955 matches
-
Umplute cu brânză sărată, carne, legume, foile de clătită pot intra în componența unor gustări. Clătitele pot fi prezentate pe farfurie sau platou; rulate, pliate ori împachetate. În limba germană se numește “palatschinke”, în Serbia “palacinka”, în maghiară “palacsinta”, în slovacă “palacinka”. Clătitele sunt o specialitate bretonă, o regiune din nord-vestul Frantei, care a devenit cunoscută și apreciată rapid în toată lumea. Pot fi atât dulci ("crepes"), cât și sărate ("galette"), iar umpluturile variază de la cele mai simple( zahăr, dulceață, miere, ciocolată
Clătită () [Corola-website/Science/324181_a_325510]
-
bolond" „nebun(ă)”. Și după primele două secole de la așezare au continuat să pătrundă cuvinte slave în limba maghiară: "palota" „palat” (din bulgară), "csésze" „ceașcă” (din cehă), "galuska" „gălușcă” (din poloneză), "kamat" „camătă” (din sârbă sau croată), "lekvár" „magiun” (din slovacă), "zabla" „zăbală” (din slovenă), "harisnya" „ciorap” (din ucraineană). În perioada comunistă au intrat câteva cuvinte rusești: "diszpécser" „dispecer” (la rândul său provenit din engleză), "kulák" „chiabur”, "pufajka" „pufoaică”. În maghiara comună de astăzi sunt peste 500 de cuvinte de origine
Lexicul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316294_a_317623]
-
ambasador extraordinar și ministru plenipotențiar. Rutenia Subcarpatică autonomă a fost reprezentată de I. Parkányi, ministru fără portofoliu, în guvernul rutean. Delegația ungară a fost condusă de ministrul de Externe, Kálmán Kánya, și de ministrul Educației, Pál Teleki. Delegația cehoslovacă (cea slovacă, în special) era neexperimentată și nepregătită, deoarece a avut de rezolvat numeroase alte probleme interne în regiunile autonome proaspăt create, Slovacia și Rutenia Subcarpatică. Delegația ungară, pe de altă parte, era compusă din persoane experimentate, iar guvernul ungar a avut
Primul dictat de la Viena () [Corola-website/Science/304131_a_305460]
-
sud și ale Ruteniei Subcarpatice până la și incluzând linia definită de Devín (în maghiară: "Dévény") - Bratislava ("Pozsony") - Nitra ("Nyitra") - Tlmače ("Garamtolmács") - Levice ("Léva") - Lučenec ("Losonc") - Rimavská Sobota ("Rimaszombat") - Jelšava ("Jolsva") - Rožňava ("Rozsnyó") - Košice ("Kassa") - Trebišov ("Tőketerebes") - Pavlovce ("Pálócz") - Ujhorod (în slovacă: "Užhorod", în maghiară: "Ungvár") - Mukacheve ("Mukačevo", "Munkács") - Vinogradiv ("Nagyszőlős"). În 1930, porțiunea slovacă a acestui teritoriu (12,124 km², aproximativ 85% din total) era populată de 550.000 de maghiari și 432.000 de slovaci (conform recensământului din 1930), și
Primul dictat de la Viena () [Corola-website/Science/304131_a_305460]
-
ungar din anul 1941, numărul maghiarilor era de 751.944 (86.5%) dintr-un total al populației de 869.299 și numărul slovacilor scăzuse la 85.392 (9,8%). 70.000 de maghiari, conform surselor ungare (67.000, conform celor slovace) au rămas în partea neanexată a Slovaciei. Aceste schimbări spectaculoase dintre 1930 și 1941 sunt, în principal, efectul schimbărilor oportuniste de identitate, cum s-a mai discutat mai sus, care a avut ca rezultat faptul că majoritatea persoanelor bilingve care
Primul dictat de la Viena () [Corola-website/Science/304131_a_305460]
-
(: ; în slovacă până în 1919 "Prešporok", , , în română de asemenea "Pojon") este capitala și cel mai mare oraș din Slovacia și are o populație de aproximativ 430.000 locuitori. este situată pe Dunăre, aproape de granițele Slovaciei cu Austria și Ungaria și destul de aproape de
Bratislava () [Corola-website/Science/297232_a_298561]
