4,099 matches
-
același Lucian Blaga, prin valurile sale, generează peisajul ondulat. Lumina Mediteranei (Grecia, Italia) l-a jutat pe Ion Scorobete să-și decanteze emoțiile lirice. Așa stau lucrurile în volumul Exerciții de singurătate/ΑΣΚΉΣΕΙΣ ΤΗΣ ΜΟΝΑΞΙΆΣ (Amanda Edit, București, 2016), ediție bilingvă, româno-greacă. Remarcabila traducere în limba elenă se datorează Eldei Kokoneschi. Așa cum afirmă în versul pe care l-am selectat drept motto, pentru fiecare dintre noi există „o locomotivă spirituală”. Pentru Ion Scorobete aceasta o constituie filosofia antică greceaască. Îndrăgostit încă
LUCIAN GRUIA DESPRE ION SCOROBETE ÎN LIMBA GREACĂ de BAKI YMERI în ediţia nr. 2057 din 18 august 2016 by http://confluente.ro/baki_ymeri_1471537779.html [Corola-blog/BlogPost/380662_a_381991]
-
in anno Domini 2012, în mod oficializat - demn, pe ușa din față, prin volum de debut!): CĂTĂLIN NICOLAE MOLDOVEANU (director al unei deosebit de curajoase și meritorii reviste, de literatură, cultură și atitudine - revista ZEIT - Brăila). Volumul MEANDRE (Editura ZEIT, 2012), bilingv (în franceză și română - traduceri realizate de CAMELIA MARIA ANGHEL/SILVIA ANGHEL), este prefațat de DUMITRU ANGHEL. Laudativ. Poate, oarecum excesiv-laudativ - entuziasmul scuzând doar parțial gongorismul unor afirmații ale prefațatorului: Volumul de versuri MEANDRE reprezintă debutul editorial al poetului CĂTĂLIN
UN DEBUT PE DEPLIN ONEST: MEANDRE, DE CĂTĂLIN NICOLAE MOLDOVEANU by http://uzp.org.ro/un-debut-pe-deplin-onest-meandre-de-catalin-nicolae-moldoveanu/ [Corola-blog/BlogPost/93305_a_94597]
-
Acasa > Strofe > Comic > OSANALE ȘI DOJANĂ (VERSIUNE BILINGVĂ ROMÂNĂ-EBRAICĂ) Autor: Adina Rosenkranz Herscovici Publicat în: Ediția nr. 1740 din 06 octombrie 2015 Toate Articolele Autorului OSANALE ȘI DOJANĂ Trup drag, prieten vechi , Cum ești, te-am apreciat. Nicicând n-am invidiat Alte trupuri străine. Rotunjimile tale Frumoase au
OSANALE ȘI DOJANĂ (VERSIUNE BILINGVĂ ROMÂNĂ-EBRAICĂ) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1740 din 06 octombrie 2015 by http://confluente.ro/adina_rosenkranz_herscovici_1444163244.html [Corola-blog/BlogPost/352526_a_353855]
-
העוגות אותך מפילות. חלש רצונך. מה אעשה אתך? אנא,התאושש! אתה כל מה שיש. אכול במידה, ללא הגזמה! לא רוצה שתסבול, אך אולי אתה יכול במותר להסתפק? מהאסור ,התרחק ולעתים,התאפק! 1.10.2015 Referință Bibliografică: OSANALE ȘI DOJANĂ (versiune bilingvă română-ebraică) / Adina Rosenkranz Herscovici : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1740, Anul V, 06 octombrie 2015. Drepturi de Autor: Copyright © 2015 Adina Rosenkranz Herscovici : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului
OSANALE ȘI DOJANĂ (VERSIUNE BILINGVĂ ROMÂNĂ-EBRAICĂ) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1740 din 06 octombrie 2015 by http://confluente.ro/adina_rosenkranz_herscovici_1444163244.html [Corola-blog/BlogPost/352526_a_353855]
-
