948 matches
-
care locuiau împreună nu mai erau considerați singuri. La început am avut o studentă ca dădacă internă pentru câteva luni. Mai târziu am avut o femeie cu experiență, cu o fiică tânără pe care a adus-o cu ea. Vorbea suedeza și am "moștenit-o" de la un prieten. Aducerea copilului nu era o problemă pentru mine, dar am fost uimită când a întrebat dacă poate face o baie în locuința noastră. Am acceptat și am aflat că ea nu avea apă
[Corola-publishinghouse/Science/84956_a_85741]
-
s-a îndreptat spre capitala Ucrainei. Bătălia de la Poltava, la 28 iunie 1709, a fost pentru Carol al XII-lea un dezastru. Trupele lui Petru cel Mare au anihilat armata lui Carol al XII-lea în localitatea Perevolochna; resturile armatei suedeze au fost luate în prizonierat (2.500 de militari). Această înfrângere a marcat sfârșitul imperiului militar suedez"1. Carol al XII-lea s-a îndreptat spre Turcia, rămânând acolo izolat timp de 5 ani la Bender (Tighina), în Moldova, în
[Corola-publishinghouse/Administrative/1540_a_2838]
-
În 1862, s-a înființat un viceconsulat la Sulina, iar în 1880, unul la Constanța. Deci, între 1851 și 1880, au fost create, în Țările Române, cinci reprezentanțe consulare suedeze, care se ocupau și de probleme comerciale și de navigație suedeze și norvegiene, Suedia și Norvegia fiind în uniune din anul 1814, prin aceasta demonstrându-se interesul manifestat de cele două țări nordice pentru legăturile cu țările române 6. La sfârșitul anului 1878, regele și guvernul român au hotărât să trimită
[Corola-publishinghouse/Administrative/1540_a_2838]
-
noi. Domnul George Cristea, român stabilit în Suedia, autorul lucrării "Regi și diplomați suedezi în spațiul românesc", publicată în România, în anul 2007, la Cluj-Napoca, de către Academia Română, Centrul de studii Transilvane, la pag. 58 a mai adăugat unul, Pulcă (în suedeză "pulka" sanie laponă); cunoscutul cântăreț de operetă Ion Dacian se numea, în realitate, Ion Pulca 20. În timpul acreditării mele în Suedia (1990-1994), Ambasada a publicat un buletin de presă în limba română adresat diasporei, pe baza unor informații primite din
[Corola-publishinghouse/Administrative/1540_a_2838]
-
reprezintă un progres pentru țară, nici pentru actorii politici, fie cei cu stagiu, fie pentru cei noi. REGATUL SUEDIEI ȘI RELAȚIILE CU ROMÂNIA Denumirea țării: Regatul Suediei (Sverige). Suprafața: 449.964 mp. Populația: 9,1 milioane. Religia: luterană. Limbi vorbite: suedeza, finlandeza, germana. Limba de afaceri: engleza. Forma de guvernare: monarhie constituțională, democrație parlamentară. Capitala: Stockholm. Cele mai mari orașe: Stockholm, Gothenburg, Malmo, Uppsala, Linkoping. Suedia este situată în Europa de Nord, cu ieșire la Marea Baltică, între Norvegia și Finlanda. Preistoria Suediei a
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1528_a_2826]
-
luat ființă în secolul al XI-lea; în anul 1164, primul arhiepiscop al Suediei a fost înscăunat la Uppsala. Suedia era un regat autonom, condus de un rege; la mijlocul secolului al XIII-lea, se putea vorbi de o administrație centrală suedeză importantă, acoperind întregul teritoriu al țării. În secolele XII-XIII, a cucerit Finlanda, care a făcut parte din teritoriul său, ca ducat, până la pacea de la Frederikshamn (1809). Primul personaj considerat, cu certitudine, ca rege al întregii Suedii a fost Olof Skotkonung
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1528_a_2826]
-
1862, a fost înființat un Viceconsulat la Sulina, iar în anul 1880 unul la Constanța, rezultând astfel că în perioada 1851-1880 au fost create, în Țările Române, cinci reprezentanțe consulare suedeze; acestea se ocupau de probleme comerciale și de navigație suedeze și norvegiene, Suedia și Norvegia fiind în uniune din anul 1814, demonstrându-se interesul manifestat de cele două țări nordice pentru legături cu Țările Române. La sfârșitul anului 1878, regele și guvernul român au decis să trimită în unele țări
