704 matches
-
ei, pe toate fețele, pe toate temele, ajunge la concluzia că "pentru a scrie trebuie să renunți la cea mai mare parte a vieții personale". Între realitate și creație e o demarcație fină, abia vizibilă. Poate tocmai de aceea lectorul împătimit o consideră pe Lessing feministă atunci când ea nu face decât să sfărâme convenția femeii ca sclav al familiei, sau o bănuiește pe scriitoare de fățărnicie când fuge de comunism după ce s-a întovărășit cu el. Ce nu știe lectorul este
by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
era hotărât să-i jertfească toate episcopatele lumii creștine. Se simțea eliberat de suferința despărțirii de ea. Patima îi învăluise pe amândoi. Manon era robită de plăceri și el, des Grieux, era robit de Manon. Fratele ei, care era un împătimit jucător de cărți, l-a atras și pe cavaler în anturajul său. Acesta a acceptat, chinuit fiind de remușcări, pentru că nu-i putea oferi lui Manon posibilitatea de a duce viața luxoasă pe care și-o dorea și cu intenția
Curtezane şi pseudocurtezane: în mitologie, istorie, literatură by Elena Macavei [Corola-publishinghouse/Science/942_a_2450]
-
îl est clair que le traducteur n'a pas compris le sens : le personnage en căușe n'est pas " frénétique " au sens propre du terme ; îl est " passionné " par la chasse. De bonnes variantes de traduction șont : Era un vânător împătimit. Era un împătimit al vânătorii. (Îl était un chasseur passionné.) On observe donc que le sens est imprévisible en fonction du contexte : îl naît dans une situation de communication qui requiert du savoir linguistique et extralinguistique pour assurer la compréhension
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
que le traducteur n'a pas compris le sens : le personnage en căușe n'est pas " frénétique " au sens propre du terme ; îl est " passionné " par la chasse. De bonnes variantes de traduction șont : Era un vânător împătimit. Era un împătimit al vânătorii. (Îl était un chasseur passionné.) On observe donc que le sens est imprévisible en fonction du contexte : îl naît dans une situation de communication qui requiert du savoir linguistique et extralinguistique pour assurer la compréhension. Ce șont surtout
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]