-
Braslav. Acest nume vechi reapare sub forma "Braslava" sau "Preslava", pe monezi emise de regele Ștefan I al Ungariei, datând din jurul anului 1000. Mai târziu în Evul Mediu, a ajuns la forma finală a numelui în germană, "Pressburg", numele în slovacă, "", derivând de acolo. Deși "Pressburg" a fost numele oficial până în 1919, locuitorii slovaci ai orașului îl numeau adesea "Prešporok", și cei maghiari "Pozsony" (scris "Posony" înainte de secolul al XIX-lea). Numele maghiar, încă folosit de vorbitorii acestei limbi, este posibil
Bratislava () [Corola-website/Science/297232_a_298561]
-
scopul de a întări legătura dintre Austria și Ungaria. Multe funcții centrale au fost mutate la Buda, împreună cu o mare parte din nobilime. Bratislava a devenit un centru al Mișcării Naționale Slovace: în 1783, au fost publicate primul ziar în slovacă, "Presspurske Nowiny", și primul roman în slovacă. Istoria Bratislavei din secolul al XIX-lea a avut strânse legături cu evenimentele majore din Europa. Pacea de la Pressburg între Austria și Franța a fost semnată la Bratislava, în 1805. Castelul Devín a
Bratislava () [Corola-website/Science/297232_a_298561]
-
și Ungaria. Multe funcții centrale au fost mutate la Buda, împreună cu o mare parte din nobilime. Bratislava a devenit un centru al Mișcării Naționale Slovace: în 1783, au fost publicate primul ziar în slovacă, "Presspurske Nowiny", și primul roman în slovacă. Istoria Bratislavei din secolul al XIX-lea a avut strânse legături cu evenimentele majore din Europa. Pacea de la Pressburg între Austria și Franța a fost semnată la Bratislava, în 1805. Castelul Devín a fost devastat de trupele lui Napoleon în
Bratislava () [Corola-website/Science/297232_a_298561]
-
(în limbile română: oblastie, cehă: oblast, slovacă: oblasť, rusă și ucraineană: о́бласть, belarusă: во́бласьць, bulgară: о́бласт) se referă la o subdiviziune administrativă în unele țări. Traducerea cea mai apropiată de sensul slav ar fi regiune sau provincie. În contextul geografic al
Oblast () [Corola-website/Science/302828_a_304157]
-
Editura Kriterion, București, 1976; traducere de György Fáskerthy; reeditată în 1988), poloneză ("W swietle gazowych lamp", Państwowy Instytut Wydawniczy, Varșovia, 1976; traducere de Danuta Bieńkowska), cehă ("Konec stoleti v Bukurešti", Melantrich, Praga, 1979; traducere de Marie Kavková și Jitka Lukešová), slovacă ("Koniec storočia v Bukurešti", Vydavatel’stvo slovensky Spisovatel’, Bratislava, 1982; traducere de Jana Páleniková) și rusă ("Konec veka v Bukhareste", Hudojestvennaja literatura, Moscova, 1986; traducere de Iuri Kojevnikov). Fragmente din roman au fost traduse în limbile rusă („Ekipaj”, Redakcija Rumynija
Sfârșit de veac în București () [Corola-website/Science/333896_a_335225]
-
urmărește dezvoltarea unor cursuri și a unor exemple de reușite tehnice remarcabile și oferirea acestora online prin intermediul platformei de e-learning COEDU. Cursurile sunt dezvoltate în parteneriat și sunt traduse și oferite gratuit în cinci limbi: engleză, maghiară, română, poloneză și slovaca. Centrul de eLearning a colaborat în cadrul acestui proiect cu Szent Istvan University (Godollo, Ungaria), Fundația E-Collegium (Ungaria), North Hungarian Regional Distance Education Center (Ungaria), European Association of Distance Teaching Universities (Olanda), Gdansk University of Technology (Polonia), Plasmaterm SĂ (România), Technical
Centrul de eLearning () [Corola-website/Science/330772_a_332101]
-
