce reprezintă o mare greșeală. Π Vă gândiți la un neologism? Mai gândiți-vă. Varianta a patra: numele geografictc " Varianta a patra
Ce Doresc Clienții Noștri. Ghid pentru dezvoltarea afacerii by Harry Beckwith [Corola-publishinghouse/Science/1896_a_3221]
-
numele pare prea modern și detașat. Poate și mai rău, majoritatea neologismelor scot în evidență contribuția majoră a celor ce s-au ocupat de marketing. Tind așadar să sune manipulator - ceea ce reprezintă o mare greșeală. Π Vă gândiți la un neologism? Mai gândiți-vă. Varianta a patra: numele geografictc " Varianta a patra \: numele geografic" Omaha Surfing poate fi un nume bun pentru un magazin care vinde plăci de surf. Denumirea Boston Consulting leagă compania de un oraș asociat cu Harvard și
Ce Doresc Clienții Noștri. Ghid pentru dezvoltarea afacerii by Harry Beckwith [Corola-publishinghouse/Science/1896_a_3221]
-
el să aibă o intenționalitate în acest sens. De exemplu, la proba de înțelegere generală apar răspunsuri bizare, proba funcționând ca și cea de asociație liberă cu stimul dat; la proba de vocabular, definițiile pot fi elaborate paradoxal, marcate de neologisme și de erori bizare în conținut. Cuvântul capătă, la schizofren, semnificații particulare: caracteristice vocabularului schizofrenului sunt perseverația, redundanța, incoerența în expresie (corespunzătoare incoerenței în ideație). Proba de inteligență Raven, care vizează capacitățile de analiză, sinteză, generalizare și abstractizare, este în
Particularităţi în debutul schizofreniei : strategii de evaluare şi abordare terapeutică by Andrei Radu () [Corola-publishinghouse/Science/1840_a_92284]
-
de disociația schizofrenică, nu este expresia unor modificări structurale ale modului de a gândi. Gândirea este numai greșită, nu și paralogică; dincolo de tulburările în cursivitatea gândirii, la bolnavul organic nu se vor găsi niciodată tulburări de tipul simbolizării și/sau neologismelor. 6. Tulburările somnului. a. Pacienții cu "sleep apnee" (apnee de somn), se prezintă de obicei ca și cum ar suferi de depresie, dar halucinațiile provocate de oboseală și de privarea de faza REM a somnului pot, teoretic, fi confundate cu schizofrenia. Acești
Particularităţi în debutul schizofreniei : strategii de evaluare şi abordare terapeutică by Andrei Radu () [Corola-publishinghouse/Science/1840_a_92284]
-
negative ale schizofreniei. 13. Injuriile traumatice ale creierului. Pot rezulta atât din cauzer acute ct și din sechelele cronice ale unor traumatisme anterioare de exemplu modificările limbajului după traumatisme cranio-cerebrale pot semăna cu oricare din modificările limbajului din schizofrenie inclusiv neologismele. 14.Tulburări endocrine. a. Problemele tiroidiene sunt cauze uzuale ale sindroamelor afective organice. In hipotiroidoza severă afectele neobișnuite și patternurile de gîndire pot fi confundate cu schizofrenia. b. Tulburările paratiroidiene rezultînd în anomalii ale calciului conduc la sindroame mentale organice
Particularităţi în debutul schizofreniei : strategii de evaluare şi abordare terapeutică by Andrei Radu () [Corola-publishinghouse/Science/1840_a_92284]
-
care acompaniază această formă de debut acut: - La nivel intelectual: funcțiile intelectuale sunt conservate, dar rar utilizate. Apar diferite tulburări ale gândirii: tulburări ale asociației de idei, ale producției gândirii, tulburări grave ale limbajului la toate nivelele cu alterarea cuvântului (neologisme, metafore), în sfârșit tulburări ale sistemului logic. - La nivel comportamental: tulburări ale mimicii, acte caraghioase, bizareria ce se manifestă prin: manierism, teatralism, alte acte absurde. Detașarea și impenetrabilitatea se manifestă prin negativism și numeroase stereotipii. - La nivelul afectivitații tulburările sunt
Particularităţi în debutul schizofreniei : strategii de evaluare şi abordare terapeutică by Andrei Radu () [Corola-publishinghouse/Science/1840_a_92284]
-
