722 matches
-
și compania de comunicații "Telekom Slovenije". Peste 15,000 de companii operează în oraș, cele mai multe în sectorul terțiar. Academia Industriosului ("Academia operosorum Labacensis") s-a deschis în 1693; a fost închisă în 1801, dar a fost un precursor pentru "Academia Slovenă de Științe și Arte", fondată în 1938. Astăzi, studenții formează o șeptime din populația Lublianei, dând orașului un caracter tineresc. "Universitatea din Ljubljana", cea mai importantă universitate din Slovenia și singura universitate din Ljubljana, a fost fondată în 1919. În
Ljubljana () [Corola-website/Science/297235_a_298564]
-
dând orașului un caracter tineresc. "Universitatea din Ljubljana", cea mai importantă universitate din Slovenia și singura universitate din Ljubljana, a fost fondată în 1919. În 2008, avea 22 de facultăți, trei academii și un colegiu. Acestea oferă cursuri în limba slovenă în (printre altele) medicină, științe aplicate, arte, drept și administrație. Universitatea are aproape 64,000 de studenți și 4,000 de profesori și personal educativ. În 2004, biblioteca națională și biblioteca universității aveau 1,169,090 de cărți în total
Ljubljana () [Corola-website/Science/297235_a_298564]
-
este "Mistrețul cu colți de argint". Activitatea sa literară acoperă toate genurile, meritele sale culturale și literare i-au fost recunoscute din plin, poetul devenind academician în anul 1992. A fost tradus în franceză, germană, engleză, italiană, spaniolă, macedoneană, sârbă, slovenă, bulgară, maghiară. A tradus din marii poeți ai lumii, începând cu "Faust" de Goethe și continuând cu poemele lui Hölderlin, Stephane Mallarmé, Gotfried Benn și Paul Valéry. A mai tradus și din Giovanni Papini, Gerhart Hauptmann, Jorge Guillen, Ruben Dario
Ștefan Augustin Doinaș () [Corola-website/Science/297544_a_298873]
-
s-a extins și mai mult în anii 1950 și 1960 datorită creșterii economice și a dezvoltării mass media și televiziunii (postul național RAI a contribuit la promovarea limbii italiene standard). Sunt recunoscute câteva limbi minoritare: albaneza, catalana, germana, greaca, slovena, croata, franceza, provensala, friulana, ladina, occitana și sarda (conform legii numărul 482 din 15 decembrie 1999). Franceza este cooficială în Valea Aostei—deși în realitate acolo se vorbește mai mult provensala. Germana are același statut în Tirolul de Sud, la
Italia () [Corola-website/Science/296633_a_297962]
-
15 decembrie 1999). Franceza este cooficială în Valea Aostei—deși în realitate acolo se vorbește mai mult provensala. Germana are același statut în Tirolul de Sud, la fel ca ladina în anumite părți ale acelei provincii precum și în Trentinoul vecin. Slovena este oficial recunoscută în provinciile Trieste, Gorizia și Udine. Din cauza imigrației importante de dată recentă, Italia are și alte populații mari a căror limbă maternă nu este italiana. Conform Institutului Național Italian de Statistică, româna este cea mai frecventă limbă
Italia () [Corola-website/Science/296633_a_297962]
-
Reșița - HCM Constantă 30 - 29 (26 - 26 după 60 de minute de jos, 13 - 15 la pauză). În plan internațional, UCM Reșița a evoluat în Cupă EHF ajungând până în turul 3 al acestei competiții, fiind învinsă în deplasare de formația slovenă RK Trimo Trebnje cu scorul de 32 - 28, acasă reșițenii reușind doar o victorie de moral, 32 - 30. UCM Reșița are deja un palmares impresionant, chiar dacă a promovat în Liga Națională de Handbal Masculin doar din anul 2004: UCM Reșița
CS UCM Reșița () [Corola-website/Science/317190_a_318519]
-