Dorcescu Un cuvânt despre poezia lui Ion Scorobete Poezia timișoreanului Ion Scorobete (poet și prozator de talent, despre care, din păcate, s-a scris și se scrie mai puțin decât ar merita), așa cum ni se înfățișează ea în recentul volum bilingv (română - greacă)*, se caracterizează printr-o pronunțată coloratură intelectuală, fapt ce nu impietează, ci dimpotrivă, asupra performanței estetice. Un lirism rece, distant, aristocratic, foarte original, ce comunică prin enunțuri controlate sever de intelect, evitând, programatic, pare-se, orice sentimentalisme și
EUGEN DORCESCU, UN CUVÂNT DESPRE POEZIA LUI ION SCOROBETE de EUGEN DORCESCU în ediţia nr. 2139 din 08 noiembrie 2016 by http://confluente.ro/eugen_dorcescu_1478621067.html [Corola-blog/BlogPost/374141_a_375470]
-
Acasa > Stihuri > Imaginatie > ION CATRINA - GEORGE ROCA - UN POET DE ALEASĂ SIMȚIRE Autor: Ion Catrina Publicat în: Ediția nr. 862 din 11 mai 2013 Toate Articolele Autorului Cu puțin timp în urmă, ne-au parvenit „Poemele bilingve 3/ Bilingual poems 3”, intitulate sugestiv „Micul univers/ The little universe”, ale unui poet care nu mai are nevoie de nicio prezentare. Este vorba de un om de mare cultură, militant activ pentru promovarea frumosului în conștiința semenilor săi. Poemele
GEORGE ROCA – UN POET DE ALEASĂ SIMŢIRE de ION CATRINA în ediţia nr. 862 din 11 mai 2013 by http://confluente.ro/Ion_catrina_george_roca_ion_catrina_1368320402.html [Corola-blog/BlogPost/340896_a_342225]
-
Acasă > Poeme > Antologie > BILL SUTTON - PODURI LIRICE - POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) Autor: Bill Sutton Publicat în: Ediția nr. 2348 din 05 iunie 2017 Toate Articolele Autorului Bill Sutton s-a născut în Reading, Anglia în 1944 și s-a mutat în Noua Zeelandă (N.Z.) în 1948, părinții lui fiind de origine
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de BILL SUTTON în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 by http://confluente.ro/bill_sutton_1496674323.html [Corola-blog/BlogPost/375103_a_376432]
-
fost publicate inițial de Bill Suttton în Jabberwocky, Steele Roberts Publishers, 2014 * The three poems selected for this collection were initially published by Bill Sutton în Jabberwocky, Steele Roberts Publishers 2014 Referință Bibliografica: Bill SUTTON - PODURI LIRICE - POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) / Bill Sutton : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 2348, Anul VII, 05 iunie 2017. Drepturi de Autor: Copyright © 2017 Bill Sutton : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului. Abonare la articolele
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de BILL SUTTON în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 by http://confluente.ro/bill_sutton_1496674323.html [Corola-blog/BlogPost/375103_a_376432]
-
publicate mai multe volume individuale și este prezent în numeroase antologii, printre care „5000 de ani de umor evreiesc” - O antologie subiectivă de Țesu Solomovici (București 2002, Editura Țesu) sau „The Challenged Generation”/ Solo Har-Herescu, (București 1997, Editura Hasefer, ediție bilingva româno-engleză). În anul 2012, au apărut două noi volume ale scriitorului: „Toate spectacolele sunt unice" (ed. Hasefer București, 2012) și „Zâmbește, mâine va fi mai rău" (Ed. 24 Ore, Iași, 2012). În prefață cărții, „Dorel Schor sau itinerariile absurdului”, scriitorul