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1528_a_2826]
-
pe Statele Unite ale Americii (1953-1959). În ultimul an de studii, a efectuat o practică diplomatică la Ambasada României de la Washington. A absolvit cursuri de perfecționare profesională în relații internaționale și economie mondială, destinate personalului diplomatic. Limbi străine: rusa, engleza, franceza, suedeza. Activitate diplomatică La 10 august 1959, a fost angajat în Ministerul Afacerilor Externe, ca Referent ajutor relații în cadrul Serviciului S.U.A. În perioada 1959-1997, a obținut pe bază de examen toate gradele diplomatice până la cel de Consilier, activând 38 ani neîntrerupți
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
Gotland, ocazie cu care a scris o carte. (n. t.) 2 Insulă în Marea Baltică (1.340 km2) (n. t.) 1 Regiune din sud-estul Nigeriei, care s-a aflat în stare de secesiune în perioada 1967-1970. (n. t.) 2 Mâncare tradițională suedeză preparată din bucăți de carne tăiată în cuburi, prăjite cu ceapă și cartofi. (n. t.) 1 Nordiska Kompaniet, rețea de magazine. (n. t.) 1 Karl Johan Bernadotte, rege al Suediei (1818-1844) sub numele de Carol al XIV-lea Johan. (n.
by P. C. Jersild [Corola-publishinghouse/Memoirs/1092_a_2600]
-
Traité d'économie politique ou simple exposition de la manière dont se forment, se distribuent et se composent les richesses. În 1828, Say publică lucrarea Cours complet d'économie politique pratique. În 1826 este ales ca membru străin al Academiei Regale Suedeze de Științe. 13 Vezi "Adnotări" despre "mâna invizibilă" (pp. 262-263). 14 Jean Charles Leonard de Sismondi (1773-1842), al cărui nume real era Simonde, economist și istoric elvețian. Protestatar inspirat de concepții umanitare. Lucrarea sa fundamentală, Nouveaux Principes d'économie politique
Crizele economice şi ciclicitatea lor by Alexandru Berca [Corola-publishinghouse/Administrative/935_a_2443]
-
C. revine în țară și, angajat în orchestra Teatrului Național din București, va cânta în stagiunea 1946. În același an e rechemat în diplomație în postul de consul la Oslo. În 1947 demisionează și, căsătorit (încă din 1937) cu o suedeză, pleacă într-o lungă călătorie - „concediu ilimitat” -, stabilindu-se în cele din urmă la Lima, în Peru, unde este violonist în Orchestra Simfonică Națională și totodată agent la o societate de asigurări. Ștefan Baciu, care l-a vizitat în 1956
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286562_a_287891]
-
partidelor social-democrate cu majoritate absolută există diferite orientări, inclusiv de construire a socialismului, influența acesteia din urmă s-a dovedit a fi foarte slabă. Doar patru social-democrații au cunoscut bucuria de a fi majoritare. Cea mai puternică a fost cea suedeză, cea mai renumită a fost cea germană, la care trebuie s-o adăugăm pe cea austriacă, iar Partidul Norvegian al Muncii completează această panoramă. Partidul Muncitoresc Social-Democrat Suedez, SAP Sverige Social Demokratiska Arbetareparti se aseamănă foarte mult cu Partidul Laburist
by Daniel L. Seiler [Corola-publishinghouse/Science/1118_a_2626]
-
Finlandei, ținând cont de faptul că populația din această regiune nu are un nivel ridicat de educație<footnote În Finlanda, învățământul este obligatoriu pentru copiii în vârstă de 7-16 ani. Din clasa a II-a este deja obligatorie învățarea (pe lângă suedeză, a doua limbă oficială în stat) unei limbi străine de circulație mondială (se preferă limba engleză). Acest lucru determină, practic, că aproape întreaga populație a Finlandei, indiferent de pregătirea finală a cetățeanului, să vorbească, cel puțin o limbă străină de