economic de exemplu, urmată de Slovacia. Populația urbană era concentrată în Viena, depășind 2 milioane de locuitori. Ultimul oraș ca mărime și populație era Praga. Erau 10 milioane de locuitori care vorbeau germană, urmați de vorbitorii de cehă, poloneză, ruteană, slovenă, italiană și română. Religios, peste 26 de milioane (90%) se declarau catolici, urmați de mozaici, ortodocși și protestanți. Agricultură a continuat să joace un rol major, contribuind cu circa o treime în economie. Austria avea o economie industrial-agrară. Provinciile estice
Istoria Austriei () [Corola-website/Science/317150_a_318479]
-
urbicum" ("urbica" până în 2004, când a fost schimbată conform regulilor gramaticale ale limbii latine) se traduce ca „orășenesc”. Tradusă literalmente, denumirea păsării ar suna ca „rândunică orășenească”. În limba română această sintagmă a fost înlocuită de cuvântul „lăstun”, împrumutat din slovenă, iar pentru a evita confuzia cu lăstunul-de-apă, a fost numit „lăstun de casă” (sau „lăstun de fereastră”). Genul "Delichon", cuprinzând trei specii, era inițial inclus în genul "Hirunda" (rândunicilor). Până nu demult lăstunul estic ("Delichon dasypus"), pasăre din regiunile muntoase
Lăstun de casă () [Corola-website/Science/317234_a_318563]
-
sard (un amestec de 70 % italiana,20 % cataluna-callera si 10 % alte incluziuni lingvistice ) este intalnit in jumatatea sudica a insulei Sardinia. Limba germană are același statut în câteva părți ale Provinciei Bolzano-Bozen și în vecinătatea lui Trentino și Ladin. Limba slovenă este recunoscută oficial în provinciile Trieste, Gorizia și Udine din Veneția Giulia. În aceste regiuni documentele oficiale sunt bilingve(trilingve în comunitățile din Ladin), sau sunt disponibile după cerere în limba italiană sau în limba co-oficială. Semnele de circulație sunt
Demografia Italiei () [Corola-website/Science/319548_a_320877]
-
un stat de scurtă durată format din cea mai mare parte din părțile sudice ale monarhiei austro-ungare după dizolvarea acesteia, la sfârșitul primului război mondial de către sloveni, croați și sârbi. Acest stat nu a fost recunoscut la nivel internațional. În slovenă, statul era cunoscut cu numele "Država Slovencev, Hrvatov in Srbov", în croată ca "Država Slovenaca, Hrvata i Srba", (pronunțat: dr̩ˈʒaʋa sloˈʋenatsa xr̩ˈʋataɪ ˈsr̩ba), iar în sârbă ca "Држава Словенаца, Хрвата и Срба" sau "Država
Statul slovenilor, croaților și sârbilor () [Corola-website/Science/315685_a_317014]
-
Aflată în mijlocul dificultăților economice, guvernul federativ se confrunta cu revendicări ale diferitelor grupuri etnice. La ultima ședință a Partidului Comunist din Belgrad în 1991, adunarea a votat pentru oprirea sistemului de partid unic, precum și a reformei economice, care îndemna delegațiile slovenă și croată să părăsească partidul și încetarea activității acestuia, un eveniment simbolic care a reprezentat sfârșitul „frăției și unității”. În același an slovenii și croații deja își proclamă independența, provocând represalii împotriva separării din partea Armatei Populare Iugoslave. În cele din
Războaiele Iugoslave () [Corola-website/Science/315094_a_316423]
-
ale echipei, figurând și în ierarhia totală a golgheterelor. În toamna anului 2012 părăsește gruparea vâlceană în urma unei accidentări la genunchi și evoluează timp de un sezon pentru echipa Üsküdar BSK din Turcia. În prezent face parte din lotul formației slovene RK Krim Ljubljana. este cunoscută pentru „execuțiile sale în forță”, dar și pentru aruncările atipice de la nivelul șoldului, prin intermediul cărora a stârnit interesul presei românești. Patricia Maria Vizitiu s-a născut la data de 15 octombrie 1988 în orașul minier
Patricia Vizitiu () [Corola-website/Science/316159_a_317488]
-
spunând că „a avut un aport important la rezultatele bune ale echipei, atât în competițiile interne, dar și în cupele europene”. La data de 7 iunie 2013, presa din România anunță că Patricia Vizitiu a semnat un contract cu echipa slovenă RK Krim Mercator, din lotul căreia mai făceau parte româncele Oana Manea și Talida Tolnai. În ianuarie 2014, ea a fost pusă pe liber de clubul sloven pentru „pregătire inadecvată și evoluții slabe în Liga Regională”. Jucătoarea a acuzat și