SCRIITORUL DOREL SCHOR TRADUS ÎN LIMBA SPANIOLĂ de DEFESES FINE ARTS AGENCY în ediţia nr. 787 din 25 februarie 2013 by http://confluente.ro/Defeses_fine_arts_pr_agency_pr_defeses_fine_arts_agency_1361842348.html [Corola-blog/BlogPost/351976_a_353305]
-
list - 2008, Mărturii tulburătoare (In memoriam Artur Silvestri) - 2009, Solidaritate și Toleranță - 2009, Antologia Sonetului Românesc (realizat de Radu Carneci) - 2009, Antologia de Poezie - 55 de poeți contemporani - 2010, Personalități Române și Faptele Lor - 2010, Fântâna cuvintelor (antologie de poezie bilingvă, romano-albaneză) - 2011, Boema '33 - 2011, Studii și cercetări de dacoromânistică - 2011 etc. Referință Bibliografică: DRAMATURGI CONTEMPORANI. LANSAREA CĂRȚII MINIONA -- DE IOANA STUPARU (prezentare de Cezarina Adamescu) / Cezarina Adamescu : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 299, Anul I, 26 octombrie 2011
DRAMATURGI CONTEMPORANI. LANSAREA CĂRŢII MINIONA -- DE IOANA STUPARU (PREZENTARE DE CEZARINA ADAMESCU) de CEZARINA ADAMESCU în ediţia nr. 299 din 26 octombrie 2011 by http://confluente.ro/Dramaturgi_contemporani_lansarea_cartii_miniona_de_ioana_stuparu_prezentare_de_cezarina_adamescu_.html [Corola-blog/BlogPost/356784_a_358113]
-
moarte, ignorând neologisme ori licențe poetice. În plus, ca orice poezie pornită din suflet, remarc prezența aproape permanentă a dragostei, a iubirii îndreptate egal și atent pe câteva direcții-jalon ale propriului său crez. Așa cum sunt eșalonate poeziile în acest volum bilingv (aspect ce merită toată atenția și admirația pentru curajul și responsabilitatea manifestate, atât de autoare cât și de traducătoare), se evidențiază dragostea față de locurile natale (În satul meu bătrân, Prin gura timpului și altele), dar și de obiceiurile strămoșești ale
VERSURI IZVORÂTE DIN SUFLET de MARIAN MALCIU în ediţia nr. 1266 din 19 iunie 2014 by http://confluente.ro/Marian_malciu_1403170060.html [Corola-blog/BlogPost/370446_a_371775]
-
Maria-Dănilă (Șugag, Albă) - Femeia de zăpadă; 2. Ionel Marin (Focșani, Vrancea) - Picături de timp; 3. Speranța Miron (Galați) - Gleznă Timpului; 4. Emil Druncea (Fetești, Ialomița) - Insula de cuvinte; 5. Gheorghe A. Stroia (Adjud, Vrancea) - Metamorfice stări/ Metamorphical states (vol. 2 - bilingv); 6. Liviu Ofileanu (Hunedoara) - Cinderella & alte marșuri funebre; 7. Veronica Oșorheian (Albă Iulia) - Anotimp cernut; 8. Victor Burde (Albă Iulia) - Descântec de roua; 9. Felicia Feldiorean (Műnster, Germania) - Petale de suflet; 10. Dorina Șișu (Dublin, Irlanda) - Intuiția rătăcirii mele; 11
BLUE IN VITRO (POEME) de GHEORGHE STROIA în ediţia nr. 460 din 04 aprilie 2012 by http://confluente.ro/Ncolectia_lirik_a_editurii_armonii_cu_gheorghe_stroia_1333542509.html [Corola-blog/BlogPost/358865_a_360194]
-
Acasă > Stihuri > Imaginație > DUMITRU ICHIM - POEME BILINGVE (1) / BILINGUAL POEMS (1) - TRADUCERE / TRANSLATED BY MUGURAȘ MARIA PETRESCU Autor: Muguraș Maria Petrescu Publicat în: Ediția nr. 867 din 16 mai 2013 Toate Articolele Autorului SCULPTURĂ ÎN CAMEE Încet, și mai incet, târguindu-se cu măslinii, încearcă să pătrundă
TRADUCERE / TRANSLATED BY MUGURAŞ MARIA PETRESCU de MUGURAŞ MARIA PETRESCU în ediţia nr. 867 din 16 mai 2013 by http://confluente.ro/Dumitru_ichim_poeme_bilingve_muguras_maria_petrescu_1368769419.html [Corola-blog/BlogPost/344634_a_345963]