mai mare nevoie de a se recunoaște și de a se implica astfel, cât mai personal, în povestire. 222 Dumitru Almaș, Povestiri istorice, partea I, p. 8. 223 Ibidem, p. 78. 224 Ibidem, partea a II-a, p. 6. 225 Neologismele prost folosite pot și ele dăuna familiarizării cu trecutul, riscând să îl transforme într-o imitație mai sărăcăcioasă a prezentului. Autorul a omis acest lucru, povestind că sanitarii nu mai aveau "feșe" la Tapae (Ibidem, partea I, p. 12) sau
Didactica apartenenţei: istorii de uz şcolar în România secolului XX by Cătălina Mihalache () [Corola-publishinghouse/Science/1404_a_2646]
-
mentală a individului și societății. "Activismul consumatorului, unitatea lumii islamice, entuziasmul olimpic, deconstrucționismul postmodern, mîndria de a fi negru, revolta studențească cîștigă sau pierde din importanță în public agenda în conformitate cu suișurile și coborîșurile din agenda mediatică" (M. Real, 1989: 16). Neologismul super media intens utilizat în ultimul deceniu (prin analogie cu Superman, Super Circus, supraputere, megatonaj, supermarket și chiar supercalifragilisticexpialidolcius) nu face decît să statueze lingvistic un fenomen contemporan indiscutabil: presiunea (hegemonia ?!) mass-media. Această dominație generală exercitată de presă, radio și
Semiotica, Societate, Cultura by Daniela Rovenţa-Frumușani [Corola-publishinghouse/Science/1055_a_2563]
-
care provine din aceeași rădăcină, latina, noi români și interlocutorii noștri, în acest caz, italieni. Este o bogăție inestimabilă. De exemplu, văzând că dumneavoastră veniți din Italia o să vă spun că simt să laud, într-un fel, limba italiană în ceea ce privește neologismele de origine engleză. În Italia au făcut ceea ce este corect să se facă, urmărind propria genialitate și acel sens practic în care au fost întotdeauna geniali: au autohtonizat cuvintele provenite din limbile străine, îmbrăcându-le în haine italiene. Limba se
Românii. Minoritatea comunitară decisivă pentru Italia de mâine by Alina Harja şi Guido Melis () [Corola-publishinghouse/Science/1045_a_2553]
-
cerc, manifestă interes deosebit pentru păstrarea limbii ruse nealterate de împrumuturi străine. Pentru el, cuvintele se împart în două categorii: cuvinte aparținând Limbajului Extremei Clarități (rusești) și cuvinte ce țin de Limbajul Clarității Aparente, pe care el le numește "păsărești" (neologisme). Ca urmare, în discursul acestui personaj apar cu prioritate cuvintele autentic rusești. Sologdin își controlează în permanență discursul, înlocuind cuvintele de origine străină cu echivalentele autohtone. De fiecare dată când îi "scapă" câte un cuvânt "păsăresc", el marchează acest lucru
Proza lui Alexandr Soljenițin. Un document artistic al Gulagului by Cecilia Maticiuc () [Corola-publishinghouse/Science/1022_a_2530]
-
ani ≤ Urban 47 % 16,7 % 36,3 % Valentine's, Halloween (menționate în peste 85 % din cazuri) Sursa: Ancheta CSDS, mai 200753. În ceea ce privește limba, am încercat să surprindem atitudinea tinerilor față de exprimările impulsive, în alte cuvinte decât românești și față de noile neologisme sau "englezisme", cum le-a numit unul dintre ei. Am obținut o serie de răspunsuri care acoperă un continuum foarte larg, de la atitudini radicale ("nu accept") sau stări de frustrare ("mă irită", "mă enervează"), la indiferență sau toleranță ("e ceva
Schimbare socială și identitate socioculturală: o perspectivă sociologică by Horaţiu Rusu () [Corola-publishinghouse/Science/1049_a_2557]
-
nu accept") sau stări de frustrare ("mă irită", "mă enervează"), la indiferență sau toleranță ("e ceva de înțeles"). Majoritatea însă consideră că împrumutul de cuvinte este necesar și firesc, atâta timp cât îmbogățește vocabularul: "Limba română e alcătuită în mare parte din neologisme, întâi slavii, apoi germanii, apoi francezii, iar acum americano-englezii" (S1) sau pentru că "tendința de globalizare, de unificare în UE se manifestă și la noi în limbă" (S3). Religia: am vizat în acest caz cunoașterea, atitudinea și comportamentul individuale, față de sărbătorile