Finanțarea proiectelor europene by Lilian ONESCU,Daniela FLORESCU () [Corola-publishinghouse/Science/200_a_150]
-
de pelerini, era rupt chiar pe jumătate. Semne din Europa civilizată ajunse aici, pe țărmul mării, la Nicula, cel mai sigur semn al migrației masive din România ultimilor ani. La fel ca sacoșele de supermarket inscripționate în italiană, spaniolă sau suedeză, risipite și ele pe pajiște. Am mai adunat și cutii goale de conserve de pește, borcane de zacuscă, iarăși cutii, pateu vegetal și multe resturi de candele de plastic consumate. Final. Stau așezat pe marginea de lemn a „altarului de
Nevoia de miracol: fenomenul pelerinajelor în România contemporană by Mirel Bănică () [Corola-publishinghouse/Memoirs/606_a_1365]
-
perceptuală a unor proprietăți cu un grad variabil de subiectivitate ale referenților din poziția subiectului sau a locativului: (216) Ioana arată bine./ Toyota asta arată a Skoda. (217) Muzica sună interesant./ Limba lor sună a olandeză, dar poate fi și suedeză. (218) În grădină miroase a flori de iasomie. Această relație semantică de tipul "percepție non-veridică/distorsionată" se explică prin faptul că trăsături ca imaginea/sunetul/mirosul nu au aceeași reprezentare pentru toți cei care le percep, putând suferi modificări de la
[Corola-publishinghouse/Science/85018_a_85804]
-
astea presupun o filosofie aparte. Cinică sau poate resemnată. Totuși, munca ta aproape că are întemeiere în sacru. Ești, pe undeva, regizorul unui rit de trecere. - Nu m-am căsătorit. Stând în Predealu’ ăla, veneau 20 de zile grupuri de suedeze... am dus o viață mai libertină, vorba aia, încalecă și fute, descalecă și du-te, am mai stat cu o fată un timp. Dar destinul, implacabilul destin... Nu m-am căsătorit, că nu te gândeai la chestii d-astea. Și
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2097_a_3422]
-
între bărbați și femei" în toate domeniile: activități familiale, viață profesională, supravegherea copiilor... Se consideră deseori că originile acestui model trebuie căutate în anii 1930, în Suedia, unde s-a dezvoltat un puternic curent feminist ca răspuns la depresiunea economică. Suedezele s-au bătut pentru a-și mări reprezentarea în Parlament, pentru a obține o majorare a prestărilor pentru maternitate, pentru a îmbunătăți soarta mamelor singure, pentru a extinde drepturile lucrătoarelor și femeilor exercitând o profesie liberală. Pentru a limita criza
Demografie şi societate by Phillippe Barthélemy, Roland Granier, Martine Robert [Corola-publishinghouse/Administrative/1396_a_2638]
-
-mi aleg o carte, lucru pe care-l făceam imediat, fără ezitări ipocrite. Așa m-am ales cu aproape toate romanele lui Jules Verne, câte apăruseră atunci în românește, în seria cu coperți alb-albastre de la Cugetarea, cu minunata carte a suedezei Selma Lagerlöf despre călătoria lui Nils Holgerson pe spatele gâștii sălbatice, cu Emil și detectivii a lui Erich Kästner, cu Cei trei muschetari și cu multe alte cărți de căpătâi ale vârstei de atunci. Este momentul să spun că Teodor
Amintiri și portrete literare - ed. a 3-a by Gabriel Dimisianu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1345_a_2700]
-
să scriu Într-o limbă de „circulație restrânsă” cum se zice, argument al multor scriitori care, visând „gloria europeană”, dau vina pe „limbă” - iată un alt reflex al resentimentului nietzschenian. Sunt, se știe, cazuri ale unor scriitori de limbă „periferică”, suedeză sau albaneză de exemplu, care au făcut „carieră la Paris” sau Într-un alt centru european de cultură. Nici azi nu știu bine de ce „mă’ntorc mereu - contimporan cu fluturii, cu Dumnezeu”, cum cântă Blaga. Dar, revenind la „discuția noastră