5. Republică Cipru 6. Republică Cehă 7. Confederația Elvețiană 8. Republică Estonia 9. Republică Islanda 10. Republică Letonia 11. Principatul Liechtenstein 12. Republică Lituania 13. Republică Malta 14. Regatul Norvegiei 15. Republică Polona 16. Serenisima Republică Sân Marino 17. Republică Slovaca 18. Republică Slovenia 19. Republică Ungară ---------
EUR-Lex () [Corola-website/Law/143870_a_145199]
-
324, cu ultimul domiciliu din România, Miercurea-Ciuc, Str. Florilor nr. 92, ap. 10, județul Harghita. 237. Semelbauer Ana, născută la 3 iulie 1967 în localitatea Sinteu, județul Bihor, România, fiica lui Kubelak Carol și Terezia, cu domiciliul actual în Republică Slovaca, 9900 Velky Krtis Novohradska 2, cu ultimul domiciliu din România, Lugoj, Zona Stadionului bl. 13, ap. 3, județul Timiș 238. Kubelak Benedek, născut la 8 iulie 1962 în localitatea Sinteu, județul Bihor, România, fiul lui Kubelak Carol și Terezia, cu
EUR-Lex () [Corola-website/Law/120082_a_121411]
-
2, cu ultimul domiciliu din România, Lugoj, Zona Stadionului bl. 13, ap. 3, județul Timiș 238. Kubelak Benedek, născut la 8 iulie 1962 în localitatea Sinteu, județul Bihor, România, fiul lui Kubelak Carol și Terezia, cu domiciliul actual în Republică Slovaca, 9900 Veiky Krtis Novohradska 2, cu ultimul domiciliu din România, comuna Băită, sătul Hartagani nr. 450, județul Hunedoara, 239. Radovici Valentin Dan, născut la 30 ianuarie 1954 în București, România, fiul lui Radovici Paul Alexandru și Steluța, cu domiciliul actual
EUR-Lex () [Corola-website/Law/120082_a_121411]
-
Bd. Metalurgiei nr. 35, bl. 35 A, sc. A, et. 1, ap. 6, sectorul 4. 253. Stefinova Danca, născută la 17 iunie 1977 în localitatea Ales, județul Bihor, România, fiica lui Stefancik Francisc și Antonia, cu domiciliul actual în Republică Slovaca, sătul Vesele nr. 75, județul Piestany, cu ultimul domiciliu din România, localitatea Astileu, județul Bihor. 254. Stefancik Antonia, născută la 7 mai 1954 în localitatea Valea Târnei, județul Bihor, România, fiica lui Gajac Ioan și Șarlota, cu domiciliul actual în
EUR-Lex () [Corola-website/Law/120082_a_121411]
-
Vesele nr. 75, județul Piestany, cu ultimul domiciliu din România, localitatea Astileu, județul Bihor. 254. Stefancik Antonia, născută la 7 mai 1954 în localitatea Valea Târnei, județul Bihor, România, fiica lui Gajac Ioan și Șarlota, cu domiciliul actual în Republică Slovaca, sătul Vesele nr. 75, județul Piestany, cu ultimul domiciliu din România, localitatea Astileu, județul Bihor. 255. Stefancik Francisc, născut la 14 iunie 1952 în localitatea Sinteu, județul Bihor, România, fiul lui Ioan și Ana, cu domiciliul actual în Republică Slovaca
EUR-Lex () [Corola-website/Law/120082_a_121411]
-
Slovaca, sătul Vesele nr. 75, județul Piestany, cu ultimul domiciliu din România, localitatea Astileu, județul Bihor. 255. Stefancik Francisc, născut la 14 iunie 1952 în localitatea Sinteu, județul Bihor, România, fiul lui Ioan și Ana, cu domiciliul actual în Republică Slovaca, sătul Vesele nr. 75, județul Piestany, cu ultimul domiciliu din România, localitatea Astileu, județul Bihor. 256. Dociu Gheorghe, născut la 8 octombrie 1928 în București, România, fiul lui Gheorghe și Elenă, cu domiciliul actual în Austria, 2603 Felixdorf, Nestroygasse 13
EUR-Lex () [Corola-website/Law/120082_a_121411]
-
cu ultimul domiciliu din România, localitatea Odorheiu Secuiesc, într. Ghipes nr. 6/17, județul Harghita. 281. Sekacova Maria, născută la 20 aprilie 1963 în localitatea Sag, județul Sălaj, România, fiica lui Versan Ioan și Rozalia, cu domiciliul actual în Republică Slovaca, 90023 Pezinok, Vinicne c. 58, cu ultimul domiciliu din România, localitatea Sag, sătul Tușa nr. 303, județul Sălaj. 282. Boldizsar Zeik Adel, născută la 14 aprilie 1977 în Cluj-Napoca, județul Cluj, România, fiica lui Boldizsar Adalbert și Edita, cu domiciliul