Schimbare socială și identitate socioculturală: o perspectivă sociologică by Horaţiu Rusu () [Corola-publishinghouse/Science/1049_a_2557]
-
opera eponimă și omul reprezentativ (literatură, muzică, sculptură); personalități (istorice, contemporane); tradiții (obiceiuri, datini, jocuri etc.); mituri, legende; sărbători specifice; sărbători nespecifice (altele decât cele românești); semne și însemne ale credinței; sărbători religioase; ritualuri (post, rugăciune, mers la biserică, spovedit); neologisme, cuvinte împrumutate. Reprezentare socială Heteropercepție Autopercepție dacă tinerii respectă sărbătorile tradiționale; tinerii se compară cu părinții din punct de vedere al respectării sărbătorilor tradiționale; modul în care se respectă sărbătorile tradiționale în comunitatea; de care aparțin tinerii în raport cu zece ani
Schimbare socială și identitate socioculturală: o perspectivă sociologică by Horaţiu Rusu () [Corola-publishinghouse/Science/1049_a_2557]
-
dacă le respectă; dacă familia a făcut educație în acest sens. * Dacă cunoaște ritualurile religioase; dacă le respectă. De ce? * Dacă cunoaște semne și însemne ale credinței; dacă le respectă, deține sau poartă. * Să-și definească poziția vizavi de cuvintele împrumutate, neologisme. Dacă folosește asemenea cuvinte. Care este motivația. * Date factuale: sex, vârstă, mediu de rezidență, nivel de educație, ocupație. Tabelul R1 prezintă categoriile și valorile reziduale ajustate standardizate 1 (standardized adjusted residuals) pentru variabilele și celulele în care acestea sunt semnificative
Schimbare socială și identitate socioculturală: o perspectivă sociologică by Horaţiu Rusu () [Corola-publishinghouse/Science/1049_a_2557]
-
poezia rămâne invariantivă în sensul că toate poemele-variantă create de cititor rămân subsumate temei matrice, care constituie esența invariantă a poemului de bază. Ca să fie mai clar față de orice receptor, autorul simte nevoia să explice și esența termenului Cvadropoem, propus neologism în limba română: „Termenul desemnea ză î n acest tip de poezie numai textul matrice (alcătuit din patru poeme într unul și unul în patru: primul citit pe orizontală și celel alte trei citite pe verticală în toate sensurile) care
Carte ..., vol. I by Ion N. Oprea () [Corola-publishinghouse/Imaginative/492_a_1296]
-
cât și ca principiu sau lege de origine divină ce așează binele celuilalt înaintea intereselor proprii. În spiritul textului biblic, inima este menționată frecvent ca fiind sediul afectivității dar și al rațiunii și conștiinței, ceea ce, alături de multitudinea termenilor arhaici în defavoarea neologismelor, sugerează faptul că discursul religios operează cu noțiuni și raționamente formulate într-un trecut mai mult sau mai puțin îndepărtat, ceea ce poate părea anacronic având în vedere faptul că suportul tehnic al comunicării este unul de ultimă oră. Pentru cei mai mulți
Psihosociologia comunităților virtuale religioase by Zenobia Niculiţă () [Corola-publishinghouse/Science/1024_a_2532]
-
n-ar fi îndrăznit, nici n-ar fi visat cineva dintr-o redacție românească de acolo să le folosească. Or, cu cea mai mare degajare, tineretul care scria sau, mă rog, oamenii de vârstă mijlocie din presa română scriau cu neologisme, băgau termeni franțuziți, engleziți, fără niciun fel de sfială. Or, astea sunt semnale foarte interesante ale limbii. S. A.: Pentru perioada de după 1990 am de făcut un amendament tot sociologic sau socioprofesional. După 1990 încep să se exprime în sfera publică
by Vasile Boari, Natalia Vlas, Radu Murea [Corola-publishinghouse/Science/1043_a_2551]
-
în mână, așa cum am învățat noi. Mai nou, privesc nostalgic spre acei pionieri ai jurnalismului "liber", fiindcă unii făcuseră cel puțin un liceu mai exigent. Oricum, precaritatea formării jurnaliștilor a făcut ca acum în România să coexiste dublete, triplete de neologisme și barbarisme, formate în necunoștință de cauză, după sunet. În foarte multe cazuri se folosesc senin calcuri și false friends, de către oameni cu slabe cunoștințe de limba din care plagiază știrile, ca să nu mai vorbim de cei care-și construiesc