-
him about his favorite flower, yet, lațe it was, very lațe, and I was not aware that I was talking to myself; actually speaking, the shadow leaning against the shovel was the digger's grave. Referință Bibliografica: Dumitru ICHIM - POEME BILINGVE (1) / BILINGUAL POEMS (1) - Traducere / Translated by Muguraș Maria PETRESCU / Muguraș Maria Petrescu : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 867, Anul III, 16 mai 2013. Drepturi de Autor: Copyright © 2013 Muguraș Maria Petrescu : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială
TRADUCERE / TRANSLATED BY MUGURAŞ MARIA PETRESCU de MUGURAŞ MARIA PETRESCU în ediţia nr. 867 din 16 mai 2013 by http://confluente.ro/Dumitru_ichim_poeme_bilingve_muguras_maria_petrescu_1368769419.html [Corola-blog/BlogPost/344634_a_345963]
-
Lădariu, „Timpul iubirilor” (publicistică) de Mariana Cristescu, „Un ocean de deșert” (roman) de Al.Florin Țene, „Poporul de proști versus Eminescu” (versuri) de Răzvan Ducan - toate apărute la editura „Nico” - și „Căutând insula fericirii”/ „Looking the Isle of Happiness” (poeme bilingve), editura „Anamarol”, București, 2013, de George Roca. Va exista, de asemenea, o festivitate de premiere. Prezintă: Mariana Cristescu, Al.Florin Țene - președintele Ligii Scriitorilor Români, George Roca - scriitor australian născut la Huedin, Lazăr Lădariu - președintele ASTRA Mureș, redactor-șef al
PUNŢI DE LUMINĂ , EDIŢIA A III-A de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 994 din 20 septembrie 2013 by http://confluente.ro/Colocviile_cuvantul_liber_al_florin_tene_1379696442.html [Corola-blog/BlogPost/365073_a_366402]
-
Maria-Dănilă (Șugag, Albă) - Femeia de zăpadă; 2. Ionel Marin (Focșani, Vrancea) - Picături de timp; 3. Speranța Miron (Galați) - Gleznă Timpului; 4. Emil Druncea (Fetești, Ialomița) - Insula de cuvinte; 5. Gheorghe A. Stroia (Adjud, Vrancea) - Metamorfice stări/ Metamorphical states (vol. 2 - bilingv); 6. Liviu Ofileanu (Hunedoara) - Cinderella & alte marșuri funebre; 7. Veronica Oșorheian (Albă Iulia) - Anotimp cernut; 8. Victor Burde (Albă Iulia) - Descântec de roua; 9. Felicia Feldiorean (Műnster, Germania) - Petale de suflet; 10. Dorina Șișu (Dublin, Irlanda) - Intuiția rătăcirii mele; 11
”SONETE VUVU” DE GEORGE PEAGU (BUCUREŞTI) de GHEORGHE STROIA în ediţia nr. 808 din 18 martie 2013 by http://confluente.ro/O_noua_aparitie_literara_gheorghe_stroia_1363604954.html [Corola-blog/BlogPost/345317_a_346646]
-
al Literaturii Române lansează: Colecția Aula Magna (monografii de scriitori, lucrări de doctorat) Cronologia vieții literare românești - proiect editorial al Muzeului Național al Literaturii Române și al Academiei Române Revista Manuscriptum Revista DICE (Diversité et identité culturelle en Europe), revista anuală bilingva, care dezbate tema diversității și identității în contextul culturii europene Invitați: prof. univ. dr. Lucian Chisu, director al Muzeului Național al Literaturii Române, Radu Baiesu, redactor șef al Editurii Muzeului Național al Literaturii Române, dr. Nicolae Iliescu, secretar științific al