Patricia Vizitiu () [Corola-website/Science/316159_a_317488]
-
de limba maghiară și în Argentina, Belgia, Brazilia, Cehia, Elveția, Finlanda, Franța, Marea Britanie, Olanda, Venezuela și în alte țări. Maghiară este limba oficială a Ungariei și, prin urmare, una din limbile oficiale ale Uniunii Europene. Este limba oficială alături de limbă slovenă și în Slovenia, în localitățile unde există „comunități naționale” maghiare. Mai este „limba de uz oficial” alături de limba sârbă și în Șerbia, în localitățile cu cel puțin 15% din locuitori aparținând minorității maghiare. Un document al Secretariatului Provincial pentru Educație
Distribuția geografică și statutul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316211_a_317540]
-
după primele două secole de la așezare au continuat să pătrundă cuvinte slave în limba maghiară: "palota" „palat” (din bulgară), "csésze" „ceașcă” (din cehă), "galuska" „gălușcă” (din poloneză), "kamat" „camătă” (din sârbă sau croată), "lekvár" „magiun” (din slovacă), "zabla" „zăbală” (din slovenă), "harisnya" „ciorap” (din ucraineană). În perioada comunistă au intrat câteva cuvinte rusești: "diszpécser" „dispecer” (la rândul său provenit din engleză), "kulák" „chiabur”, "pufajka" „pufoaică”. În maghiara comună de astăzi sunt peste 500 de cuvinte de origine slavă. Influența germană asupra
Lexicul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316294_a_317623]
-
de bestsellere. Mai mult de 20 de milioane de cărți i-au fost tipărite pe întreg mapamondul, fiind tradus în chineză, croată, daneză, olandeză, estona, finlandeză, franceza, germană, greacă, ebraică, maghiară, indoneziana, italiană, japoneză, coreană, norvegiană, poloneză, portugheză, română, rusă, slovenă, spaniolă, suedeză și turcă. "Jedi Academy Trilogy" Seria "Young Jedi Knights" (cu Rebecca Moesta): Antologii editate de Anderson: Referințe: Povestiri: cu Brian Herbert cu Rebecca Moesta Anderson și producătorul muzical Erik Norlander au realizat un proiect intitulat Roswell Six , lansând
Kevin J. Anderson () [Corola-website/Science/320724_a_322053]
-
sunt Câmpiei Panonice sunt denumite uneori ca fiind peri-panonice. Dacă în literatura geografică ungară se folosește termenul de „Bazin Carpatic” ("Kárpát-medence"), în cea care aparține limbilor slave din sud (sârbă - Панонски басен / Panonski Basen, bosniacă - Panónska nizija, croată - Panónska nizina, slovenă - Panónska kotlina ), precum și limbilor slovacă ("Panónska Kotlin"), română și germană ("Pannonisches Becken") s-a încetățenit termenul de „Bazin Panonic”. Geomorfologic, este un subsistem al sistemului alpino-carpato-himalayan. Bazinul se întinde aproximativ 600 km pe direcția est-vest și 500 km pe direcție
Bazinul Panonic () [Corola-website/Science/321806_a_323135]
-
Climatul negocierilor s-a ameliorat după moartea lui Stalin în 1953, iar negocierile cu ministrul sovietic de externe Molotov au ajuns la o concluzie în februarie 1955. Pe lângă reglementările generale și recunoașterea statului austriac, au fost detaliate explicit drepturile minorităților slovenă și croată. Anschlussul (unirea politică) cu Germania, așa cum a avut loc în 1938, a fost interzisă. Organizațiile naziste și fasciste au fost și ele interzise. Mai mult, Austria a anunțat că se va declara permanent neutră după adoptarea tratatului. URSS
Tratatul de independență a Austriei () [Corola-website/Science/321860_a_323189]
-