by Vasile Boari, Natalia Vlas, Radu Murea [Corola-publishinghouse/Science/1043_a_2551]
-
joc, dar unul anevoios: "ideea de a-l traduce pe unul dintre cei mai intraductibili scriitori români [...] jucându-ne spornic de-a echivalențele"394. Autoarea declară convingerea că nu pot reuși, deoarece comicul de limbaj la Caragiale constă în schimonosirea neologismelor, în mare parte franțuzești. "Cum să le reproduci așa greșite în franceză? se vor fi întrebat ceilalți tălmăcitori fără a lăsa impresia că tu însuți nu știi limba în care ai pretenția să scrii și riști a fi îndreptat de
Monica Lovinescu, O Voce A Exilului Românesc by MIHAELA NICOLETA BURLACU [Corola-publishinghouse/Science/1012_a_2520]
-
această culoare beckettiană nu beneficiase de vreun ecou în presa franceză"402. Reușește însă publicarea teatrului caragialian în Franța. Magda Jeanrenaud disecă actul traducerii pieselor lui Caragiale și enumără mai multe ipoteze care ar sta la baza insuccesului: dificultatea traducerii neologismelor de proveniență franceză stâlcite de autor, a indicațiilor scenice, a repetițiilor, a clișeelor, a numelor proprii, a poreclelor și a formulelor de adresare afectivă, transferarea referințelor culturale, redarea interjecțiilor, a punctuației și a derizoriului. "Deși se intitulează adaptare", constată Magda
Monica Lovinescu, O Voce A Exilului Românesc by MIHAELA NICOLETA BURLACU [Corola-publishinghouse/Science/1012_a_2520]
-
realizată prin utilizarea mijloacelor lingvistice admise de limba literară, consacrate prin uz/prin tradiție literară. Absența pu rității generează erori fonetice (a scoborî, ‘coperiș, indentitate, deli’cvent). La nivel lexical, lipsa purității se manifestă prin utilizarea unor cuvinte insuficient cunoscute (neologisme, arhaisme, argotisme), care produc blocaje în comunicare. 3.3. Stilurile individuale Ca expresie a individualității, stilul este maniera specifică în care sunt selectate și folosite posibilitățile expresive ale limbii în comunicarea cotidiană sau în cea artistică; opțiunile stilistice ale emițătorului
Şi tu poţi lua 10 la BAC! Ghid complet pentru probele de limbă, comunicare şi literatură română by Mioriţa Baciu Got, Rodica Lungu, Ioana Dăneţiu () [Corola-publishinghouse/Science/1365_a_2894]
-
Schimbarea bruscă (anticlimaxul) ori alternanța registrelor este o caracteristică a modernismului și postmodernismului, semnalând scindarea în „voci“, ruptura de nivel sau ironia, parodia, intertextualitatea. Mărci textuale: limbaj banal, prozaic, alături de cel retoric/emfatic, de exemplu; lexic eterogen, alăturând arhaisme și neologisme; mijloace expresive în contrast etc. Simetria constă în structurarea unui text sau a unui discurs pe principiul analogiei sau pe cel al recurenței. Se manifestă mai frecvent la nivel sintactic și la nivel stilistic. Mărci lingvistice: construcție simetrică a propozițiilor
Şi tu poţi lua 10 la BAC! Ghid complet pentru probele de limbă, comunicare şi literatură română by Mioriţa Baciu Got, Rodica Lungu, Ioana Dăneţiu () [Corola-publishinghouse/Science/1365_a_2894]
-
inductiv, deductiv etc.), printrun aparat critic complex, verbal sau figurativ: citate, observații, note, în subsolul paginii sau la sfârșitul capitolului, informații bibliogra fice, tabele, scheme, figuri ilustrative etc.; - nivelul lexicosemantic se caracterizează prin limbaj denotativ, cu termeni științifici/teh nici (neologisme de circulație internațională), cu abrevieri și simboluri specifice domeniului (metalimbajele proprii fiecărei științe); - la nivel morfosintactic sunt folosite frecvent construcții argumentative (structuri sintactice de argumentare, conectori, modalizatori etc.), verbe evaluative, forme verbale impersonale sau la persoana I plural (pluralul academic
Şi tu poţi lua 10 la BAC! Ghid complet pentru probele de limbă, comunicare şi literatură română by Mioriţa Baciu Got, Rodica Lungu, Ioana Dăneţiu () [Corola-publishinghouse/Science/1365_a_2894]