CARTEA CU PRIETENI XXXXVI-SALONUL DE CARTE de IOANA VOICILĂ DOBRE în ediţia nr. 702 din 02 decembrie 2012 by http://confluente.ro/Cartea_cu_prieteni_xxxxiii_ioana_voicila_dobre_1354514672.html [Corola-blog/BlogPost/351635_a_352964]
-
stirpe, 1976; Psalmii lui Zamolxe, 1976; Temerile lui Orfeu, 1978; Hora anotimpurilor, 1979; Un spațiu de dor, 1980; Ca muntele-n amiază, 1981; Timpul judecător, 1982; Sonete, 1983; Pasărea de cenușă, 1986; Clipa eternă, 1988; Dorador: Jurământul-Dorador: Le Serment, ediție bilingvă, traducere de Paul Romanescu și Eugene Van Itterbeck, 1997; Heraldica iubirii, 1999. Antologii: Arborele memoriei. Antologia poeților de limbă română din Israel, 1997; Poezia pădurii, I-V, 1998-1999; Cinegetica, I-III, 2003, Simbioze lirice, vol. 1, 7, ANAMAROL, București 2012-2014
AMINTIRI DIN PARADIS DE RADU CÂRNECI de RODICA ELENA LUPU în ediţia nr. 1968 din 21 mai 2016 by http://confluente.ro/rodica_elena_lupu_1463849211.html [Corola-blog/BlogPost/385161_a_386490]
-
Luceafărul” în 1962. În 1969, îi apare primul volum de versuri „Urme”, apoi, până în 2013, alte 18 volume de versuri și două volume de proza la importante edituri din România. Două din volumele sale de poezie sunt editate în ediție bilingva româno-franceză. Autorul a publicat în colaborare cu Eusebiu Voinea și Cristian Nicolescu două volume de versuri și muzică clasică. A mai publicat articole, cronici literare, eseuri, poezii în importante reviste literare și antologii din România și străinătate. Paul a obținut
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de PAUL SÂN PETRU în ediţia nr. 2294 din 12 aprilie 2017 by http://confluente.ro/paul_san_petru_1491993084.html [Corola-blog/BlogPost/373980_a_375309]
-
Maria-Dănilă (Șugag, Albă) - Femeia de zăpadă; 2.Ionel Marin (Focșani, Vrancea) - Picături de timp; 3.Speranța Miron (Galați) - Gleznă Timpului; 4.Emil Druncea (Fetești, Ialomița) - Insula de cuvinte; 5.Gheorghe A. Stroia (Adjud, Vrancea) - Metamorfice stări/ Metamorphical states (vol. 2 - bilingv); 6.Liviu Ofileanu (Hunedoara) - Cinderella & alte marșuri funebre; 7.Veronica Oșorheian (Albă Iulia) - Anotimp cernut; 8.Victor Burde (Albă Iulia) - Descântec de roua; 9.Felicia Feldiorean (Műnster, Germania) - Petale de suflet; 10.Dorina Șișu (Dublin, Irlanda) - Intuiția rătăcirii mele; 11
”VISUL DIN VISE” DE MARIANA VICKY VÂRTOSU (FOCŞANI) de GHEORGHE STROIA în ediţia nr. 809 din 19 martie 2013 by http://confluente.ro/O_noua_aparitie_literara_gheorghe_stroia_1363701955.html [Corola-blog/BlogPost/345338_a_346667]
-
ne înțelegem unii cu alții. E prea puțin pentru a nu intra în legătură cu diferite culturi, a nu interacționa, a nu dezvolta în acest oraș frumos adevărate valori multiculturale, prin implicare. Din punctul nostru de vedere, toate expozițiile vor fi vernisate bilingv, ca să menționez doar unul dintre aspectele cu care întâmpinăm publicul care nu înțelege limba maghiară. Spectacolele oferite în Sibiu de festivalul Ars HUNGARICA au și menirea de a prezenta cultura maghiară altor etnii. Sunt convins că toate concertele pot fi
Poftiţi la festivalul culturii maghiare! by http://www.zilesinopti.ro/articole/1126/poftiti-la-festivalul-culturii-maghiare [Corola-blog/BlogPost/99849_a_101141]