EUR-Lex () [Corola-website/Law/120082_a_121411]
-
Germania, 17291 Prenzlau, Bruderstr. 5, cu ultimul domiciliu din România comună Vedea, județul Teleorman. 321. Dulovecz Valentina Stela, născută la 29 septembrie, 1976 în localitatea Borod, județul Bihor, România, fiica lui Marusca Dumitru și Ana, cu domiciliul actual în Republică Slovaca, Smolenice, Tovarenska 7, cu ultimul domiciliu din România, localitatea Borod, sătul Borozel nr.116, județul Bihor. 322. Schlude Angela, născută la 5 ianuarie 1953, în București, România, fiica lui Vasile Constantin și Victoria, cu domiciliul actual în Germania, 40217 Dusseldorf
EUR-Lex () [Corola-website/Law/120082_a_121411]
-
I-a, la un regiment de artilerie. Fiind un mare sprijinitor al lui Josef Tiso, la 1 ianuarie 1944, cu o zi înainte de începerea insurecției naționale antinaziste slovace, acesta l-a numit pe Jozef Turanec comandant al armatei de uscat slovace și comandant al forțelor destinate suprimării rebeliunii. În data de 10 august 1944, în regiunea munților Tatra Mică a fost organizată o operațiune împotriva partizanilor, sub comanda generalului Jozef Turanec. Operația a eșuat, deoarece partizanii au fost avertizați din vreme
Jozef Turanec () [Corola-website/Science/312334_a_313663]
-
luau cu japca? - Cam asta era. Nu știu de SS-iștii de acolo. Însă luau femei din lagăr. Germanii aveau bordeluri organizate, lângă trupe. Asta știu, pentru că eram Încă În Ungaria când din Slovacia, unde sunt fete foarte frumoase, blonde - slovacele, ca și cehoaicele, au fost luate și duse la bordelul german. A fost un fel de scandal, pentru că atunci Slovacia ținea Încă de Ungaria. Dar asta a fost situația. - Cum arăta un deținut - sau o deținută, că tot vorbeați despre
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2330_a_3655]
-
din: 51 % cehi, 23,4 % germani din Sudetenland 14 % slovaci 5,5 % unguri 3,4 % ruteni, ucraineni și ruși 1,3 % evrei 1,4 % alte minorități - polonezi, români, țigani, etc. Din punct de vedere al limbilor oficiale, doar ceha și slovaca aveau acest statut. Celelalte minorități își puteau folosi limbile lor în raporturile cu administrația numai în regiunile în care reprezentau mai mult de 20% din populație. Primele alegeri legislative au avut loc pe 18 aprilie 1920. Tensiunile naționaliste au marcat
Istoria Cehoslovaciei () [Corola-website/Science/314054_a_315383]
-
numărul 7, însă a fost eliminată în runda inaugurală de americancă Madison Keys, numărul 37 mondial, cu scorul 1-6, 4-6. La Australian Open, unde a fost locul 11 WTA, Simona s-a oprit în sferturi unde a fost învinsă de slovaca Dominika Cibulkova, locul 24 mondial. Totuși, România va avea a patra reprezentanta în primele 10 locuri ale lumii în clasamentul mondial feminin, după Mariana Simionescu, Virginia Ruzici și Irina Spîrlea. La data de 16 februarie 2014, Halep a câștigat Qatar
Simona Halep () [Corola-website/Science/319222_a_320551]
-
Minsk, 1977; traducere din rusă de Kastus Kireenka), kazahă Аk koнiлмiз, жук ауыр", Alma Ata, 1971), cehă ("Břímě naší dobroty", Lidové nakladatelství, Praga, 1980; traducere de Stáňa Síbrtová), estonă ("Meie headuse koorem", Eesti Raamat, Tallinn, 1981; traducere de Evi Puskar), slovacă ("Bremeno našej dobroty", Pravda, Bratislava, 1982; traducere de Ružena Dúbravová) și altele.
Povara bunătății noastre () [Corola-website/Science/333772_a_335101]