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2231_a_3556]
-
participat la inaugurarea biroului de pe Champs-Elysées și mi-a oferit un dejun oficial la hotelul Ritz, la care au participat numeroase personalități franceze. Jurnalistul Hugo Bachet, pe care-l cunoșteam din țară, era instalat la Paris. Se însurase cu o suedeză. M-a invitat la un dejun la el acasă, ca să-i cunosc astfel și soția. Locuia într-un frumos apartament la Champ-de-Mars, cu fața spre turnul Eiffel. Un dejun agreabil cu mai multă lume. Cîțiva ziariști. La cafea, cînd eram
by Sergiu Dimitriu [Corola-publishinghouse/Memoirs/1057_a_2565]
-
o zecime din mărimea pieței SUA sau Uniunii Europene. Ca atare, corporațiile canadiene (precum Thomson) trebuie să-și realizeze cea mai mare parte a vânzărilor lor În străinătate. Chiar și multinaționalele provenind din Uniunea Europeană sunt de fapt firme britanice, olandeze, suedeze , adică țări ale căror piețe interne sunt mici prin comparație cu piața Uniunii Europene În ansamblu. În prezent, contextul dezvoltării globale se caracterizează printr-o rețea mondială de producție creată ce permite firmelor să Își diversifice sursele de aprovizionare și
INVESTIŢII INTERNAŢIONALE by ANATOLIE CARAGANCIU () [Corola-publishinghouse/Science/1243_a_2690]
-
să traducă din literatura franceză. Din nou la Paris, urmează, între 1960 și 1963, cursurile Facultății de Litere de la Sorbona, luându-și a doua licență. În 1963 și 1964 este student la École des Hautes Études. Se căsătorește cu o suedeză, pe care o urmează în țara ei de baștină, unde va preda franceza, româna, sârba, croata și suedeza pentru străini. În 1968 vizitează pentru prima dată România, participând la un Congres Internațional de Romanistică. Între 1973 și 1980 este redactor
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288149_a_289478]
-
de la Sorbona, luându-și a doua licență. În 1963 și 1964 este student la École des Hautes Études. Se căsătorește cu o suedeză, pe care o urmează în țara ei de baștină, unde va preda franceza, româna, sârba, croata și suedeza pentru străini. În 1968 vizitează pentru prima dată România, participând la un Congres Internațional de Romanistică. Între 1973 și 1980 este redactor al revistei „Candela”, publicație lunară de cultură și spiritualitate românească editată la Stockholm. Începând din 1970 organizează în
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288149_a_289478]
-
România și ale Asociației Scriitorilor din Suedia și al Premiului „Penița de aur” de la Struga (Macedonia) pentru traduceri (1990 și 1998). Pe lângă opera poetică, M. are o bogată activitate de traducător din română, franceză, sârbă, croată, macedoneană, slovenă etc., în suedeză și invers. Astfel, din suedeză a tradus în sârbă, croată din operele unor Artur Lundkvist, Lars Gustafsson, Maria Wine, Lasse Söderberg, iar în limba română, din Torgny Lindgren, Merabs Skönhet ș.a. Transpune din română în suedeză din Mihai Eminescu, Lucian
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288149_a_289478]
-
din Suedia și al Premiului „Penița de aur” de la Struga (Macedonia) pentru traduceri (1990 și 1998). Pe lângă opera poetică, M. are o bogată activitate de traducător din română, franceză, sârbă, croată, macedoneană, slovenă etc., în suedeză și invers. Astfel, din suedeză a tradus în sârbă, croată din operele unor Artur Lundkvist, Lars Gustafsson, Maria Wine, Lasse Söderberg, iar în limba română, din Torgny Lindgren, Merabs Skönhet ș.a. Transpune din română în suedeză din Mihai Eminescu, Lucian Blaga, G. Bacovia, Emil Cioran
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288149_a_289478]