-
Maria-Dănilă (Șugag, Albă) - Femeia de zăpadă; 2. Ionel Marin (Focșani, Vrancea) - Picături de timp; 3. Speranța Miron (Galați) - Gleznă Timpului; 4. Emil Druncea (Fetești, Ialomița) - Insula de cuvinte; 5. Gheorghe A. Stroia (Adjud, Vrancea) - Metamorfice stări/ Metamorphical states (vol. 2 - bilingv); 6. Liviu Ofileanu (Hunedoara) - Cinderella & alte marșuri funebre; 7. Veronica Oșorheian (Albă Iulia) - Anotimp cernut; 8. Victor Burde (Albă Iulia) - Descântec de roua; 9. Felicia Feldiorean (Műnster, Germania) - Petale de suflet; 10. Dorina Șișu (Dublin, Irlanda) - Intuiția rătăcirii mele; 11
O NOUĂ APARIŢIE LITERARĂ, ÎN COLECŢIA SATHYR A EDITURII ARMONII CULTURALE: ”FĂRĂ E-URI” (CATRENE UMORISTICE) DE ION CROITORU (ADJUD) de GHEORGHE STROIA în ediţia nr. 827 din 06 aprilie 2013 by http://confluente.ro/O_noua_aparitie_literara_gheorghe_stroia_1365248505.html [Corola-blog/BlogPost/346064_a_347393]
-
Propriu-mi carusel” și „Buzunarul timpului de la piept”, ambele apărute în Editura Singur, Târgoviște, 2013. Citește fragmente și recită câteva poezii din alte volume personale, toate bine primite și aplaudate de public. Apoi Camelia Iuliana Radu, prezintă volumul de poeme bilingve „Oman”, Editura Karta-Graphic, Ploiești, 2012. Autoarea citește din volum, completată de Marian Dragomir, poet din Ploiești, ambii făcând parte din Cenaclul Atitudini. Se întoarce la microfon Ștefan Doru Dăncuș pentru lansarea celor 2 volume din proiectul „O altfel de istorie
GRUP MEDIA SINGUR LA SERBĂRILE REVISTEI VAMA LITERARĂ de EMILIA DĂNESCU în ediţia nr. 943 din 31 iulie 2013 by http://confluente.ro/Emilia_danescu_grup_media_s_emilia_danescu_1375284502.html [Corola-blog/BlogPost/361201_a_362530]
-
Cântece de Mahala" (cântece țigănești și suburbane), "Emigrant la Infinit", „Distihuri Paradoxiste" ; Limba franceză, poezie : „Le Sens du Non-Sens", „Antichambres/ Antipoesies / Bizarreries", „Le Paradoxisme : un Nouveau Mouvement Litteraire" ; Limbaengleză: poezie: „Dark Snow", „NonPoetry", „Exist Împotriva Mea/ I Exist Against Myself" (bilingv: Română-Engleză) Și-a tradus poemele și trilogiile teatrale în engleză. Este, de asemenea, foarte activ în presa literară a exilului românesc. Cronici despre activitatea sa literară au fost publicate în România, SUA, Canada, Franța, Belgia, Germania, Italia, Japonia, India, Anglia
ROMANUL CARE L-A CONTRAZIS PE EINSTEIN de RODICA ELENA LUPU în ediţia nr. 421 din 25 februarie 2012 by http://confluente.ro/Romanul_care_l_a_contrazis_pe_einstein_rodica_elena_lupu_1330160949.html [Corola-blog/BlogPost/346332_a_347661]
-
Acasa > Poezie > Cantec > SCRISOARE ÎN STICLĂ/ מכתב בבקבוק/VERSIUNE BILINGVĂ ROMÂNĂ-EBRAICĂ Autor: Adina Rosenkranz Herscovici Publicat în: Ediția nr. 1910 din 24 martie 2016 Toate Articolele Autorului Scrisoare în sticlă Tu, ce vei găsi scrisoarea asta-n sticlă, Povețele mi-ascultă; ai nevoie de ele! Atunci când ești voios, tu vieții
SCRISOARE ÎN STICLĂ/ מכתב בבקבוק/VERSIUNE BILINGVĂ ROMÂNĂ-EBRAICĂ de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1910 din 24 martie 2016 by http://confluente.ro/adina_rosenkranz_herscovici_1458781797.html [Corola-blog/BlogPost/373323_a_374652]