de limbi și dialecte; 22 dintre acestea au peste 95% din traducere terminată. Se folosește setul de caractere UTF-8. Traducerile principale sunt: albaneză, bască, chineză, croată, daneză, olandeză, finlandeză, franceză, galițiană, germană, greacă, ungară, ebraică, italiană, japoneză, portugheză, rusă, sârbă, slovenă, spaniolă, suedeză. Există de asemenea multe traduceri parțiale în alte limbi (cum ar fi româna) . LimeSurvey are o mare varietate de aplicații. Aceasta permite utilizatorilor să creeze și să găzduiască sondaje de mare calitate, ideal pentru scopul de a aduna
LimeSurvey () [Corola-website/Science/321418_a_322747]
-
Polonia), în fața slovacei Henrieta Naghiova, acest succes aducându-i intrarea între cele mai bune 100 de jucătoare din lume. Peste un an, în data de 13 iulie 2003 a obținut al doilea titlu al carierei, la Palermo, după victoria în fața slovenei Katarina Srebotnik, si astfel a intrat în Top 50. În același an a ajuns pentru prima dată în turul patru al unui turneu de Mare Șlem, la UȘ Open. Începe anul 2005 cu victorie în turneul de sală de la Paris
Dinara Safina () [Corola-website/Science/316439_a_317768]
-
Momentan, nu au avut loc lupte, ambele părți părând să aibă o politică neoficială de a nu fi primii care deschid focul. O unitate a Regimentului Antiaerian 306 al JNA (Armata Populară Iugoslavă), cu baza în Karlovac, Croația, trece granița slovenă la Metlika. Câteva ore mai târziu, o coloană de tancuri și transportoare blindate ale Brigăzii de Blindate nr.1 a JNA părăsește cazărmile din Vrhnika, în apropiere de capitala Sloveniei, Ljubljana, îndreptându-se către aeroportul Brnik. În după-amiaza zilei de
Războiul de Zece Zile () [Corola-website/Science/316486_a_317815]
-
Unitățile STO lansează atacuri și împotriva coloanelor de tancuri JNA de la Pesnica, Ormož și Koseze, lângă Ilirska Bistrica. O coloană de tancuri aparținând Brigăzii Mecanizate 32 a JNA, care avansa de la Varaždin, în Croația, este blocată la Ormož, lângă granița slovenă, găsindu-se în imposibilitatea de a străpunge baricadele slovene. În pofida confuziei și a luptelor, JNA își îndeplinește majoritatea obiectivelor sale militare. Până la sfârșitul zilei de 27 iunie, capturase toate trecerile de la frontiera cu Italia, aproape toate (mai puțin trei) punctele
Războiul de Zece Zile () [Corola-website/Science/316486_a_317815]
-
lansa o ofensivă generală împotriva JNA. Coloana de tancuri JNA atacată în ziua anterioară la Pesnica este blocată de baricade improvizate din camioane la Štrihovec, la câțiva kilometri de granița cu Austria, fiind apoi atacată de trupele STO și poliția slovenă. Forțele Aeriene Federale organizează două atacuri la Štrihovec, omorând patru șoferi de camion. La Medvedjek, în centrul Sloveniei, o altă coloană de tancuri JNA este atacată la o baricadă de camioane. Lupte grele izbucnesc la Nova Gorica, lângă granița cu
Războiul de Zece Zile () [Corola-website/Science/316486_a_317815]
-
intrând în posesia unei cantități importante de armament. Coloana Regimentului 306 de Artilerie Antiaeriană Ușoară al JNA se retrage din poziția expusă de la Medvedjek și se îndreaptă către pădurea Krakovski (Krakovski gozd) lângă granița cu Croația. Întâlnește însă o blocadă slovenă lângă orașul Krško și este înconjurată de forțele STO. Între timp, conducerea JNA a cerut permisiunea de a schimba ritmul operațiunilor sale. Ministrul apărării Veljko Kadijević a informat cabinetul iugoslav că primul plan al JNA - o operațiune limitată de a
Războiul de Zece Zile () [Corola-website/Science/316486_a_317815]
-
număr însemnat de trupe JNA. Lupte grele au loc între JNA și forțele STO în timpul după-amiezii și în cursul serii la Dravograd, iar o parte din instalațiile JNA din Slovenia cad în mâinile forțelor slovene. La ora 21:00, președinția slovenă anunță un armistițiu unilateral. Însă, acesta este respins de conducerea JNA, care afirmă că va prelua controlul și va zdrobi rezistența slovenă. O coloană blindată masivă a JNA pleacă de la Belgrad în dimineață zilei de 3 iulie, cu intenția de
Războiul de Zece Zile () [Corola-website/Science/316486_a_317815]